Let's get honest about our money problems | Tammy Lally

157,456 views ・ 2018-09-21

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Oxana Kim Редактор: Elena Malykh
00:12
Have you every had to break your family's rules?
0
12803
2435
Вы когда-нибудь нарушали семейные правила?
00:16
Today, I'm breaking mine,
1
16260
2534
Сегодня я нарушу свои правила
00:18
around money, secrecy and shame.
2
18818
3301
относительно денег, скрытности и стыда.
00:23
In 2006, on my brother Keith's 40th birthday, he called.
3
23922
3841
В 2006 году мой брат Кит позвонил мне в день своего 40-летия.
00:29
"Tam, I'm in dire straits.
4
29017
2555
«Тэм, я в отчаянном положении».
00:32
I wouldn't ask unless I had to.
5
32514
2753
Я бы не стал тебя беспокоить без надобности.
00:36
Can I borrow 7,500 dollars?"
6
36381
2442
Можешь одолжить мне 7 500 долларов?»
00:40
This wasn't the first time he needed quick cash,
7
40611
2754
Это было не впервые, когда ему срочно нужны были наличные,
00:43
but this time, his voice frightened me.
8
43389
2325
но в этот раз его голос меня напугал.
00:47
I had never heard him so beaten down and shameful,
9
47664
4063
Я не помнила его столь подавленным и пристыженным,
00:54
and it was on his 40th birthday.
10
54321
2087
и это было в его 40-й день рождения.
01:01
After a few basic questions that we would all ask,
11
61723
2928
После стандартных вопросов, которые мы все задаём,
01:05
I agreed to loan him the money, but under one condition:
12
65737
3493
Я согласилась одолжить ему денег, но под одним условием:
01:10
that as the financial professional in the family,
13
70421
2444
как единственный профессионал по финансам в семье,
01:12
I wanted to meet with him and his wife
14
72889
1954
я хотела встретиться с ним и его женой,
01:14
to see what was really happening.
15
74867
1926
выяснить, что на самом деле происходит.
01:17
Weeks later, we met at the local Starbucks,
16
77983
3223
Через несколько недель мы встретились в местном Старбаксе,
01:21
and I started right in with the tough-love budget conversation.
17
81230
4197
и я сразу начала воспитательную беседу о деньгах.
01:26
"You should sell the house, downsize to something you can afford,
18
86336
4279
«Ты должен продать дом, продать всякую ерунду
01:30
sell the toys.
19
90639
1966
и сократить свои расходы до посильных.
01:32
And Starbucks?
20
92629
1486
И Старбакс?
01:34
Give up the five-dollar-a-day coffee."
21
94139
2000
Не трать на кофе по 5 долларов в день».
01:37
You know, all the trappings that we do to keep up with the Joneses.
22
97343
3811
Знаешь, все эти наши уловки для того, чтобы быть не хуже каких-нибудь Джонсов.
01:42
Quickly, my brother and his wife went into a fearsome blame game,
23
102811
3239
Тут же мой брат с женой стали яростно спорить и искать виновного,
01:47
and it got messy.
24
107348
1289
и всё пошло наперекосяк.
01:49
I vacillated between therapist and pissed-off sister.
25
109709
4880
Я разрывалась между психологом и рассерженной сестрой.
01:56
I wanted them to be better than this.
26
116029
2063
Я не хотела, чтобы они опускались до этого.
01:58
"Come on, you two. Get your shit together.
27
118500
2870
«Давайте уже, вы двое. Разберитесь в своих проблемах сами.
02:02
You're parents.
28
122025
1506
Вы же родители.
02:03
Grow up and buck up."
29
123555
2365
Повзрослейте и начните заново».
02:08
After we left, I called my mom,
30
128280
2521
После нашей встречи я позвонила маме,
02:12
but Keith beat me to it,
31
132484
1930
но Кит меня опередил,
02:14
and he told her that I wasn't helpful.
32
134438
2387
он пожаловался, что я совсем не помогла,
02:17
In fact, he was hurt and felt ganged-up on.
33
137955
3460
а наоборот, он был обижен и чувствовал что на него все ополчились.
02:24
Of course he did. I shamed him with my tough-love budget conversation.
34
144200
6600
Да, так оно и было, я пристыдила его своей воспитательной беседой о деньгах.
02:33
Two months went by when I received a call.
35
153091
2516
Через два месяца мне позвонили.
02:36
"Tam? I have bad news.
36
156669
2581
«Тэм? У меня плохие новости.
02:40
Keith committed suicide last night."
37
160646
2063
Прошлой ночью Кит покончил собой».
02:47
Days later, at his home, I went looking for answers,
38
167747
3674
Спустя несколько дней я стала искать ответы в его доме,
02:52
in his "office" -- the garage.
39
172626
2185
в «офисе», то есть в гараже.
02:56
There, I found a stack of overdue credit card bills
40
176416
4231
Я нашла стопку просроченных счетов по кредитной карте
03:00
and a foreclosure notice served to him on the day that he died.
41
180671
4690
и извещение об отчуждении имущества, доставленное в день его смерти.
03:24
My brother left behind his beautiful 10-year-old daughter,
42
204959
4529
После смерти моего брата остались 10-летняя красавица-дочь,
03:29
his brilliant 18-year-old son, weeks before his high school graduation,
43
209512
5341
замечательный 18-летний сын, без пяти минут выпускник школы,
03:34
and his wife of 20 years.
44
214877
1650
и жена, с которой он прожил 20 лет.
03:38
How did this happen?
45
218180
1396
Как это произошло?
03:42
My brother was caught in our family's money-shame cycle,
46
222276
4580
Мой брат попал в замкнутый круг денежного стыда в нашей семье,
03:46
and he was far from alone in this.
47
226880
2094
и его случай был далеко не единичным.
03:50
Suicide rates among adults ages 40 to 64
48
230087
5430
Начиная с 1999 года, доля самоубийств среди населения в возрасте от 40 до 62 лет
03:55
have risen nearly 40 percent since 1999.
49
235541
3705
выросла почти на 40 процентов.
04:00
Job loss, bankruptcy and foreclosures
50
240141
3532
Потеря работы, банкротство и лишение прав выкупа
04:03
were present in nearly 40 percent of the deaths,
51
243697
3213
являлись причинами смерти примерно в 40 процентах случаев,
04:06
with white middle-aged men accounting for seven out of 10 suicides.
52
246934
5389
из них семь из 10 самоубийств совершалось белыми мужчинами среднего возраста.
04:13
What I've learned
53
253823
2191
Я узнала о том,
04:16
is that our self-destructive and self-defeating financial behaviors
54
256038
6622
что наше саморазрушительное и пораженческое финансовое поведение
04:22
are not driven by our rational, logical minds.
55
262684
3901
движимо не разумным логическим мышлением.
04:27
Instead, they are a product of our subconscious belief systems
56
267434
6294
Напротив, это продукт нашего мышления на подсознательном уровне,
04:33
rooted in our childhoods
57
273752
2191
систем взглядов, заложенных в нашем детстве
04:35
and so deeply ingrained in us,
58
275967
2484
и глубоко укоренившихся в нас;
04:38
they shape the way that we deal with money our entire adult lives,
59
278475
4881
они определяют то, как мы распоряжаемся деньгами на протяжении взрослой жизни,
04:43
and so many of you are left believing that you're lazy,
60
283380
6229
и многие из нас продолжают верить, что это ленивые,
04:49
crazy or stupid -- or just bad with money.
61
289633
4200
сумасшедшие или глупые, или просто те, кто не умеет обращаться с деньгами.
04:55
This is what I call money shame.
62
295027
2611
Я называю это денежным стыдом.
04:59
Dr. Brené Brown, a well-known shame researcher,
63
299216
3687
Доктор Брене Браун, известный исследователь проблемы стыда,
05:02
defines shame as "the intensely painful feeling or experience
64
302927
6302
определяет стыд как «очень болезненные эмоции и ощущения того,
05:09
of believing that we are flawed,
65
309253
3325
что мы ущербны,
05:12
and therefore unworthy of love and belonging."
66
312602
3579
и потому не достойны любви и привязанности».
05:17
Based on this definition, here's how I'm defining money shame:
67
317746
4266
Основываясь на этой формулировке, я определяю денежный стыд как
05:23
"the intensely painful feeling or experience
68
323499
2683
«очень болезненное чувство, твёрдую убеждённость в том,
05:26
of believing that we are flawed,
69
326206
2796
что мы ущербны,
05:29
and therefore unworthy of love and belonging,
70
329026
3165
и потому не заслуживаем любви и привязанности,
05:32
based on our bank account balances,
71
332215
2222
исходя из баланса нашего банковского счёта,
05:35
our debts, our homes, our cars
72
335546
4548
размеров нашего долга, того, какие у нас дом, машина
05:40
and our job titles."
73
340118
1451
и служебное положение».
05:43
Let me give you a couple of examples of what I mean.
74
343833
2588
Позвольте привести пару примеров для разъяснения.
05:47
I believe that we all have money shame,
75
347756
2627
Я верю, что все мы стесняемся говорить о деньгах —
05:50
whether you earn 10,000 dollars a year or 10 million,
76
350407
3895
неважно, зарабатываете ли вы 10 000 долларов в год или 10 000 000,
05:54
and it's because we give money all of our power.
77
354326
3311
потому что мы отдаём деньгам все наши силы.
05:59
Here's what it would look like if someone that you love, or you,
78
359737
4191
Вот как это выглядело бы, если бы у вас или ваших близких
06:03
might have money shame.
79
363952
2124
было бы чувство стыда, вызванное деньгами.
06:06
They play the big shot, always picking up the check,
80
366100
3330
Они представляются важными «шишками», всегда готовыми оплатить чек,
06:09
financially rescuing family and friends.
81
369454
2849
выручая деньгами семью и друзей.
06:12
They are financially secure,
82
372327
2254
У них всё стабильно с финансами,
06:14
but they live in a state of chronic not-enoughness.
83
374605
3674
но им как будто постоянно чего-то не хватает.
06:20
They drive a Mercedes, but their budget really only can afford a Honda.
84
380433
6460
Они ездят на Мерседесе, но могут позволить себе лишь Хонду.
06:28
And they're looking good at every cost.
85
388234
3157
Они делают всё, чтобы хорошо выглядеть.
06:32
I know that we can break free from the grips of money shame,
86
392539
4302
Я знаю, что мы можем вырваться из тисков денежного стыда,
06:36
because I did.
87
396865
1189
потому что я смогла.
06:39
Shortly after my brother's death, the Recession hit.
88
399267
3690
Вскоре после смерти моего брата нагрянул мировой кризис.
06:43
I lost my business and faced bankruptcy.
89
403976
3057
Я потеряла свой бизнес и обанкротилась.
06:48
Secretly, I was terrified.
90
408447
3761
Говоря между нами, мне было страшно.
06:53
I stayed in my home for a year, thinking I did something wrong,
91
413409
5667
Весь год я провела дома, думая, что же я сделала не так,
06:59
told myself, "What did you do? What happened?"
92
419100
3507
спрашивая себя: «Что ты сделала? Что случилось?»
07:03
I stayed silent, while all along, I went outside and smiled.
93
423852
5285
Я молчала, но в то же время на людях я всегда улыбалась.
07:09
Nobody knew.
94
429767
1150
Никто не знал.
07:11
That's money shame.
95
431692
1321
Это и есть денежный стыд.
07:14
So what I had to do was let go of the grip that I had
96
434640
5358
Я нашла в себе силы признаться в том,
07:20
on knowing all the answers.
97
440022
1999
что я не знаю ответы на все вопросы.
07:22
I was the know-it-all in my family,
98
442045
1880
В моей семье я была всезнайкой,
07:25
and I had to give up the idea that a new financial plan
99
445600
4572
и я смирилась с тем, что новый финансовый план —
07:30
was the solution.
100
450196
1356
это не решение проблемы.
07:33
And so just like everything in my life, for me,
101
453188
5271
Как часто случалось в моей жизни,
07:38
I was sent a human to help,
102
458483
3231
появился человек, готовый мне помочь,
07:42
and I accepted the help,
103
462896
1650
и я приняла его помощь,
07:46
but I had to do major self-inquiry
104
466038
3295
но мне пришлось провести серьёзнейшее исследование
07:49
about my family's money history
105
469357
3237
финансовой истории моей семьи
07:52
and my money beliefs.
106
472618
1866
и моих убеждений, касающихся денег.
07:56
We have to start having this conversation.
107
476777
3969
Нам пора начать этот разговор.
08:00
Money can no longer be a taboo topic.
108
480770
2681
Деньги больше не могут быть запрещённой темой.
08:04
We have to get honest with each other that we're suffering with money issues,
109
484202
6104
Мы должны делиться друг с другом, когда мы испытываем проблемы с деньгами,
08:10
and let's get real -- we have to stop numbing out our pain.
110
490330
4428
мы должны перестать заглушать боль.
08:16
In order to uncover the painful parts
111
496484
3049
Для того чтобы выявить проблемные места
08:19
of your money story and your money history,
112
499557
2741
вашей нынешней финансовой ситуации и ситуации в прошлом,
08:23
you can't be numb.
113
503481
1293
нельзя молчать.
08:25
We have to let go of our past in order to be free.
114
505998
5182
Мы должны отпустить прошлое, чтобы стать свободными.
08:32
Letting go of the past happens through surrender,
115
512823
3691
Освобождение от прошлого происходит через признание,
08:36
faith and forgiveness.
116
516538
1983
веру и прощение.
08:39
Debt is the tangible manifestation of not forgiving.
117
519334
4849
Долги — это наглядное проявление неготовности прощать.
08:44
If you have debt, you've not completely forgiven your past,
118
524893
4207
Если у вас есть долги, значит вы не полностью простили своё прошлое,
08:49
so it's our work to forgive ourselves and others
119
529124
3760
поэтому наша задача простить себя и других,
08:52
so that we can live freely.
120
532908
1762
чтобы свободно жить.
08:54
Otherwise, our history will continue to repeat.
121
534694
3229
Иначе наша история будет повторяться.
08:59
This is not a quick fix, and I know we all want one,
122
539648
4064
Это не быстрое решение проблемы, которого, я знаю, нам бы хотелось,
09:03
but it's a slow wake-up.
123
543736
1928
но это медленное пробуждение.
09:05
This is another level of work.
124
545688
2365
Это работа другого уровня.
09:08
We have to go higher to get it,
125
548413
3291
Мы должны подняться выше, чтобы понять,
09:11
to get at it.
126
551728
1269
чтобы постичь это.
09:14
So try this: follow your dollars.
127
554014
2746
Попробуйте жить на свои средства.
09:17
Your money will show you right away what you value.
128
557302
3228
Ваши деньги тут же покажут вам, что для вас важно.
09:21
Where's it going?
129
561491
1477
На что вы тратите их?
09:22
And then ask yourself: Do I really value all this stuff?
130
562992
4502
И тогда спросите себя: «Действительно ли так для меня важна вся эта чепуха?»
09:27
And get curious about what you're feeling when you're spending.
131
567990
3419
Задумайтесь о том, что вы чувствуете, когда тратите.
09:31
Are you lonely?
132
571433
1597
Вы одиноки?
09:33
Are you bored?
133
573054
1332
Вам скучно?
09:34
Or are you just excited?
134
574868
2611
Или вас это просто радует?
09:39
But there's deeper work that needs to happen.
135
579424
2309
Но мы должны копнуть глубже.
09:42
How did you get all these money beliefs to begin with?
136
582063
2888
Откуда у вас появились все эти убеждения насчёт денег?
09:46
I call this your money autobiography,
137
586623
2760
Я называю это вашей денежной автобиографией;
09:49
and as a money coach, this is the first step I take with my clients.
138
589407
4277
и как финансовый консультант я сразу даю это задание своим клиентам.
09:54
Think back to your earliest childhood money memory.
139
594773
3190
Вспомните самые ранние моменты в детстве, связанные с деньгами.
09:58
What did it feel like when you got money?
140
598685
2103
Что вы чувствовали, когда получали деньги?
10:01
Were you excited, proud or confused?
141
601235
3803
Радость, гордость или непонимание?
10:06
And what did you do with the money?
142
606051
2097
И как вы распоряжались деньгами?
10:08
Did you run with the candy store, or did you run to the bank?
143
608172
3698
Бежали ли вы в кондитерскую или в банк?
10:12
And what did you hear your parents say,
144
612899
2464
И что вы слышали от родителей,
10:15
and what did you see your parents do with the money?
145
615387
3079
видели ли вы, как они распоряжаются своими деньгами?
10:19
My brother and I heard,
146
619548
2220
Мы с братом слышали:
10:21
"More money will make us happy."
147
621792
1857
«Больше денег — это счастье в будущем».
10:24
Every day.
148
624506
1191
Каждый день.
10:25
"More money will make us happy."
149
625721
2209
«Чем больше денег, тем счастливее мы будем».
10:27
And we internalized that into the money belief
150
627954
3427
И мы приняли на веру то,
10:31
that our self worth was equal to our net worth
151
631405
3788
что то, как нас оценивают, равняется стоимости нашего имущества,
10:35
as we watched our mom live in a state of chronic not-enoughness.
152
635217
5297
мы наблюдали, как нашей матери постоянно чего-то не хватает.
10:41
And she numbed the pain with sugar and shopping.
153
641064
4142
И она заглушала эту боль сахаром и покупками.
10:46
So what did we do?
154
646441
1432
Что же мы сделали?
10:48
Keith played out my mother's life.
155
648941
2032
Кит последовал примеру нашей матери.
10:51
He was an underearner, longed to be financially rescued,
156
651514
3991
Он мало зарабатывал, желал, чтобы ему финансово помогали,
10:55
and he numbed out the pain with alcohol.
157
655529
2325
и заглушал боль алкоголем.
10:59
I did the opposite.
158
659058
1328
Я делала наоборот.
11:01
I became a high earner,
159
661360
2153
Я много зарабатывала,
11:03
rescuer,
160
663537
3334
всегда могла одолжить
11:06
and I numbed the pain out with self-help books.
161
666895
3483
и заглушала боль книгами по самопомощи.
11:11
But what we had in common was our money belief.
162
671699
2826
Но у нас были общие денежные убеждения.
11:14
We both believed that our bank account balance
163
674549
2617
Мы оба верили, что размер нашего банковского счёта
11:17
was equal to our self worth.
164
677190
1691
говорил о нашей значимости.
11:20
Looking back at the Starbucks meeting with my brother ...
165
680904
3143
Вспоминая встречу с моим братом в Старбаксе...
11:25
he didn't need a budget and my judgment.
166
685603
3160
Ему не нужен был бюджет и мои нравоучения.
11:29
He needed a breakthrough from his suffering,
167
689692
3096
Ему нужен был прорыв, избавление от страданий,
11:32
and he needed my compassion.
168
692812
2006
ему нужно было моё сострадание.
11:36
Keith was not able to be the one to speak up
169
696037
2867
Кит не был способен говорить об этом открыто
11:38
and break our family money shame cycle,
170
698928
2490
и разорвать круг денежного стыда нашей семьи.
11:41
so he left me to do the work and share his legacy.
171
701442
3626
Он возложил эту работу на меня: а именно, делиться его опытом.
11:46
Change is difficult,
172
706759
1627
Изменения сложны,
11:49
but in my family, not changing is fatal.
173
709792
3389
но в моей семье ничего не поменять означало смерть.
11:54
So I did the work,
174
714670
1654
Я проделала эту работу.
11:56
and I have experienced deep and profound forgiveness,
175
716348
4722
Я прошла через глубокое и искреннее прощение,
12:03
and as I stand here today,
176
723096
2381
и теперь я стою перед вами,
12:05
I am living on purpose,
177
725501
2333
имея ясную цель в жизни:
12:09
I serve, and money serves me.
178
729473
3063
я служу другим, а деньги служат мне.
12:13
It only takes one person in your family
179
733850
4158
Достаточно одного человека в семье,
12:18
to break through the money-shame cycle.
180
738032
2476
чтобы разорвать круг денежного стыда.
12:21
I want you to be the one.
181
741416
2361
И я желаю вам стать этим человеком.
12:24
Thank you.
182
744608
1151
Спасибо.
12:25
(Applause)
183
745783
3447
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7