Let's get honest about our money problems | Tammy Lally

158,849 views ・ 2018-09-21

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: ABDOU ABDEL KADER Relecteur: Elisabeth Buffard
00:12
Have you every had to break your family's rules?
0
12803
2435
Avez-vous un jour dû enfreindre les règles de votre famille ?
Aujourd'hui, j'enfreins celles de la mienne
00:16
Today, I'm breaking mine,
1
16260
2534
00:18
around money, secrecy and shame.
2
18818
3301
par rapport à l’argent, au secret et à la honte.
00:23
In 2006, on my brother Keith's 40th birthday, he called.
3
23922
3841
En 2006, mon frère Keith m'a appelée,
le jour de ses quarante ans.
00:29
"Tam, I'm in dire straits.
4
29017
2555
« Tam, je suis dans la panade.
00:32
I wouldn't ask unless I had to.
5
32514
2753
Je ne demanderais pas si je pouvais faire autrement.
00:36
Can I borrow 7,500 dollars?"
6
36381
2442
Est-ce que tu peux me prêter 7 500 dollars ? »
00:40
This wasn't the first time he needed quick cash,
7
40611
2754
Ce n'était pas la première fois qu'il se retrouvait dans le besoin
00:43
but this time, his voice frightened me.
8
43389
2325
mais cette fois, sa voix m'a fait peur.
00:47
I had never heard him so beaten down and shameful,
9
47664
4063
Je ne l'avais jamais entendu aussi abattu et aussi honteux
00:54
and it was on his 40th birthday.
10
54321
2087
et c’était le jour de ses quarante ans.
01:01
After a few basic questions that we would all ask,
11
61723
2928
Après avoir posé quelques questions élémentaires,
01:05
I agreed to loan him the money, but under one condition:
12
65737
3493
j’ai accepté de lui prêter l’argent, mais à une condition :
étant la pro de la finance dans la famile,
01:10
that as the financial professional in the family,
13
70421
2444
01:12
I wanted to meet with him and his wife
14
72889
1954
je voulais le voir avec sa femme
01:14
to see what was really happening.
15
74867
1926
pour savoir ce qu'il se passait vraiment.
01:17
Weeks later, we met at the local Starbucks,
16
77983
3223
Quelques semaines plus tard, on se retrouve au Starbucks du coin,
01:21
and I started right in with the tough-love budget conversation.
17
81230
4197
et je mets directement les pieds dans le plat en abordant les question d'argent.
01:26
"You should sell the house, downsize to something you can afford,
18
86336
4279
« Vous devriez vendre la maison,
prendre quelque chose de plus petit,
01:30
sell the toys.
19
90639
1966
vendre les jouets.
01:32
And Starbucks?
20
92629
1486
Et Starbucks ?
01:34
Give up the five-dollar-a-day coffee."
21
94139
2000
Arrêtez le café à cinq dollars par jour. »
01:37
You know, all the trappings that we do to keep up with the Joneses.
22
97343
3811
Vous savez, tout ce qu'on a et qu'on fait pour imiter les autres.
01:42
Quickly, my brother and his wife went into a fearsome blame game,
23
102811
3239
Bien vite, mon frère et sa femme se sont livrés à un effroyable jeu de reproches
01:47
and it got messy.
24
107348
1289
et ça a mal tourné.
01:49
I vacillated between therapist and pissed-off sister.
25
109709
4880
J'ai basculé entre un rôle de thérapeute et de sœur en colère.
01:56
I wanted them to be better than this.
26
116029
2063
Je voulais qu'ils soient au dessus de ça.
01:58
"Come on, you two. Get your shit together.
27
118500
2870
« Ça suffit, vous deux. Ressaisissez-vous !
02:02
You're parents.
28
122025
1506
Vous êtes des parents.
02:03
Grow up and buck up."
29
123555
2365
Grandissez et secouez-vous. »
02:08
After we left, I called my mom,
30
128280
2521
Après le rendez-vous, j'ai appelé ma mère,
02:12
but Keith beat me to it,
31
132484
1930
mais Keith m'avait devancée et lui avait dit que je ne l'aidais pas.
02:14
and he told her that I wasn't helpful.
32
134438
2387
02:17
In fact, he was hurt and felt ganged-up on.
33
137955
3460
En fait, il était blessé et avait l'impression qu'on se liguait contre lui.
02:24
Of course he did. I shamed him with my tough-love budget conversation.
34
144200
6600
C'était évident, il avait honte
suite à cette conversation difficile que je lui avais imposée.
Deux mois plus tard, j'ai reçu un appel.
02:33
Two months went by when I received a call.
35
153091
2516
02:36
"Tam? I have bad news.
36
156669
2581
« Tam ? J'ai une mauvaise nouvelle,
02:40
Keith committed suicide last night."
37
160646
2063
Keith s'est suicidé hier soir. »
02:47
Days later, at his home, I went looking for answers,
38
167747
3674
Quelques jours plus tard, chez lui, je suis allée chercher des réponses,
02:52
in his "office" -- the garage.
39
172626
2185
dans son "bureau", le garage.
02:56
There, I found a stack of overdue credit card bills
40
176416
4231
Là-bas, j'ai trouvé une pile de factures impayées de cartes de crédit
03:00
and a foreclosure notice served to him on the day that he died.
41
180671
4690
et une mise en demeure de saisie, reçue le jour où il s'est suicidé.
03:24
My brother left behind his beautiful 10-year-old daughter,
42
204959
4529
Mon frère a laissé derrière lui sa fille de dix ans,
03:29
his brilliant 18-year-old son, weeks before his high school graduation,
43
209512
5341
son fils de dix-huit ans, quelques semaines avant son bac,
03:34
and his wife of 20 years.
44
214877
1650
et sa femme, avec qui il était marié depuis vingt ans.
Comment est-ce que ça a pu arriver ?
03:38
How did this happen?
45
218180
1396
03:42
My brother was caught in our family's money-shame cycle,
46
222276
4580
Mon frère était empêtré dans le cercle vicieux familial de la honte de l'argent
03:46
and he was far from alone in this.
47
226880
2094
et il était loin d'être le seul dans ce cas.
03:50
Suicide rates among adults ages 40 to 64
48
230087
5430
Le taux de suicide chez les adultes entre 40 et 64 ans
03:55
have risen nearly 40 percent since 1999.
49
235541
3705
a augmenté de près de 40% depuis 1999.
04:00
Job loss, bankruptcy and foreclosures
50
240141
3532
Le contexte de perte d’emploi, de faillite ou de saisie
04:03
were present in nearly 40 percent of the deaths,
51
243697
3213
est notable dans presque 40% des cas,
04:06
with white middle-aged men accounting for seven out of 10 suicides.
52
246934
5389
sept suicides sur dix étant des hommes blancs d'âge moyen.
04:13
What I've learned
53
253823
2191
Ce que j’ai appris,
04:16
is that our self-destructive and self-defeating financial behaviors
54
256038
6622
c'est que nos comportements financiers auto-destructeurs et voués à l’échec
04:22
are not driven by our rational, logical minds.
55
262684
3901
ne sont pas régis par notre intelligence rationnelle et logique.
04:27
Instead, they are a product of our subconscious belief systems
56
267434
6294
Ils sont en fait le produit de nos systèmes de croyances subconscients
04:33
rooted in our childhoods
57
273752
2191
enracinés dans nos enfances et si profondément ancrés en nous
04:35
and so deeply ingrained in us,
58
275967
2484
04:38
they shape the way that we deal with money our entire adult lives,
59
278475
4881
qu'ils façonnent notre rapport à l'argent tout au long de notre vie,
04:43
and so many of you are left believing that you're lazy,
60
283380
6229
et beaucoup d'entre vous êtes poussés à croire
que vous êtes paresseux,
04:49
crazy or stupid -- or just bad with money.
61
289633
4200
insensés, stupides - ou juste que vous ne savez pas gérer l'argent.
04:55
This is what I call money shame.
62
295027
2611
C’est ce que j’appelle la honte de l’argent.
04:59
Dr. Brené Brown, a well-known shame researcher,
63
299216
3687
Dr. Brené Brown, un chercheur connu pour son travail sur la honte
05:02
defines shame as "the intensely painful feeling or experience
64
302927
6302
la définit comme « l'expérience ou le sentiment extrêmement douloureux
05:09
of believing that we are flawed,
65
309253
3325
de croire que nous sommes des ratés,
05:12
and therefore unworthy of love and belonging."
66
312602
3579
et, par conséquent, indignes d'amour et d'appartenance. »
05:17
Based on this definition, here's how I'm defining money shame:
67
317746
4266
Sur la base de cette définition, voici comment je définis la honte de l'argent :
05:23
"the intensely painful feeling or experience
68
323499
2683
« l'expérience ou le sentiment extrêmement douloureux
05:26
of believing that we are flawed,
69
326206
2796
de croire que nous sommes des ratés,
05:29
and therefore unworthy of love and belonging,
70
329026
3165
et par conséquent indignes d'amour et d'appartenance,
en fonction de l'état de nos comptes,
05:32
based on our bank account balances,
71
332215
2222
05:35
our debts, our homes, our cars
72
335546
4548
de nos dettes, nos maisons, nos voitures
05:40
and our job titles."
73
340118
1451
et du type de poste que nous occupons ».
05:43
Let me give you a couple of examples of what I mean.
74
343833
2588
Laissez-moi vous donner quelques exemples.
05:47
I believe that we all have money shame,
75
347756
2627
Je pense que nous ressentons tous la honte de l’argent,
05:50
whether you earn 10,000 dollars a year or 10 million,
76
350407
3895
que vous touchiez 10 000 dollars par an ou 10 millions,
05:54
and it's because we give money all of our power.
77
354326
3311
et c’est parce qu'on accorde à l’argent tout notre pouvoir.
05:59
Here's what it would look like if someone that you love, or you,
78
359737
4191
Voilà à quoi ça ressemblerait si vous même ou quelqu'un que vous aimez
06:03
might have money shame.
79
363952
2124
aviez la honte de l'argent.
06:06
They play the big shot, always picking up the check,
80
366100
3330
Ils jouent au gros bonnet, ramassent toujours les additions,
06:09
financially rescuing family and friends.
81
369454
2849
offrent de l'aide financière à la famille et aux amis.
06:12
They are financially secure,
82
372327
2254
Ils sont à l’abri financièrement,
06:14
but they live in a state of chronic not-enoughness.
83
374605
3674
mais ils vivent dans une situation de non-suffisance chronique.
06:20
They drive a Mercedes, but their budget really only can afford a Honda.
84
380433
6460
Ils roulent en Mercedes, quand en réalité leur budget permet seulement une Honda,
06:28
And they're looking good at every cost.
85
388234
3157
ils se soucient d'avoir une image parfaite quel que soit le prix.
06:32
I know that we can break free from the grips of money shame,
86
392539
4302
Je sais que nous pouvons nous libérer de l'emprise de la honte de l'argent,
06:36
because I did.
87
396865
1189
parce que je l'ai fait.
06:39
Shortly after my brother's death, the Recession hit.
88
399267
3690
Peu de temps après la mort de mon frère, la récession a frappé.
06:43
I lost my business and faced bankruptcy.
89
403976
3057
J’ai perdu mon entreprise et je me suis trouvée face à la faillite.
06:48
Secretly, I was terrified.
90
408447
3761
Intérieurement, j'étais terrifiée.
06:53
I stayed in my home for a year, thinking I did something wrong,
91
413409
5667
Je suis restée chez moi un an, avec l'idée que j’avais fait quelque chose de mal,
06:59
told myself, "What did you do? What happened?"
92
419100
3507
en me demandant « Qu’as-tu fait ? Qu'est-ce qui s'est passé ? ».
07:03
I stayed silent, while all along, I went outside and smiled.
93
423852
5285
Je n'ai rien dit, alors que je continuais à sortir et à sourire.
07:09
Nobody knew.
94
429767
1150
Personne ne savait.
07:11
That's money shame.
95
431692
1321
C’est la honte de l’argent.
07:14
So what I had to do was let go of the grip that I had
96
434640
5358
Dans cette situation, j'ai été contrainte d'abandonner la certitude
07:20
on knowing all the answers.
97
440022
1999
que j'avais toutes les réponses.
07:22
I was the know-it-all in my family,
98
442045
1880
J'étais Mme "je-sais-tout" dans ma famille,
07:25
and I had to give up the idea that a new financial plan
99
445600
4572
et j’ai dû renoncer à l’idée qu’un nouveau plan financier
07:30
was the solution.
100
450196
1356
constituait la solution.
07:33
And so just like everything in my life, for me,
101
453188
5271
Et donc comme souvent dans ma vie, pour moi,
07:38
I was sent a human to help,
102
458483
3231
quelqu'un a été envoyé pour m'aider,
07:42
and I accepted the help,
103
462896
1650
et j’ai accepté cette aide,
07:46
but I had to do major self-inquiry
104
466038
3295
mais j’ai dû faire une introspection d'ampleur
07:49
about my family's money history
105
469357
3237
sur l’histoire de ma famille avec l'argent
07:52
and my money beliefs.
106
472618
1866
et mes croyances financières.
07:56
We have to start having this conversation.
107
476777
3969
Nous devons commencer à avoir cette conversation.
08:00
Money can no longer be a taboo topic.
108
480770
2681
L’argent ne peut plus être un sujet tabou.
08:04
We have to get honest with each other that we're suffering with money issues,
109
484202
6104
Nous devons être honnêtes les uns avec les autres sur nos souffrances
liées aux problèmes d'argent,
08:10
and let's get real -- we have to stop numbing out our pain.
110
490330
4428
et soyons réalistes, nous devons arrêter d'engourdir notre douleur.
08:16
In order to uncover the painful parts
111
496484
3049
Pour découvrir les parties douloureuses
08:19
of your money story and your money history,
112
499557
2741
de votre histoire avec l’argent et votre historique de l'argent,
08:23
you can't be numb.
113
503481
1293
vous ne pouvez pas être engourdi.
08:25
We have to let go of our past in order to be free.
114
505998
5182
Nous devons laisser tomber notre passé pour être libre.
08:32
Letting go of the past happens through surrender,
115
512823
3691
Laisser tomber le passé passe par la reddition,
08:36
faith and forgiveness.
116
516538
1983
la foi et le pardon.
08:39
Debt is the tangible manifestation of not forgiving.
117
519334
4849
La dette est la manifestation tangible de ne pas avoir pardonné.
08:44
If you have debt, you've not completely forgiven your past,
118
524893
4207
Si vous avez des dettes, vous n'avez donc pas complètement pardonné votre passé,
08:49
so it's our work to forgive ourselves and others
119
529124
3760
C’est donc à nous de nous pardonner nous-mêmes et pardonner les autres
08:52
so that we can live freely.
120
532908
1762
de sorte que nous puissions vivre librement.
08:54
Otherwise, our history will continue to repeat.
121
534694
3229
Sans cela, notre histoire continuera à se répéter.
08:59
This is not a quick fix, and I know we all want one,
122
539648
4064
Ce n'est pas une solution miracle, et je sais que, tous, nous en voulons une,
09:03
but it's a slow wake-up.
123
543736
1928
mais c'est une lente prise de conscience.
09:05
This is another level of work.
124
545688
2365
Il s’agit d’un autre niveau du travail.
09:08
We have to go higher to get it,
125
548413
3291
Il nous faut aller plus haut pour l’obtenir,
09:11
to get at it.
126
551728
1269
pour y arriver.
09:14
So try this: follow your dollars.
127
554014
2746
Alors, essayez ceci : suivez vos dollars.
09:17
Your money will show you right away what you value.
128
557302
3228
Votre argent vous montrera tout de suite ce que vous appréciez.
09:21
Where's it going?
129
561491
1477
Où ça va ?
09:22
And then ask yourself: Do I really value all this stuff?
130
562992
4502
Et puis demandez-vous : est-ce que je m'intéresse vraiment à tous ces trucs ?
09:27
And get curious about what you're feeling when you're spending.
131
567990
3419
Soyez curieux de savoir ce que vous ressentez lorsque vous dépensez.
09:31
Are you lonely?
132
571433
1597
Vous sentez-vous seul ?
09:33
Are you bored?
133
573054
1332
Vous ennuyez-vous ?
09:34
Or are you just excited?
134
574868
2611
Ou bien est-ce que ça vous excite ?
09:39
But there's deeper work that needs to happen.
135
579424
2309
Mais il y a un travail plus profond dont on a besoin.
Comment ça vous est venu, au départ,
09:42
How did you get all these money beliefs to begin with?
136
582063
2888
toutes ces croyances à propos de l’argent ?
09:46
I call this your money autobiography,
137
586623
2760
J’appelle ça votre autobiographie d’argent,
09:49
and as a money coach, this is the first step I take with my clients.
138
589407
4277
et en tant que conseillère financière,
c’est le premier pas que je fais avec mes clients.
09:54
Think back to your earliest childhood money memory.
139
594773
3190
Repensez à vos premiers souvenirs d’enfance avec l'argent.
09:58
What did it feel like when you got money?
140
598685
2103
Que ressentiez-vous lorsque vous obteniez de l’argent ?
10:01
Were you excited, proud or confused?
141
601235
3803
Etiez-vous excité, fier ou confus ?
10:06
And what did you do with the money?
142
606051
2097
Et que faisiez-vous avec l’argent ?
10:08
Did you run with the candy store, or did you run to the bank?
143
608172
3698
Vous couriez au magasin de bonbons, ou bien à la Banque ?
10:12
And what did you hear your parents say,
144
612899
2464
Et qu’avez-vous entendu vos parents dire,
10:15
and what did you see your parents do with the money?
145
615387
3079
et qu’avez-vous vu vos parents faire avec l'argent ?
10:19
My brother and I heard,
146
619548
2220
Mon frère et moi, on entendait :
10:21
"More money will make us happy."
147
621792
1857
« Plus d'argent nous rendra heureux. »
10:24
Every day.
148
624506
1191
Tous les jours.
10:25
"More money will make us happy."
149
625721
2209
« Plus d'argent nous rendra heureux. »
10:27
And we internalized that into the money belief
150
627954
3427
Et nous avons intériorisé dans nos croyances sur l’argent
10:31
that our self worth was equal to our net worth
151
631405
3788
que notre estime de soi était égale à notre valeur nette
10:35
as we watched our mom live in a state of chronic not-enoughness.
152
635217
5297
alors qu'on voyait notre mère vivre dans un état de non-suffisance chronique.
10:41
And she numbed the pain with sugar and shopping.
153
641064
4142
Et elle engourdissait la douleur avec du sucre et du shopping.
10:46
So what did we do?
154
646441
1432
Qu'avons-nous fait donc ?
10:48
Keith played out my mother's life.
155
648941
2032
Keith a choisi de vivre comme ma mère.
10:51
He was an underearner, longed to be financially rescued,
156
651514
3991
Il avait un petit revenu, et avait envie d’être financièrement secouru.
10:55
and he numbed out the pain with alcohol.
157
655529
2325
Il apaisait la souffrance avec de l’alcool.
10:59
I did the opposite.
158
659058
1328
J'ai fait le contraire.
11:01
I became a high earner,
159
661360
2153
Je suis arrivée à avoir un revenu important,
11:03
rescuer,
160
663537
3334
à devenir sauveteuse,
11:06
and I numbed the pain out with self-help books.
161
666895
3483
j'ai apaisé les douleurs avec les livres de développement personnel.
11:11
But what we had in common was our money belief.
162
671699
2826
Mais ce qu'on avait en commun, c'était nos croyances en matière d'argent.
11:14
We both believed that our bank account balance
163
674549
2617
On était tous les deux convaincus
que nos soldes bancaires étaient égaux à notre estime de soi.
11:17
was equal to our self worth.
164
677190
1691
11:20
Looking back at the Starbucks meeting with my brother ...
165
680904
3143
En revenant à Starbucks et la rencontre avec mon frère...
11:25
he didn't need a budget and my judgment.
166
685603
3160
il n'avait pas besoin d'un budget, ni de mes opinions.
11:29
He needed a breakthrough from his suffering,
167
689692
3096
Il avait besoin d'un bouleversement pour surmonter ses souffrances,
11:32
and he needed my compassion.
168
692812
2006
et il avait besoin de ma compassion.
11:36
Keith was not able to be the one to speak up
169
696037
2867
Keith n'a pas pu être celui qui parle haut et fort
11:38
and break our family money shame cycle,
170
698928
2490
pour briser le cycle honteux de l'argent de notre famille,
11:41
so he left me to do the work and share his legacy.
171
701442
3626
alors il m’a laissé faire ce boulot et partager son héritage.
11:46
Change is difficult,
172
706759
1627
Le changement est difficile,
11:49
but in my family, not changing is fatal.
173
709792
3389
mais dans ma famille, le non changement est mortel.
11:54
So I did the work,
174
714670
1654
J’ai donc fait le travail,
11:56
and I have experienced deep and profound forgiveness,
175
716348
4722
et j'ai vécu très profondément le pardon,
12:03
and as I stand here today,
176
723096
2381
et comme je suis là aujourd'hui,
12:05
I am living on purpose,
177
725501
2333
Je vis pour un but précis,
12:09
I serve, and money serves me.
178
729473
3063
Je sers et c'est l'argent me sert.
12:13
It only takes one person in your family
179
733850
4158
Une seule personne de votre famille suffit
12:18
to break through the money-shame cycle.
180
738032
2476
pour briser le cycle honteux de l'argent.
12:21
I want you to be the one.
181
741416
2361
Je veux que vous soyez cette personne-là.
12:24
Thank you.
182
744608
1151
Merci.
12:25
(Applause)
183
745783
3447
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7