What really happens when you mix medications? | Russ Altman

186,738 views ・ 2016-03-23

TED


Ju lutemi, klikoni dy herë mbi titrat në anglisht më poshtë për të luajtur videon.

Translator: Anisa Fezga Reviewer: Helena Bedalli
00:12
So you go to the doctor and get some tests.
0
12811
3321
Shkojmë tek doktori dhe bëjmë disa analiza.
00:16
The doctor determines that you have high cholesterol
1
16674
2620
Nga analizat doktori përcakton që kemi kolesterolin e lartë
00:19
and you would benefit from medication to treat it.
2
19318
3171
dhe që kemi nevojë per ilaçe per trajtim.
00:22
So you get a pillbox.
3
22981
1556
Atëherë ju filloni kurën.
00:25
You have some confidence,
4
25505
1199
Keni shpresa
00:26
your physician has some confidence that this is going to work.
5
26728
2937
doktori juaj ka besim që ilaçet do funksionojnë.
00:29
The company that invented it did a lot of studies, submitted it to the FDA.
6
29689
3553
Farmakologjistët që e shpikën kërkuan aprovimin e agjensisë amerikane FDA.
00:33
They studied it very carefully, skeptically, they approved it.
7
33266
3107
Ata e kanë studjuar me shumë kujdes dhe skeptikisht, e aprovuan.
00:36
They have a rough idea of how it works,
8
36397
1889
Ata dinë përafërsisht si funksionon
00:38
they have a rough idea of what the side effects are.
9
38310
2453
dhe dinë përafërsisht cilat janë efektet anësore.
00:40
It should be OK.
10
40787
1150
Duhet të jetë OK.
00:42
You have a little more of a conversation with your physician
11
42864
2818
Ktheheni tek doktori dhe bisedoni
00:45
and the physician is a little worried because you've been blue,
12
45706
2963
ai shqetësohet sepse ju jeni ndopak i trishtuar
00:48
haven't felt like yourself,
13
48693
1293
nuk jeni ndjerë mirë,
00:50
you haven't been able to enjoy things in life quite as much as you usually do.
14
50010
3731
dhe nuk bëni gjërat e përditshme si gjithmonë.
00:53
Your physician says, "You know, I think you have some depression.
15
53765
3186
Doktori ju thotë: '' Besoj se vuani pak nga depresioni
00:57
I'm going to have to give you another pill."
16
57792
2315
Do t'ju jap një ilaç tjetër''
01:00
So now we're talking about two medications.
17
60934
2483
Kështu që tani flasim për dy ilaçe.
01:03
This pill also -- millions of people have taken it,
18
63441
3104
Edhe ky ilaç, kurë për miliona persona
01:06
the company did studies, the FDA looked at it -- all good.
19
66569
3631
ka qënë objekt studimi dhe ka marrë aprovimin e FDA-s
01:10
Think things should go OK.
20
70823
2057
çdo gjë duket në rregull,
01:12
Think things should go OK.
21
72904
2197
çdo gjë duket se do funksionojë.
01:15
Well, wait a minute.
22
75125
1439
Por, prit një minutë.
01:16
How much have we studied these two together?
23
76588
3517
Sa i kanë studjuar këto dy ilaçet së bashku njëkohësisht?
01:20
Well, it's very hard to do that.
24
80630
2300
Eshtë e vështirë të bëjnë këtë.
01:22
In fact, it's not traditionally done.
25
82954
2130
Në të vërtetë, tradicionalisht nuk bëhet.
01:25
We totally depend on what we call "post-marketing surveillance,"
26
85108
5518
Varemi krejtësisht nga ajo që quajmë: ''Kontrolli post-marketing''
01:30
after the drugs hit the market.
27
90650
1880
pasi ilaçet dalin në shitje.
01:32
How can we figure out if bad things are happening
28
92996
2848
Si të veprojmë nëse ndodhin efekte anësore të rrezikshme
01:35
between two medications?
29
95868
1357
pasi marrim dy ilaçe?
01:37
Three? Five? Seven?
30
97249
2030
Po sikur të jenë 3? 5? 7?
01:39
Ask your favorite person who has several diagnoses
31
99708
2415
Pyesni kë njihni që vuan nga sëmundje të ndryshme.
01:42
how many medications they're on.
32
102147
1834
Sa ilaçe marrin ata?
01:44
Why do I care about this problem?
33
104530
1580
Pse më intereson ky problem?
01:46
I care about it deeply.
34
106134
1157
Më intereson jashtë mase.
01:47
I'm an informatics and data science guy and really, in my opinion,
35
107315
4304
Merrem me informatikë dhe baza të dhënash shkencore dhe sipas mendimit tim
01:51
the only hope -- only hope -- to understand these interactions
36
111643
3745
e vetmja shpresë për të kuptuar reaksionet që shkaktojnë ilaçet
01:55
is to leverage lots of different sources of data
37
115412
3056
është konsultimi i shumë bazave të dhënash të ndryshme
01:58
in order to figure out when drugs can be used together safely
38
118492
3556
për të kuptuar kur dy ose më shumë ilaçe mund të merren bashkë
02:02
and when it's not so safe.
39
122072
1777
dhe kur mund të jenë të rrezikshme.
02:04
So let me tell you a data science story.
40
124615
2051
Po ju tregoj një episod mbi një bazë të dhënash.
02:06
And it begins with my student Nick.
41
126690
2154
Historia fillon me studentin tim Nick.
02:08
Let's call him "Nick," because that's his name.
42
128868
2380
Le ta quajmë ''Nick'' sepse ky është emri i tij.
02:11
(Laughter)
43
131272
1592
( Të qeshura)
02:12
Nick was a young student.
44
132888
1201
Nick është student i ri.
02:14
I said, "You know, Nick, we have to understand how drugs work
45
134113
3079
I thash atij: Nick, duhet të kuptojmë si funksionojnë ilaçet.
02:17
and how they work together and how they work separately,
46
137216
2626
Si reagojnë kur i marrim bashkë e kur i marrim veç e veç
02:19
and we don't have a great understanding.
47
139866
1922
për momentin nuk dimë shumë mbi to.
02:21
But the FDA has made available an amazing database.
48
141812
2405
Por FDA ka vënë në dispozicion një databazë të gjerë të dhënash
02:24
It's a database of adverse events.
49
144241
1699
mbi efektet negative të ilaçeve.
02:26
They literally put on the web --
50
146321
1642
Ato gjenden në internet
02:27
publicly available, you could all download it right now --
51
147987
3119
në dispozicion të publikut dhe ju mund ti shkarkoni kur të doni.
02:31
hundreds of thousands of adverse event reports
52
151130
3627
Mijëra e mijëra ngjarje dhe efekte negative
02:34
from patients, doctors, companies, pharmacists.
53
154781
3760
nga pacientët, nga mjekët, nga bizneset, nga farmacistët.
02:38
And these reports are pretty simple:
54
158565
1749
Këto të dhëna janë shumë të thjeshta:
02:40
it has all the diseases that the patient has,
55
160338
2658
Përmban të dhënat mbi sëmundjet e pacientëve
02:43
all the drugs that they're on,
56
163020
1767
ilaçet dhe kurën që po marrin
02:44
and all the adverse events, or side effects, that they experience.
57
164811
3818
dhe të gjitha efeket anësore negative që kanë eksperimentuar.
02:48
It is not all of the adverse events that are occurring in America today,
58
168653
3436
Nuk flasim vetëm mbi ngjarjet negative që po ndodhin në Amerikë
02:52
but it's hundreds and hundreds of thousands of drugs.
59
172113
2578
por flasim për mijëra e mijëra ilaçe.
02:54
So I said to Nick,
60
174715
1299
Pra, i thash Nick-ut
02:56
"Let's think about glucose.
61
176038
1826
fokusohemi mbi glukozën.
02:57
Glucose is very important, and we know it's involved with diabetes.
62
177888
3567
Glukoza është shumë e rëndësishme dhe niveli i saj ka të bëjë me diabetin.
03:01
Let's see if we can understand glucose response.
63
181479
3970
Le të analizojmë ndikim e ilaçeve mbi glukozën
03:05
I sent Nick off. Nick came back.
64
185473
2458
E lashë Nick-un të punojë. Kur u kthye
03:08
"Russ," he said,
65
188248
1786
më tha : ''Russ''
03:10
"I've created a classifier that can look at the side effects of a drug
66
190351
5112
Kam krijuar një tabelë për konsultimin e efekteve anësore të çdo ilaçi
03:15
based on looking at this database,
67
195487
2051
morra si burim informacioni bazën e të dhënave online
03:17
and can tell you whether that drug is likely to change glucose or not."
68
197562
4271
dhe tabela tregon si ndikon çdo ilaç mbi glukozën.
03:21
He did it. It was very simple, in a way.
69
201857
2016
Ai e kishte krijuar vërtet. Qe e thjeshtë.
03:23
He took all the drugs that were known to change glucose
70
203897
2635
Ai shënoi të gjitha ilaçet që ndikojnë mbi glukozën
03:26
and a bunch of drugs that don't change glucose,
71
206556
2389
dhe disa ilaçe që nuk e ndryshojnë atë
03:28
and said, "What's the difference in their side effects?
72
208969
2888
e tha: Cila është diferenca ndërmjet efekteve anësore të tyre?
03:31
Differences in fatigue? In appetite? In urination habits?"
73
211881
4852
Diferencë në lodhje? Uri? Në mënyrën e urinimit?
03:36
All those things conspired to give him a really good predictor.
74
216757
2960
Të gjitha këto kontribonin si parashikues i besueshëm.
03:39
He said, "Russ, I can predict with 93 percent accuracy
75
219741
2548
Ai më tha: Russ, mund të parashikoj me 93% saktësi
03:42
when a drug will change glucose."
76
222313
1572
kur një ilaç ndikon mbi glukozën.
03:43
I said, "Nick, that's great."
77
223909
1416
Unë i thashë: Nick, Bravo!
03:45
He's a young student, you have to build his confidence.
78
225349
2896
Ai është akoma i ri, duhet ti tregoj që kam besim te ai.
03:48
"But Nick, there's a problem.
79
228269
1390
Por, Nick kemi një problem,
03:49
It's that every physician in the world knows all the drugs that change glucose,
80
229683
3960
çdo mjek i njeh cilat ilaçet që ndikojnë mbi nivelin e glukozës
03:53
because it's core to our practice.
81
233667
2038
sepse është profesioni ynë.
03:55
So it's great, good job, but not really that interesting,
82
235729
3722
Ke bërë një punë shumë të mirë por jo aq shumë interesante.
03:59
definitely not publishable."
83
239475
1531
Sigurisht, nuk e publikojmë dot.
04:01
(Laughter)
84
241030
1014
(Të qeshura)
04:02
He said, "I know, Russ. I thought you might say that."
85
242068
2550
Dhe ai më tha: E di Russ, e dija që do ma thoje.
04:04
Nick is smart.
86
244642
1152
Nick është i zgjuar.
04:06
"I thought you might say that, so I did one other experiment.
87
246149
2874
E dija që do ma thoje prandaj bëra një eksperiment tjetër.
04:09
I looked at people in this database who were on two drugs,
88
249047
2928
Analizova pacientët e bazës të dhënave që marrin dy ilaçe
04:11
and I looked for signals similar, glucose-changing signals,
89
251999
4422
dhe kërkova ngjashmëri në efektet e ndikimit mbi glukozën
04:16
for people taking two drugs,
90
256445
1624
në personat që marrin dy ilaçe
04:18
where each drug alone did not change glucose,
91
258093
5569
të cilëve një ilaç vetëm nuk sjell asnjë ndryshim mbi glukozën
04:23
but together I saw a strong signal."
92
263686
2460
por dy ilaçe bashkë japin efekte të forta.
04:26
And I said, "Oh! You're clever. Good idea. Show me the list."
93
266170
3149
Atëherë i thash: Je i zoti. Ide perfekte, më trego rezultatet
04:29
And there's a bunch of drugs, not very exciting.
94
269343
2254
Ilaçet e analizuara nuk ishim shumë interesante.
04:31
But what caught my eye was, on the list there were two drugs:
95
271621
3932
Por çfarë tërhoqi vëmendjen tek lista ishin dy ilaçe:
04:35
paroxetine, or Paxil, an antidepressant;
96
275577
3393
Paroxetin, ose paxil, antidepresiv
04:39
and pravastatin, or Pravachol, a cholesterol medication.
97
279756
3570
dhe prevastatin ose pavachol, kurë për kolesterolin.
04:43
And I said, "Huh. There are millions of Americans on those two drugs."
98
283936
4283
Miliona amerikanë përdorin këto dy ilaçe.
04:48
In fact, we learned later,
99
288243
1246
Kështu, më pas mësuam që,
04:49
15 million Americans on paroxetine at the time, 15 million on pravastatin,
100
289513
6032
15 milionë amerikanë përdorin Paroxetin dhe 15 milionë përdorin pravastatin.
04:55
and a million, we estimated, on both.
101
295569
2817
Rreth një milion i përdor njëkohësisht.
04:58
So that's a million people
102
298767
1254
Pra një milion njerëz
05:00
who might be having some problems with their glucose
103
300045
2453
të cilët mund të kenë probleme me glukozën
05:02
if this machine-learning mumbo jumbo that he did in the FDA database
104
302522
3206
nëse kjo tabelë, që Nick-u krijoi duke u bazuar në të dhënat e FDA-s
05:05
actually holds up.
105
305752
1254
rezulton korrekte.
05:07
But I said, "It's still not publishable,
106
307030
1927
Por thashë: Nuk mund ta publikojmë akoma
05:08
because I love what you did with the mumbo jumbo,
107
308981
2296
edhe pse më pelqeu shumë puna jote Nick
05:11
with the machine learning,
108
311301
1246
mbi bazën e të dhënave,
05:12
but it's not really standard-of-proof evidence that we have."
109
312571
3864
ajo që kemi akoma nuk përbën një provë shkencore.
05:17
So we have to do something else.
110
317618
1589
Duhet të bëjmë diçka tjetër.
05:19
Let's go into the Stanford electronic medical record.
111
319231
2876
Konsultojmë regjistrimet e të dhënave mjekësore të Stanford.
05:22
We have a copy of it that's OK for research,
112
322131
2064
Morrëm një kopje për ta studjuar
05:24
we removed identifying information.
113
324219
2046
nga e cila hoqëm të dhënat personale.
05:26
And I said, "Let's see if people on these two drugs
114
326581
2503
Dhe thashë: shikojmë nëse personat që marrin dy ilaçe
05:29
have problems with their glucose."
115
329108
1769
vuajnë nga probleme me glukozën.
05:31
Now there are thousands and thousands of people
116
331242
2207
Gjetëm mijëra e mijëra persona
05:33
in the Stanford medical records that take paroxetine and pravastatin.
117
333473
3459
në të dhënat e Stanford-it, që përdorin Paroxetin dhe pravastatin.
05:36
But we needed special patients.
118
336956
1799
Por kishim nevojë për diçka tjetër.
05:38
We needed patients who were on one of them and had a glucose measurement,
119
338779
4597
Na duheshim pacientë të cilët kanë një nivel glukoze kur marrin një ilaç
05:43
then got the second one and had another glucose measurement,
120
343400
3449
dhe kur marrin ilaçin të dytë niveli i glukozës ndryshon krejt
05:46
all within a reasonable period of time -- something like two months.
121
346873
3615
nivele që janë verifikuar në një periudhë prej dy muajsh.
05:50
And when we did that, we found 10 patients.
122
350512
3159
Me këto tipare gjetëm 10 pacientë.
05:54
However, eight out of the 10 had a bump in their glucose
123
354592
4538
8 prej të cilëve patën një ndryshim të papritur në glukozë
05:59
when they got the second P -- we call this P and P --
124
359154
2645
kur morrën ilaçin e dytë, i quajmë P1 e P2,
06:01
when they got the second P.
125
361823
1310
kur morrën P2.
Cilido është ilaçi i parë kur arrin i dyti
06:03
Either one could be first, the second one comes up,
126
363157
2562
06:05
glucose went up 20 milligrams per deciliter.
127
365743
2847
glukoza rritet 20miligram për decilitër.
06:08
Just as a reminder,
128
368614
1158
Po e shpjegoj më thjesht,
06:09
you walk around normally, if you're not diabetic,
129
369796
2325
nëse nuk vuani nga diabeti lëvizni normalisht
glukoza në nivel 90.
06:12
with a glucose of around 90.
130
372145
1359
06:13
And if it gets up to 120, 125,
131
373528
2076
06:15
your doctor begins to think about a potential diagnosis of diabetes.
132
375628
3450
Nëse arrin në 120, 125
doktori juaj sigurisht do dyshojë për diabet
pra 20 pikë ndryshim do të thotë shumë.
Thashë: Nick kjo është interesante.
Por përsëri nuk kemi mjaft prova
sepse 10 pacientë
06:19
So a 20 bump -- pretty significant.
133
379102
2991
nuk janë të mjaftueshëm.
Atëherë, si të vepronim?
06:22
I said, "Nick, this is very cool.
134
382601
1904
Menduam të kontaktonim miqtë tonë në Harvard dhe Vanderbilt
06:25
But, I'm sorry, we still don't have a paper,
135
385616
2053
Harvard në Boston, Vanderbilt në Nashville
06:27
because this is 10 patients and -- give me a break --
136
387693
2579
të cilët kanë regjistra elektronike mjekësore si ne.
06:30
it's not enough patients."
137
390296
1245
Le të shohim nëse mund të gjejnë pacientë
06:31
So we said, what can we do?
138
391565
1306
me dy ilaçet P matjen e glukozës
06:32
And we said, let's call our friends at Harvard and Vanderbilt,
139
392895
2976
dhe me tiparet që kërkonim
06:35
who also -- Harvard in Boston, Vanderbilt in Nashville,
140
395895
2587
Fal zotit, Vanderbilt në një javë gjeti 40 pacientë të tillë
06:38
who also have electronic medical records similar to ours.
141
398506
2821
me të njëjtat tipare.
06:41
Let's see if they can find similar patients
142
401351
2020
Harvard gjeti 100 pacientë.
06:43
with the one P, the other P, the glucose measurements
143
403395
3276
Si përfundim gjetëm 150 pacientë nga 3 qëndra mjekësore
06:46
in that range that we need.
144
406695
1600
të cilët, për shkak të përdorimit të dy ilaçeve
06:48
God bless them, Vanderbilt in one week found 40 such patients,
145
408787
4955
kishin një rritje të konsiderueshme në glukozë.
06:53
same trend.
146
413766
1189
Akoma më interesante, ne nuk konsideruam diabetikët
06:55
Harvard found 100 patients, same trend.
147
415804
3620
të cilët tashmë kanë probleme me glukozën.
06:59
So at the end, we had 150 patients from three diverse medical centers
148
419448
4281
Kur analizuam nivelin e glukozës tek diabetikët
07:03
that were telling us that patients getting these two drugs
149
423753
3297
ai rritej deri në 60 miligram për decilitër, dhe jo më 20.
07:07
were having their glucose bump somewhat significantly.
150
427074
2703
Kjo qe një provë e vërtetë, thamë: duhet ta publikojmë.
07:10
More interestingly, we had left out diabetics,
151
430317
2810
Dorëzuan studimin.
07:13
because diabetics already have messed up glucose.
152
433151
2317
Përmbante të gjitha provat,
07:15
When we looked at the glucose of diabetics,
153
435492
2238
të dhënat e FDA-s, e Stanford-it
07:17
it was going up 60 milligrams per deciliter, not just 20.
154
437754
3435
provat nga Vanderbilt e nga Harvard.
07:21
This was a big deal, and we said, "We've got to publish this."
155
441760
3452
Por, nuk kishim bërë asnjë eksperiment.
07:25
We submitted the paper.
156
445236
1179
Ishim pak të shqetësuar.
07:26
It was all data evidence,
157
446439
2111
Kështu, në pritje të revizionit, Nick vendosi të bëj eksperimentin.
07:28
data from the FDA, data from Stanford,
158
448574
2483
Kontaktuam dikë që merret me eksperimente në laborator.
07:31
data from Vanderbilt, data from Harvard.
159
451081
1946
Unë nuk di t'i bëj ato.
07:33
We had not done a single real experiment.
160
453051
2396
Unë kujdesem për pacientët por nuk merrem me pikatore.
07:36
But we were nervous.
161
456495
1296
Mësuam si të ushqejmë minjt me ilaçe.
07:38
So Nick, while the paper was in review, went to the lab.
162
458201
3730
Ushqyem me paroxetin disa minj.
07:41
We found somebody who knew about lab stuff.
163
461955
2462
Disa të tjerëve i dhamë pravastatin.
07:44
I don't do that.
164
464441
1393
Grupit të tretë të minjve i dhamë të dyja ilaçet.
07:45
I take care of patients, but I don't do pipettes.
165
465858
2417
Si për magji, glukoza nga 20 arriti 60 miligram për deciliter
07:49
They taught us how to feed mice drugs.
166
469420
3053
tek minjtë.
07:52
We took mice and we gave them one P, paroxetine.
167
472864
2414
Studimi u pranua duke u bazuar vetëm tek provat e të dhënave
07:55
We gave some other mice pravastatin.
168
475302
2508
por ne shtuam në fund edhe provat e laboratorit
07:57
And we gave a third group of mice both of them.
169
477834
3595
dhe shkruajtëm që kto ilaçe dhanë të njëjtat rezultate tek minjtë.
08:01
And lo and behold, glucose went up 20 to 60 milligrams per deciliter
170
481893
3946
Cdo gjë ishtë perfekte, dhe mund të mbaronte ktu.
08:05
in the mice.
171
485863
1171
Por kam akoma gjashtë minuta e gjysëm.
08:07
So the paper was accepted based on the informatics evidence alone,
172
487058
3158
(Të qeshura)
08:10
but we added a little note at the end,
173
490240
1894
Po rrija me Nick-un dhe po bisedonim
08:12
saying, oh by the way, if you give these to mice, it goes up.
174
492158
2899
kur dikush nga ne tha, nuk mbaj mend kush.
08:15
That was great, and the story could have ended there.
175
495081
2508
Po pyes veten nëse pacientët që përdorin kto dy ilaçe
08:17
But I still have six and a half minutes.
176
497613
1997
kanë eksperimentuar efekte të hiperglicemisë.
08:19
(Laughter)
177
499634
2807
Sigurisht menduam.
08:22
So we were sitting around thinking about all of this,
178
502465
2815
Si mund ta dinin me siguri?
08:25
and I don't remember who thought of it, but somebody said,
179
505304
2735
Ok, si tja bëjmë?
08:28
"I wonder if patients who are taking these two drugs
180
508063
3201
Nëse marrim një ilaç ose dy
08:31
are noticing side effects of hyperglycemia.
181
511288
3553
dhe ndjeni diçka ndryshe
08:34
They could and they should.
182
514865
1496
çfarë bëni?
08:36
How would we ever determine that?"
183
516761
1877
Hapni faqen e Google
08:39
We said, well, what do you do?
184
519551
1443
dhe kërkoni ilaçet që po merrni
08:41
You're taking a medication, one new medication or two,
185
521018
2580
dhe klikoni mbi ''efektet anësore''.
08:43
and you get a funny feeling.
186
523622
1538
Cilat janë simptomat e juaja?
08:45
What do you do?
187
525184
1151
Pra thamë ok,
08:46
You go to Google
188
526359
1151
le të pyesim Google nëse na jep të dhënat e kërkuesve në internet
08:47
and type in the two drugs you're taking or the one drug you're taking,
189
527534
3349
kështu mund të shikojmë
08:50
and you type in "side effects."
190
530907
1603
çfarë lloj kërkimesh bëjnë pacientët.
08:52
What are you experiencing?
191
532534
1356
Më vjen keq të them se Google nuk pranoi kërkesën tonë.
08:54
So we said OK,
192
534239
1151
Isha i dëshpëruar.
08:55
let's ask Google if they will share their search logs with us,
193
535414
3056
Një darkë me një koleg i cili punon për Microsoft Research
08:58
so that we can look at the search logs
194
538494
1833
dhe i thash: Dua të bëj këtë studim,
09:00
and see if patients are doing these kinds of searches.
195
540351
2565
Google nuk pranoi, qe zhgënjyese.
09:02
Google, I am sorry to say, denied our request.
196
542940
3275
Ai tha: Ne kemi Bing si motor kërkimi.
09:06
So I was bummed.
197
546819
1151
(Të qeshura)
09:07
I was at a dinner with a colleague who works at Microsoft Research
198
547994
3166
Eh..
09:11
and I said, "We wanted to do this study,
199
551184
1941
Fantastike!
09:13
Google said no, it's kind of a bummer."
200
553149
1880
Tani unë u ndjeva sigurisht më mirë-
09:15
He said, "Well, we have the Bing searches."
201
555053
2086
(Të qeshura)
09:18
(Laughter)
202
558195
3483
Më dukej sikur flisja me Nick-un përsëri.
09:22
Yeah.
203
562805
1267
Ai punon për një nga kompanitë më të mëdha në botë
09:24
That's great.
204
564096
1151
dhe unë po përpiqem ta bëj të ndjehet mirë.
09:25
Now I felt like I was --
205
565271
1151
Por ai tha: Jo Russ, mbase nuk më kuptove.
09:26
(Laughter)
206
566446
1000
Ne nuk kemi vetëm Bing
09:27
I felt like I was talking to Nick again.
207
567470
2412
por përdorim edhe Internet Explorer për kërkime në Google
09:30
He works for one of the largest companies in the world,
208
570437
2624
Yahoo, Bing e të tjera...
09:33
and I'm already trying to make him feel better.
209
573085
2206
Për 18 muaj mbajmë të dhënat e kërkimeve për raste studimesh.
09:35
But he said, "No, Russ -- you might not understand.
210
575315
2445
Atëherë thashë: Tani po që kuptohemi!
09:37
We not only have Bing searches,
211
577784
1500
Ai është Eric Horvitz, shoku im në Microsoft.
09:39
but if you use Internet Explorer to do searches at Google,
212
579308
3340
Kështu që filluam studimin
09:42
Yahoo, Bing, any ...
213
582672
1891
ku zgjodhëm 50 fjalë që një person mund të përdorë në kërkim
09:44
Then, for 18 months, we keep that data for research purposes only."
214
584587
3643
nëse vuani nga hiperglicemia,
09:48
I said, "Now you're talking!"
215
588254
1936
si ''lodhje'', ''humbje urie'' "urinim i shpeshtë", "urinim i shumtë"
09:50
This was Eric Horvitz, my friend at Microsoft.
216
590214
2198
me falni por kjo është një nga shprehjet që kërkohet shpesh.
09:52
So we did a study
217
592436
1695
Pra mblodhëm 50 fraza që quajtëm ''fjalë për diabetin''
09:54
where we defined 50 words that a regular person might type in
218
594155
4619
Bëmë një kërkim të parë.
09:58
if they're having hyperglycemia,
219
598798
1602
Zbuluam që nga 0,5% deri në 1%
10:00
like "fatigue," "loss of appetite," "urinating a lot," "peeing a lot" --
220
600424
4762
të kërkimeve online përdorin një nga këto fjalë.
10:05
forgive me, but that's one of the things you might type in.
221
605210
2767
Kështu që kjo qe baza jonë e klasifikimit.
10:08
So we had 50 phrases that we called the "diabetes words."
222
608001
2790
Nëse dikush shkruan ''paroxetine'' ose ''paxil''që janë sinonime
10:10
And we did first a baseline.
223
610815
2063
dhe një nga 50 fjalët,
10:12
And it turns out that about .5 to one percent
224
612902
2704
përqindja arrin shifrën 2 përsa i përket fjalëve mbi diabetin
10:15
of all searches on the Internet involve one of those words.
225
615630
2982
nëse ju keni në kërkim fjalën paroxetine.
10:18
So that's our baseline rate.
226
618636
1742
Nëse shkruajmë pravastatin përqindja rritet 3 pikë nga baza.
10:20
If people type in "paroxetine" or "Paxil" -- those are synonyms --
227
620402
4143
Nëse shkruajmë paroxetin dhe pravastatin në kërkim
10:24
and one of those words,
228
624569
1215
përqindja rritet 10 pikë
10:25
the rate goes up to about two percent of diabetes-type words,
229
625808
4890
rritje eksponenciale
10:30
if you already know that there's that "paroxetine" word.
230
630722
3044
përsa i përket kërkimeve mbi dy ilaçet që na interesonin
10:34
If it's "pravastatin," the rate goes up to about three percent from the baseline.
231
634191
4547
dhe fjalëve të lidhura me diabetin dhe hipergliceminë.
10:39
If both "paroxetine" and "pravastatin" are present in the query,
232
639171
4390
Publikuam dhe këtë
10:43
it goes up to 10 percent,
233
643585
1669
dhe tërhoqi vëmëndjen
10:45
a huge three- to four-fold increase
234
645278
3461
dhe kjo ndodhi sepse
10:48
in those searches with the two drugs that we were interested in,
235
648763
3389
pacientët po na informonin mbi efektet anësore tërthorazi
10:52
and diabetes-type words or hyperglycemia-type words.
236
652176
3566
përmes kërkimeve online.
10:56
We published this,
237
656216
1265
Kërkuam vëmëndjen e FDA-s
10:57
and it got some attention.
238
657505
1466
Ata treguan interes.
10:58
The reason it deserves attention
239
658995
1778
Më pas krijuan disa programe për të vëzhguar mediat sociale
11:00
is that patients are telling us their side effects indirectly
240
660797
4312
me bashkëpunimin e Microsoft,
11:05
through their searches.
241
665133
1156
që kishte një platformë të mirë
11:06
We brought this to the attention of the FDA.
242
666313
2138
për të ndjekur burime nga Twitter
11:08
They were interested.
243
668475
1269
nga Facebook
11:09
They have set up social media surveillance programs
244
669768
3606
dhe nga kërkimet e web-it
11:13
to collaborate with Microsoft,
245
673398
1751
për të parë më shpejt nëse ilaçet, njësh apo bashkë
11:15
which had a nice infrastructure for doing this, and others,
246
675173
2794
japim efekte negative.
11:17
to look at Twitter feeds,
247
677991
1282
Pse po ju tregoj këtë histori?
11:19
to look at Facebook feeds,
248
679297
1716
Para së gjithash,
11:21
to look at search logs,
249
681037
1311
kemi në dispozicion baza të dhënash në shkallë të gjëre
11:22
to try to see early signs that drugs, either individually or together,
250
682372
4909
per të kuptuar bashkëveprimet e ilaçeve
11:27
are causing problems.
251
687305
1589
dhe, esencialisht, reaksionet e tyre.
11:28
What do I take from this? Why tell this story?
252
688918
2174
Si funksionojnë ilaçet?
11:31
Well, first of all,
253
691116
1207
Kjo ka krijuar dhe vazhdon të krijojë një ekosistem të ri
11:32
we have now the promise of big data and medium-sized data
254
692347
4037
për të kuptuar funksionimin dhe si të optimizojmë ilaçet.
11:36
to help us understand drug interactions
255
696408
2918
Nick mbaroi shkollën, tani është profesor tek Columbia.
11:39
and really, fundamentally, drug actions.
256
699350
2420
Ai eksperimentoi qindra ilaçe gjatë doktoratës
11:41
How do drugs work?
257
701794
1413
dhe gjeti disa reaksione të rëndësishme
11:43
This will create and has created a new ecosystem
258
703231
2836
i eksperimentuam sërisht
11:46
for understanding how drugs work and to optimize their use.
259
706091
3267
dhe treguam që kjo mënyrë funksionon
11:50
Nick went on; he's a professor at Columbia now.
260
710303
2659
per të zbuluar reaksionet e ilaçeve.
11:52
He did this in his PhD for hundreds of pairs of drugs.
261
712986
4072
Megjithatë ja dy sqarime.
11:57
He found several very important interactions,
262
717082
2517
Ne nuk analizojmë veç dy ilaçe per herë.
11:59
and so we replicated this
263
719623
1214
Siç ju thash ka pacientë që përdorin 3,5,7,9 ilaçe bashkë
12:00
and we showed that this is a way that really works
264
720861
2574
Ka studjuar njëri reaksionet e 9 ilaçeve?
12:03
for finding drug-drug interactions.
265
723459
2339
Po, mund ti studjojmë në çift: A e B, A e C, A e D
12:06
However, there's a couple of things.
266
726282
1734
por sikur A,B,C,D,E,F
12:08
We don't just use pairs of drugs at a time.
267
728040
3046
të merren bashkë nga pacienti
12:11
As I said before, there are patients on three, five, seven, nine drugs.
268
731110
4469
dhe të bashkëveprojnë
12:15
Have they been studied with respect to their nine-way interaction?
269
735981
3642
duke ndikuar mbi efektin e njëri tjetrit
12:19
Yes, we can do pair-wise, A and B, A and C, A and D,
270
739647
4208
ose të krijojnë efekte anësore të papritura?
12:23
but what about A, B, C, D, E, F, G all together,
271
743879
4286
Sinqerisht, nuk jemi të përgatitur mbi këtë.
12:28
being taken by the same patient,
272
748189
1762
Eshtë një fushë pa kufi studimi i të dhënave
12:29
perhaps interacting with each other
273
749975
2118
për të studjuar reaksionet e ilaçeve.
12:32
in ways that either makes them more effective or less effective
274
752117
3778
Dy informacione të fundit:
12:35
or causes side effects that are unexpected?
275
755919
2332
Dua të mendoni mbi fuqinë që krijojmë
12:38
We really have no idea.
276
758275
1827
nga të dhënat e pacientëve mbi ngjarjet negative
12:40
It's a blue sky, open field for us to use data
277
760126
3756
që na vinë nga farmacistët, nga pacientët nga doktorët,
12:43
to try to understand the interaction of drugs.
278
763906
2502
nga personat që na dhanë të dhënat në Stanford, Harvard, Vanderbilt
12:46
Two more lessons:
279
766848
1370
për të bazuar kërkimet tona.
12:48
I want you to think about the power that we were able to generate
280
768242
4199
Njerëzit shqetësohen për të dhënat.
12:52
with the data from people who had volunteered their adverse reactions
281
772465
4711
Shqetësohen për privatësinë dhe sigurinë e tyre, është normale.
12:57
through their pharmacists, through themselves, through their doctors,
282
777200
3269
Kemi nevojë për sisteme sigurie.
13:00
the people who allowed the databases at Stanford, Harvard, Vanderbilt,
283
780493
3667
Por nuk mund të punojmë pa këto të dhëna
13:04
to be used for research.
284
784184
1427
sepse janë burim i çmueshëm
13:05
People are worried about data.
285
785929
1445
frymëzimi, zhvillimi dhe zbulimi
13:07
They're worried about their privacy and security -- they should be.
286
787398
3187
për mjekësinë.
13:10
We need secure systems.
287
790609
1151
Gjëja e fundit është që
13:11
But we can't have a system that closes that data off,
288
791784
3406
ju prezantova dy ilaçe me një histori të trishtueshme.
13:15
because it is too rich of a source
289
795214
2752
Të dy ilaçet krijonin probleme
13:17
of inspiration, innovation and discovery
290
797990
3971
rrisnin nivelin e glukozës.
13:21
for new things in medicine.
291
801985
1578
Mund të shkaktonin diabetin
13:24
And the final thing I want to say is,
292
804494
1794
tek pacientë që nuk e vuajnë atë
13:26
in this case we found two drugs and it was a little bit of a sad story.
293
806312
3357
pra duhet të përdoren me shumë kujdes
13:29
The two drugs actually caused problems.
294
809693
1921
mbase jo bashkë
13:31
They increased glucose.
295
811638
1475
mbase duhet të zgjidhen ilaçe të ndryshme.
13:33
They could throw somebody into diabetes
296
813137
2446
Por, mund të ndodhte dhe e kundërta.
13:35
who would otherwise not be in diabetes,
297
815607
2294
Mund të zbulonim 2 ose 3 ilaçe
13:37
and so you would want to use the two drugs very carefully together,
298
817925
3175
që reagonin në mënyrë të dobishme.
13:41
perhaps not together,
299
821124
1151
Mund të zbulonim efekte të reja
13:42
make different choices when you're prescribing.
300
822299
2340
që ilaçi veç nuk shfaq
13:44
But there was another possibility.
301
824663
1846
por bashkë, në vënd të shkaktojë efekt anësor
13:46
We could have found two drugs or three drugs
302
826533
2344
mund të jetë një kurë e re
13:48
that were interacting in a beneficial way.
303
828901
2261
për sëmundje që akoma nuk kanë kurë
13:51
We could have found new effects of drugs
304
831616
2712
ose për kura jo shumë efektive.
13:54
that neither of them has alone,
305
834352
2160
Nëse mendojmë për kurat me ilaçe sot
13:56
but together, instead of causing a side effect,
306
836536
2493
kura të avancuara për
13:59
they could be a new and novel treatment
307
839053
2425
Hiv-in, tuberkulozin, depresionin diabetin
14:01
for diseases that don't have treatments
308
841502
1882
flasim për mix ilaçesh.
14:03
or where the treatments are not effective.
309
843408
2007
Pra ja konkluzioni,
14:05
If we think about drug treatment today,
310
845439
2395
objekt për një tjetër në TED Talk në të ardhmen,
14:07
all the major breakthroughs --
311
847858
1752
si mund të përdorim burimet e të dhënave
14:09
for HIV, for tuberculosis, for depression, for diabetes --
312
849634
4297
për të gjetur efekte pozitive në kombinimin e ilaçeve
14:13
it's always a cocktail of drugs.
313
853955
2830
që të përdoren për kura të reja
14:16
And so the upside here,
314
856809
1730
perspektiva të reja në kuptimin e ilaçeve
14:18
and the subject for a different TED Talk on a different day,
315
858563
2849
që të na ndihmojnë të kurojmë më mirë pacientët tonë?
14:21
is how can we use the same data sources
316
861436
2593
14:24
to find good effects of drugs in combination
317
864053
3563
14:27
that will provide us new treatments,
318
867640
2175
14:29
new insights into how drugs work
319
869839
1852
14:31
and enable us to take care of our patients even better?
320
871715
3786
Shumë faleminderit.
14:35
Thank you very much.
321
875525
1166
14:36
(Applause)
322
876715
3499
(Duartrokitje)
Rreth kësaj faqe interneti

Kjo faqe do t'ju prezantojë me videot e YouTube që janë të dobishme për të mësuar anglisht. Do të shihni mësime angleze të mësuara nga mësues të nivelit më të lartë nga e gjithë bota. Klikoni dy herë mbi titrat në anglisht të shfaqura në secilën faqe të videos për të luajtur videon prej andej. Titrat lëvizin në sinkron me riprodhimin e videos. Nëse keni ndonjë koment ose kërkesë, ju lutemi na kontaktoni duke përdorur këtë formular kontakti.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7