What really happens when you mix medications? | Russ Altman

188,719 views ・ 2016-03-23

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Annarita De Santis Revisore: Beatrice Chiamenti
00:12
So you go to the doctor and get some tests.
0
12811
3321
Vai dal dottore e gli porti delle analisi.
00:16
The doctor determines that you have high cholesterol
1
16674
2620
Il dottore scopre che hai il colesterolo alto
00:19
and you would benefit from medication to treat it.
2
19318
3171
e che ti servirebbero delle medicine per curarlo.
00:22
So you get a pillbox.
3
22981
1556
Così ti dà una scatola di pillole.
00:25
You have some confidence,
4
25505
1199
Sei abbastanza sicuro,
00:26
your physician has some confidence that this is going to work.
5
26728
2937
e anche il tuo medico è abbastanza sicuro che funzionerà.
00:29
The company that invented it did a lot of studies, submitted it to the FDA.
6
29689
3553
L'azienda che l'ha formulata ha fatto molti studi, l'ha sottoposta all'FDA.
00:33
They studied it very carefully, skeptically, they approved it.
7
33266
3107
L'hanno studiata attentamente, scrupolosamente, e l'hanno approvata.
00:36
They have a rough idea of how it works,
8
36397
1889
Hanno grosso modo idea di come funzioni,
00:38
they have a rough idea of what the side effects are.
9
38310
2453
hanno una vaga idea degli effetti collaterali.
00:40
It should be OK.
10
40787
1150
Dovrebbe essere a posto.
00:42
You have a little more of a conversation with your physician
11
42864
2818
Poi parli ancora un po' con il tuo medico
00:45
and the physician is a little worried because you've been blue,
12
45706
2963
e lui è un po' preoccupato perché ultimamente ti senti giù,
00:48
haven't felt like yourself,
13
48693
1293
non ti senti te stesso,
00:50
you haven't been able to enjoy things in life quite as much as you usually do.
14
50010
3731
non riesci a goderti la vita tanto quanto prima.
00:53
Your physician says, "You know, I think you have some depression.
15
53765
3186
Il tuo medico dice "sai, credo che tu sia un po' depresso.
00:57
I'm going to have to give you another pill."
16
57792
2315
Ti devo dare un'altra pastiglia."
01:00
So now we're talking about two medications.
17
60934
2483
Quindi ora si tratta di due medicine.
01:03
This pill also -- millions of people have taken it,
18
63441
3104
Anche questa pillola... è stata presa da milioni di persone,
01:06
the company did studies, the FDA looked at it -- all good.
19
66569
3631
l'azienda ha effettuato degli studi, l'FDA l'ha controllata... tutto a posto.
01:10
Think things should go OK.
20
70823
2057
Pensi che con questa tutto andrà bene.
01:12
Think things should go OK.
21
72904
2197
Pensi che con quest'altra tutto andrà bene.
01:15
Well, wait a minute.
22
75125
1439
Beh, aspetta un minuto.
01:16
How much have we studied these two together?
23
76588
3517
Quanto abbiamo studiato le due medicine insieme?
01:20
Well, it's very hard to do that.
24
80630
2300
È una cosa molto difficile da fare.
01:22
In fact, it's not traditionally done.
25
82954
2130
In realtà, di solito non si fa.
01:25
We totally depend on what we call "post-marketing surveillance,"
26
85108
5518
Facciamo completamente affidamento sulla cosiddetta "sorveglianza post-marketing,"
01:30
after the drugs hit the market.
27
90650
1880
dopo che i farmaci vengono immessi sul mercato.
01:32
How can we figure out if bad things are happening
28
92996
2848
Come facciamo a rilevare eventuali effetti collaterali
01:35
between two medications?
29
95868
1357
tra due farmaci?
01:37
Three? Five? Seven?
30
97249
2030
Tre? Cinque? Sette?
01:39
Ask your favorite person who has several diagnoses
31
99708
2415
Chiedete a chiunque abbia numerose diagnosi
01:42
how many medications they're on.
32
102147
1834
quante medicine prendano.
01:44
Why do I care about this problem?
33
104530
1580
Perché mi preoccupa questo problema?
01:46
I care about it deeply.
34
106134
1157
Mi sta molto a cuore.
01:47
I'm an informatics and data science guy and really, in my opinion,
35
107315
4304
Mi occupo di informatica e scienza dei dati e, davvero, credo che
01:51
the only hope -- only hope -- to understand these interactions
36
111643
3745
l'unica e sola speranza di comprendere queste interazioni
01:55
is to leverage lots of different sources of data
37
115412
3056
sia sfruttare molte diverse fonti di dati
01:58
in order to figure out when drugs can be used together safely
38
118492
3556
per capire quando i farmaci possano essere utilizzati insieme in modo sicuro,
02:02
and when it's not so safe.
39
122072
1777
e quando non è così sicuro.
02:04
So let me tell you a data science story.
40
124615
2051
Lasciate che vi racconti una storia sui dati.
02:06
And it begins with my student Nick.
41
126690
2154
E inizia con il mio studente Nick.
02:08
Let's call him "Nick," because that's his name.
42
128868
2380
Chiamiamolo "Nick," dato che è il suo nome.
02:11
(Laughter)
43
131272
1592
(Risate)
02:12
Nick was a young student.
44
132888
1201
Nick era un giovane studente.
02:14
I said, "You know, Nick, we have to understand how drugs work
45
134113
3079
Dissi: "Sai, Nick, dobbiamo capire come funzionano i farmaci,
02:17
and how they work together and how they work separately,
46
137216
2626
come funzionano insieme e come funzionano separatamente,
02:19
and we don't have a great understanding.
47
139866
1922
e non ne sappiamo molto.
02:21
But the FDA has made available an amazing database.
48
141812
2405
Ma l'FDA ha reso disponibile un fantastico database.
02:24
It's a database of adverse events.
49
144241
1699
È un database di effetti collaterali.
02:26
They literally put on the web --
50
146321
1642
Hanno letteralmente messo in rete,
02:27
publicly available, you could all download it right now --
51
147987
3119
disponibili al pubblico, potreste scaricarli ora,
02:31
hundreds of thousands of adverse event reports
52
151130
3627
centinaia di migliaia di resoconti di effetti collaterali
02:34
from patients, doctors, companies, pharmacists.
53
154781
3760
da pazienti, dottori, aziende, farmacisti.
02:38
And these reports are pretty simple:
54
158565
1749
Questi dati sono abbastanza semplici:
02:40
it has all the diseases that the patient has,
55
160338
2658
si riportano tutte le malattie da cui è affetto il paziente,
02:43
all the drugs that they're on,
56
163020
1767
tutti i farmaci che assume,
02:44
and all the adverse events, or side effects, that they experience.
57
164811
3818
e tutte le reazioni avverse, o effetti collaterali, che incontra.
02:48
It is not all of the adverse events that are occurring in America today,
58
168653
3436
Non sono tutte le reazioni avverse che sono presenti in America oggi,
02:52
but it's hundreds and hundreds of thousands of drugs.
59
172113
2578
ma si tratta di centinaia e centinaia di migliaia di farmaci.
02:54
So I said to Nick,
60
174715
1299
Quindi dissi a Nick:
02:56
"Let's think about glucose.
61
176038
1826
"Parliamo del glucosio.
02:57
Glucose is very important, and we know it's involved with diabetes.
62
177888
3567
Il glucosio è molto importante e sappiamo che è correlato al diabete.
03:01
Let's see if we can understand glucose response.
63
181479
3970
Vediamo se riusciamo a capire la risposta glicemica."
03:05
I sent Nick off. Nick came back.
64
185473
2458
Ho mandato Nick al lavoro. Nick è tornato.
03:08
"Russ," he said,
65
188248
1786
"Russ" disse,
03:10
"I've created a classifier that can look at the side effects of a drug
66
190351
5112
"Ho creato un classificatore che legge gli effetti collaterali di un farmaco
03:15
based on looking at this database,
67
195487
2051
e, in base a questo database,
03:17
and can tell you whether that drug is likely to change glucose or not."
68
197562
4271
può dire se è probabile che quel farmaco modifichi o meno il glucosio."
03:21
He did it. It was very simple, in a way.
69
201857
2016
Ci era riuscito. In un certo senso, era molto semplice.
03:23
He took all the drugs that were known to change glucose
70
203897
2635
Ha preso tutti i farmaci che è noto modifichino il glucosio
03:26
and a bunch of drugs that don't change glucose,
71
206556
2389
e una manciata di farmaci che non lo fanno,
03:28
and said, "What's the difference in their side effects?
72
208969
2888
e si è chiesto: "Qual è la differenza negli effetti collaterali?
03:31
Differences in fatigue? In appetite? In urination habits?"
73
211881
4852
Differenze nella stanchezza? Nell'appetito? Nelle abitudini urinarie?"
03:36
All those things conspired to give him a really good predictor.
74
216757
2960
Tutti questi fattori hanno contribuito a creare un ottimo predittore.
03:39
He said, "Russ, I can predict with 93 percent accuracy
75
219741
2548
Ha detto: "Russ, posso predirre con il 93% di precisione
03:42
when a drug will change glucose."
76
222313
1572
se un farmaco cambierà il glucosio."
03:43
I said, "Nick, that's great."
77
223909
1416
Dissi: "Nick, è ottimo."
03:45
He's a young student, you have to build his confidence.
78
225349
2896
È un giovane studente, bisogna fargli acquisire sicurezza.
03:48
"But Nick, there's a problem.
79
228269
1390
"Ma, Nick, c'è un problema.
03:49
It's that every physician in the world knows all the drugs that change glucose,
80
229683
3960
È che ogni medico al mondo conosce tutti i farmaci che modificano il glucosio
03:53
because it's core to our practice.
81
233667
2038
perché è fondamentale per il nostro lavoro.
03:55
So it's great, good job, but not really that interesting,
82
235729
3722
Quindi è fantastico, un buon lavoro, ma non è così interessante,
03:59
definitely not publishable."
83
239475
1531
sicuramente non pubblicabile."
04:01
(Laughter)
84
241030
1014
(Risate)
04:02
He said, "I know, Russ. I thought you might say that."
85
242068
2550
Disse: "Lo so, Russ. Credevo l'avresti detto."
04:04
Nick is smart.
86
244642
1152
Nick è sveglio.
"Credevo l'avresti detto, quindi ho fatto un altro esperimento.
04:06
"I thought you might say that, so I did one other experiment.
87
246149
2874
Ho cercato nel database le persone che assumevano due farmaci,
04:09
I looked at people in this database who were on two drugs,
88
249047
2928
04:11
and I looked for signals similar, glucose-changing signals,
89
251999
4422
e ho cercato segnali simili di modifica del livello di glucosio,
04:16
for people taking two drugs,
90
256445
1624
in persone che assumono due farmaci,
04:18
where each drug alone did not change glucose,
91
258093
5569
casi in cui ogni farmaco singolo non modificava il livello di glucosio,
04:23
but together I saw a strong signal."
92
263686
2460
ma se presi insieme, ho rilevato un segnale importante."
04:26
And I said, "Oh! You're clever. Good idea. Show me the list."
93
266170
3149
E ho detto: "Oh! Sei sveglio. Buona idea. Fammi vedere la lista."
04:29
And there's a bunch of drugs, not very exciting.
94
269343
2254
Vidi una manciata di farmaci, non molto entusiasmanti.
04:31
But what caught my eye was, on the list there were two drugs:
95
271621
3932
Ma quello che attirò la mia attenzione furono due farmaci:
04:35
paroxetine, or Paxil, an antidepressant;
96
275577
3393
la paroxetina, o Paxil, un antidepressivo;
04:39
and pravastatin, or Pravachol, a cholesterol medication.
97
279756
3570
e la pravastatina, o Pravachol, un farmaco per il colesterolo.
04:43
And I said, "Huh. There are millions of Americans on those two drugs."
98
283936
4283
Ho detto: "Uh. Milioni di americani prendono questi due farmaci insieme."
04:48
In fact, we learned later,
99
288243
1246
In realtà, scoprimmo dopo,
04:49
15 million Americans on paroxetine at the time, 15 million on pravastatin,
100
289513
6032
15 milioni erano sotto paroxetina e 15 milioni sotto pravastatina,
04:55
and a million, we estimated, on both.
101
295569
2817
e un milione, stimammo, che le prendevano insieme.
04:58
So that's a million people
102
298767
1254
Quindi un milione di persone
avrebbero potuto avere problemi con il proprio glucosio
05:00
who might be having some problems with their glucose
103
300045
2453
05:02
if this machine-learning mumbo jumbo that he did in the FDA database
104
302522
3206
se questo lavoro di machine learning effettuato sul database della FDA
05:05
actually holds up.
105
305752
1254
si fosse rivelato valido.
05:07
But I said, "It's still not publishable,
106
307030
1927
Ma dissi: "Non è ancora pubblicabile,
05:08
because I love what you did with the mumbo jumbo,
107
308981
2296
perché sebbene mi piaccia il tuo lavoro
05:11
with the machine learning,
108
311301
1246
di machine learning,
05:12
but it's not really standard-of-proof evidence that we have."
109
312571
3864
in realtà non siamo di fronte a prove sufficienti.
05:17
So we have to do something else.
110
317618
1589
Dobbiamo fare qualcos'altro.
05:19
Let's go into the Stanford electronic medical record.
111
319231
2876
Guardiamo nel registro medico elettronico di Stanford.
05:22
We have a copy of it that's OK for research,
112
322131
2064
Ne abbiamo una copia adatta alla ricerca,
05:24
we removed identifying information.
113
324219
2046
abbiamo rimosso le informazioni personali.
05:26
And I said, "Let's see if people on these two drugs
114
326581
2503
Dissi: "Vediamo se pazienti che assumono questi due farmaci
05:29
have problems with their glucose."
115
329108
1769
hanno problemi con il loro glucosio."
05:31
Now there are thousands and thousands of people
116
331242
2207
Ci sono migliaia e migliaia di persone
05:33
in the Stanford medical records that take paroxetine and pravastatin.
117
333473
3459
nei registri medici di Stanford che assumono paroxetina e pravastatina.
05:36
But we needed special patients.
118
336956
1799
Ma a noi servivano pazienti speciali.
05:38
We needed patients who were on one of them and had a glucose measurement,
119
338779
4597
Ci servivano pazienti che avessero misurato il glucosio sotto un farmaco solo
05:43
then got the second one and had another glucose measurement,
120
343400
3449
e che l'avessero misurato di nuovo dopo aver preso il secondo farmaco,
05:46
all within a reasonable period of time -- something like two months.
121
346873
3615
il tutto entro un periodo di tempo ragionevole, qualcosa come due mesi.
05:50
And when we did that, we found 10 patients.
122
350512
3159
E quando li abbiamo trovati, erano 10 pazienti.
05:54
However, eight out of the 10 had a bump in their glucose
123
354592
4538
Tuttavia, 8 su 10 avevano rilevato un aumento di glucosio
05:59
when they got the second P -- we call this P and P --
124
359154
2645
dopo aver assunto la seconda P, le chiamiamo P e P.
06:01
when they got the second P.
125
361823
1310
dopo la seconda P.
06:03
Either one could be first, the second one comes up,
126
363157
2562
Qualunque fosse stata assunta per prima, dopo la seconda
06:05
glucose went up 20 milligrams per deciliter.
127
365743
2847
il glucosio era aumentato di 20 milligrammi per decilitro.
06:08
Just as a reminder,
128
368614
1158
Giusto come promemoria,
06:09
you walk around normally, if you're not diabetic,
129
369796
2325
se non siete diabetici, andate in giro
06:12
with a glucose of around 90.
130
372145
1359
con circa 90 di glucosio.
06:13
And if it gets up to 120, 125,
131
373528
2076
E se si alza a 120 o 125,
06:15
your doctor begins to think about a potential diagnosis of diabetes.
132
375628
3450
il vostro medico inizia a pensare ad una potenziale diagnosi di diabete.
06:19
So a 20 bump -- pretty significant.
133
379102
2991
Quindi un aumento di 20 è abbastanza significativo.
06:22
I said, "Nick, this is very cool.
134
382601
1904
Dissi: "Nick, ciò è molto interessante.
06:25
But, I'm sorry, we still don't have a paper,
135
385616
2053
Ma, mi spiace, non abbiamo ancora un articolo,
06:27
because this is 10 patients and -- give me a break --
136
387693
2579
poiché si tratta di 10 pazienti e, concedimelo,
06:30
it's not enough patients."
137
390296
1245
non sono abbastanza."
06:31
So we said, what can we do?
138
391565
1306
Quindi cosa potevamo fare?
06:32
And we said, let's call our friends at Harvard and Vanderbilt,
139
392895
2976
Ci siamo detti, chiamiamo i nostri amici ad Harvard e Vanderbilt,
06:35
who also -- Harvard in Boston, Vanderbilt in Nashville,
140
395895
2587
anche loro, Harvard a Boston e Vanderbilt a Nashville,
06:38
who also have electronic medical records similar to ours.
141
398506
2821
hanno registri medici elettronici simili ai nostri.
06:41
Let's see if they can find similar patients
142
401351
2020
Vediamo se possono trovare pazienti simili
06:43
with the one P, the other P, the glucose measurements
143
403395
3276
con una P, l'altra P e le misurazioni di glucosio
06:46
in that range that we need.
144
406695
1600
nell'intervallo di tempo utile.
06:48
God bless them, Vanderbilt in one week found 40 such patients,
145
408787
4955
Dio li benedica, Vanderbilt trovò in una settimana 40 pazienti del genere,
06:53
same trend.
146
413766
1189
stesse caratteristiche.
06:55
Harvard found 100 patients, same trend.
147
415804
3620
Harvard trovò 100 pazienti, stesse caratteristiche.
06:59
So at the end, we had 150 patients from three diverse medical centers
148
419448
4281
Alla fine, avevamo 150 pazienti da tre diversi centri medici
07:03
that were telling us that patients getting these two drugs
149
423753
3297
che ci stavano dicendo che, assumendo questi farmaci,
07:07
were having their glucose bump somewhat significantly.
150
427074
2703
il loro glucosio si alzava in maniera significativa.
Ancora più interessante, non avevamo considerato i diabetici
07:10
More interestingly, we had left out diabetics,
151
430317
2810
perché nei diabetici il glucosio è già fuori dalla norma.
07:13
because diabetics already have messed up glucose.
152
433151
2317
07:15
When we looked at the glucose of diabetics,
153
435492
2238
Quando l'abbiamo fatto, il glucosio dei diabetici
07:17
it was going up 60 milligrams per deciliter, not just 20.
154
437754
3435
aumentava fino a 60 milligrammi per decilitro, non solo 20.
07:21
This was a big deal, and we said, "We've got to publish this."
155
441760
3452
Questo era importante, e ci siamo detti: "Dobbiamo pubblicarlo."
Abbiamo presentato l'articolo.
07:25
We submitted the paper.
156
445236
1179
07:26
It was all data evidence,
157
446439
2111
Erano tutti dati oggettivi,
07:28
data from the FDA, data from Stanford,
158
448574
2483
dati dall'FDA, dati da Stanford,
07:31
data from Vanderbilt, data from Harvard.
159
451081
1946
dati da Vanderbilt, dati da Harvard.
07:33
We had not done a single real experiment.
160
453051
2396
Non avevamo fatto un singolo esperimento.
07:36
But we were nervous.
161
456495
1296
Ma eravamo nervosi.
07:38
So Nick, while the paper was in review, went to the lab.
162
458201
3730
Così Nick, mentre l'articolo era in esame, è andato al laboratorio.
07:41
We found somebody who knew about lab stuff.
163
461955
2462
Abbiamo trovato qualcuno che ne capisse di laboratorio
07:44
I don't do that.
164
464441
1393
Io non faccio queste cose.
07:45
I take care of patients, but I don't do pipettes.
165
465858
2417
Mi preoccupo dei pazienti, ma non uso pipette.
07:49
They taught us how to feed mice drugs.
166
469420
3053
Ci hanno insegnato come somministrare medicine ai topi.
07:52
We took mice and we gave them one P, paroxetine.
167
472864
2414
Presi dei topi gli abbiamo dato una P, paroxetina.
07:55
We gave some other mice pravastatin.
168
475302
2508
Abbiamo dato ad altri topi la pravastatina.
07:57
And we gave a third group of mice both of them.
169
477834
3595
Ad un terzo gruppo di topi abbiamo dato entrambe.
08:01
And lo and behold, glucose went up 20 to 60 milligrams per deciliter
170
481893
3946
Ed ecco! Il glucosio è aumentato tra 20 e 60 milligrammi per decilitro
08:05
in the mice.
171
485863
1171
nei topi.
08:07
So the paper was accepted based on the informatics evidence alone,
172
487058
3158
Così l'articolo è stato accettato. in base alle sole prove informatiche,
08:10
but we added a little note at the end,
173
490240
1894
ma abbiamo aggiunto una nota alla fine
08:12
saying, oh by the way, if you give these to mice, it goes up.
174
492158
2899
dicendo, oh a proposito, se le date ai topi, funziona.
08:15
That was great, and the story could have ended there.
175
495081
2508
È stato fantastico e la storia potrebbe finire qui.
08:17
But I still have six and a half minutes.
176
497613
1997
Ma ho ancora sei minuti e mezzo.
08:19
(Laughter)
177
499634
2807
(Risate)
08:22
So we were sitting around thinking about all of this,
178
502465
2815
Dunque ce ne stavamo lì pensando a tutto questo,
08:25
and I don't remember who thought of it, but somebody said,
179
505304
2735
e non ricordo chi ci ha pensato, ma qualcuno ha detto:
08:28
"I wonder if patients who are taking these two drugs
180
508063
3201
"Mi chiedo se i pazienti che prendono queste due medicine
08:31
are noticing side effects of hyperglycemia.
181
511288
3553
stanno notando gli effetti collaterali dell'iperglicemia."
08:34
They could and they should.
182
514865
1496
Potevano e dovevano.
08:36
How would we ever determine that?"
183
516761
1877
"Come possiamo mai stabilirlo?"
08:39
We said, well, what do you do?
184
519551
1443
Ci siamo detti, bene, cosa fai?
08:41
You're taking a medication, one new medication or two,
185
521018
2580
Stai prendendo una medicina, una medicina nuova o due,
08:43
and you get a funny feeling.
186
523622
1538
e avverti una strana sensazione.
08:45
What do you do?
187
525184
1151
Cosa fai?
08:46
You go to Google
188
526359
1151
Vai su Google
08:47
and type in the two drugs you're taking or the one drug you're taking,
189
527534
3349
e scrivi le due medicine che prendi o la medicina che prendi
08:50
and you type in "side effects."
190
530907
1603
e scrivi "effetti collaterali".
08:52
What are you experiencing?
191
532534
1356
Quali sintomi hai?
Così abbiamo detto OK,
08:54
So we said OK,
192
534239
1151
08:55
let's ask Google if they will share their search logs with us,
193
535414
3056
chiediamo a Google di condividere i loro registri di ricerca con noi,
08:58
so that we can look at the search logs
194
538494
1833
così controlliamo i registri di ricerca
09:00
and see if patients are doing these kinds of searches.
195
540351
2565
e vediamo se i pazienti stanno facendo questo tipo di ricerche.
09:02
Google, I am sorry to say, denied our request.
196
542940
3275
Google, mi spiace dirlo, ha respinto la nostra richiesta.
09:06
So I was bummed.
197
546819
1151
Quindi ero scoraggiato.
09:07
I was at a dinner with a colleague who works at Microsoft Research
198
547994
3166
Ero a una cena con un collega che lavora alla Microsoft Research
09:11
and I said, "We wanted to do this study,
199
551184
1941
e ho detto: "Volevamo fare questa ricerca,
09:13
Google said no, it's kind of a bummer."
200
553149
1880
Google ha detto no, è un peccato."
09:15
He said, "Well, we have the Bing searches."
201
555053
2086
Ha detto: "Beh, noi abbiamo le ricerche su Bing"
09:18
(Laughter)
202
558195
3483
(Risate)
09:22
Yeah.
203
562805
1267
Già.
09:24
That's great.
204
564096
1151
È fantastico.
09:25
Now I felt like I was --
205
565271
1151
Ora mi sentivo come...
09:26
(Laughter)
206
566446
1000
(Risate)
09:27
I felt like I was talking to Nick again.
207
567470
2412
Mi sentivo come se stessi parlando di nuovo a Nick.
09:30
He works for one of the largest companies in the world,
208
570437
2624
Lavora per una delle aziende più grandi al mondo,
09:33
and I'm already trying to make him feel better.
209
573085
2206
e sto ancora provando a farlo sentire meglio.
09:35
But he said, "No, Russ -- you might not understand.
210
575315
2445
Ma ha detto: "No, Russ, forse non hai capito.
09:37
We not only have Bing searches,
211
577784
1500
Non solo abbiamo le ricerche su Bing,
09:39
but if you use Internet Explorer to do searches at Google,
212
579308
3340
ma se usi Internet Explorer per fare ricerche su Google,
09:42
Yahoo, Bing, any ...
213
582672
1891
Yahoo, Bing, qualsiasi...
09:44
Then, for 18 months, we keep that data for research purposes only."
214
584587
3643
Allora, per 18 mesi, conserviamo quei dati a solo scopo di ricerca."
09:48
I said, "Now you're talking!"
215
588254
1936
Ho detto: " Questo sì che è parlare."
09:50
This was Eric Horvitz, my friend at Microsoft.
216
590214
2198
Questo era Eric Horvitz, mio amico alla Microsoft.
09:52
So we did a study
217
592436
1695
Quindi abbiamo fatto uno studio
09:54
where we defined 50 words that a regular person might type in
218
594155
4619
con cui abbiamo definito 50 parole che una persona comune potrebbe scrivere
09:58
if they're having hyperglycemia,
219
598798
1602
se avesse l'iperglicemia,
10:00
like "fatigue," "loss of appetite," "urinating a lot," "peeing a lot" --
220
600424
4762
come "fatica", "perdita di appetito", "urinare molto", "fare molta pipì",
10:05
forgive me, but that's one of the things you might type in.
221
605210
2767
perdonatemi, ma è una delle cose che potreste scrivere.
Così avevamo 50 frasi che abbiamo chiamato le "parole del diabete".
10:08
So we had 50 phrases that we called the "diabetes words."
222
608001
2790
10:10
And we did first a baseline.
223
610815
2063
E abbiamo ottenuto un primo riferimento.
10:12
And it turns out that about .5 to one percent
224
612902
2704
Si è scoperto che circa tra lo 0,5 e l'1%
10:15
of all searches on the Internet involve one of those words.
225
615630
2982
di tutte le ricerche su Internet contengono una di queste parole.
10:18
So that's our baseline rate.
226
618636
1742
Così questo è il nostro riferimento.
10:20
If people type in "paroxetine" or "Paxil" -- those are synonyms --
227
620402
4143
Se le persone scrivono "paroxetina" o "Paxil", sono sinonimi,
10:24
and one of those words,
228
624569
1215
e una di quelle parole,
10:25
the rate goes up to about two percent of diabetes-type words,
229
625808
4890
il tasso sale fino a circa il 2 percento di parole di tipo diabete,
10:30
if you already know that there's that "paroxetine" word.
230
630722
3044
se già sai che c'è la parola "paroxetina".
10:34
If it's "pravastatin," the rate goes up to about three percent from the baseline.
231
634191
4547
Se c'è "pravastina", il tasso sale fino a circa il 3 % dal riferimento.
10:39
If both "paroxetine" and "pravastatin" are present in the query,
232
639171
4390
Se sia "paroxetina" che "pravastina" sono presenti nella query,
10:43
it goes up to 10 percent,
233
643585
1669
sale al 10 percento,
10:45
a huge three- to four-fold increase
234
645278
3461
un incremento enorme da 3 a 4 volte
10:48
in those searches with the two drugs that we were interested in,
235
648763
3389
nelle ricerche con le due medicine che ci interessavano,
10:52
and diabetes-type words or hyperglycemia-type words.
236
652176
3566
e le parole di tipo diabete o di tipo iperglicemia.
10:56
We published this,
237
656216
1265
Lo abbiamo pubblicato,
10:57
and it got some attention.
238
657505
1466
ha ricevuto una certa attenzione.
10:58
The reason it deserves attention
239
658995
1778
La ragione per cui merita attenzione
11:00
is that patients are telling us their side effects indirectly
240
660797
4312
è che i pazienti ci stanno dicendo i loro effetti collaterali indirettamente
attraverso le loro ricerche.
11:05
through their searches.
241
665133
1156
11:06
We brought this to the attention of the FDA.
242
666313
2138
Lo abbiamo posto all'attenzione dell'FDA.
11:08
They were interested.
243
668475
1269
Erano interessati.
11:09
They have set up social media surveillance programs
244
669768
3606
Hanno stabilito programmi di sorveglianza basati sui social media
11:13
to collaborate with Microsoft,
245
673398
1751
per collaborare con Microsoft,
11:15
which had a nice infrastructure for doing this, and others,
246
675173
2794
che ha una buona infrastruttura per fare questo, e altri,
11:17
to look at Twitter feeds,
247
677991
1282
per vedere messaggi su Twitter
11:19
to look at Facebook feeds,
248
679297
1716
e su Facebook,
per vedere i registri di ricerca,
11:21
to look at search logs,
249
681037
1311
11:22
to try to see early signs that drugs, either individually or together,
250
682372
4909
per cercare di vedere i primi segni che delle medicine, da sole o insieme,
11:27
are causing problems.
251
687305
1589
stanno causando problemi.
11:28
What do I take from this? Why tell this story?
252
688918
2174
Cosa mi è rimasto? Perché racconto questa storia?
11:31
Well, first of all,
253
691116
1207
Bene, prima di tutto,
11:32
we have now the promise of big data and medium-sized data
254
692347
4037
ora abbiamo la promessa di dati di grandi e medie dimensioni
11:36
to help us understand drug interactions
255
696408
2918
per aiutarci a comprendere le interazioni tra medicine
11:39
and really, fundamentally, drug actions.
256
699350
2420
e davvero, fondamentalmente, l'azione delle medicine.
11:41
How do drugs work?
257
701794
1413
Come funziona un medicinale?
11:43
This will create and has created a new ecosystem
258
703231
2836
Questo creerà e ha creato un nuovo ecosistema
11:46
for understanding how drugs work and to optimize their use.
259
706091
3267
per capire come funzionano le medicine e ottimizzare il loro uso.
11:50
Nick went on; he's a professor at Columbia now.
260
710303
2659
Nick è andato avanti; ora è professore alla Columbia.
11:52
He did this in his PhD for hundreds of pairs of drugs.
261
712986
4072
Ha fatto questo nel suo PhD per migliaia di coppie di medicine.
11:57
He found several very important interactions,
262
717082
2517
Ha trovato molte interazioni davvero importanti
11:59
and so we replicated this
263
719623
1214
e così l'abbiamo ripetuto
12:00
and we showed that this is a way that really works
264
720861
2574
e abbiamo dimostrato che è un metodo che funziona davvero
12:03
for finding drug-drug interactions.
265
723459
2339
per trovare interazioni tra medicinali.
12:06
However, there's a couple of things.
266
726282
1734
Comunque, ci sono un paio di cose.
12:08
We don't just use pairs of drugs at a time.
267
728040
3046
Non abbiamo considerato solo due medicine alla volta.
12:11
As I said before, there are patients on three, five, seven, nine drugs.
268
731110
4469
Come ho detto prima, ci sono pazienti che assumono 3, 5, 7, 9 medicine.
12:15
Have they been studied with respect to their nine-way interaction?
269
735981
3642
Sono state studiate rispetto alle loro interazioni se prese insieme?
12:19
Yes, we can do pair-wise, A and B, A and C, A and D,
270
739647
4208
Sì, possiamo prendere delle coppie, A e B, A e C, A e D,
12:23
but what about A, B, C, D, E, F, G all together,
271
743879
4286
ma cosa accade con A, B, C, D, E, F, G tutte insieme
12:28
being taken by the same patient,
272
748189
1762
se prese dallo stesso paziente,
12:29
perhaps interacting with each other
273
749975
2118
forse interagendo una con l'altra
12:32
in ways that either makes them more effective or less effective
274
752117
3778
in modi che le rendano o più efficaci o meno efficaci
12:35
or causes side effects that are unexpected?
275
755919
2332
o causino effetti collaterali che sono inaspettati?
12:38
We really have no idea.
276
758275
1827
Non ne abbiamo proprio idea.
12:40
It's a blue sky, open field for us to use data
277
760126
3756
È teoria, un campo aperto per noi per usare i dati
12:43
to try to understand the interaction of drugs.
278
763906
2502
per cercare di capire le interazioni tra medicinali.
12:46
Two more lessons:
279
766848
1370
Ancora due lezioni:
12:48
I want you to think about the power that we were able to generate
280
768242
4199
Vorrei che pensaste al potere che siamo stati in grado di generare
12:52
with the data from people who had volunteered their adverse reactions
281
772465
4711
con i dati da persone che hanno fornito le loro reazioni avverse
12:57
through their pharmacists, through themselves, through their doctors,
282
777200
3269
attraverso i loro farmacisti, loro stesse, i loro dottori,
13:00
the people who allowed the databases at Stanford, Harvard, Vanderbilt,
283
780493
3667
le persone che hanno reso disponibili database a Stanford, Harvard, Vanderbilt,
13:04
to be used for research.
284
784184
1427
per usarli nella ricerca.
13:05
People are worried about data.
285
785929
1445
Le persone si preoccupano dei dati.
13:07
They're worried about their privacy and security -- they should be.
286
787398
3187
Si preoccupano della loro privacy e sicurezza, dovrebbero farlo.
13:10
We need secure systems.
287
790609
1151
Ci servono sistemi sicuri.
13:11
But we can't have a system that closes that data off,
288
791784
3406
Ma non possiamo avere sistemi che bloccano quei dati
13:15
because it is too rich of a source
289
795214
2752
perché è una fonte troppo ricca
13:17
of inspiration, innovation and discovery
290
797990
3971
di ispirazione, innovazione e scoperta
13:21
for new things in medicine.
291
801985
1578
di nuove cose in medicina.
13:24
And the final thing I want to say is,
292
804494
1794
E l'ultima cosa che voglio dire è questa,
13:26
in this case we found two drugs and it was a little bit of a sad story.
293
806312
3357
in questo caso abbiamo due medicine ed è una storia un po' triste.
13:29
The two drugs actually caused problems.
294
809693
1921
Le due medicine in realtà causavano problemi.
13:31
They increased glucose.
295
811638
1475
Facevano aumentare il glucosio.
13:33
They could throw somebody into diabetes
296
813137
2446
Possono far diventare diabetico qualcuno
13:35
who would otherwise not be in diabetes,
297
815607
2294
che altrimenti non lo sarebbe,
13:37
and so you would want to use the two drugs very carefully together,
298
817925
3175
quindi dovreste usare le due medicine insieme con molta cautela,
13:41
perhaps not together,
299
821124
1151
magari non insieme,
13:42
make different choices when you're prescribing.
300
822299
2340
fate scelte differenti quando prescrivete medicine.
13:44
But there was another possibility.
301
824663
1846
Ma c'era un'altra possibilità.
13:46
We could have found two drugs or three drugs
302
826533
2344
Avremmo potuto trovare 2 o 3 medicinali
13:48
that were interacting in a beneficial way.
303
828901
2261
che interagissero in modo benefico.
13:51
We could have found new effects of drugs
304
831616
2712
Avremmo potuto trovare nuovi effetti delle medicine
13:54
that neither of them has alone,
305
834352
2160
che nessuna di loro ha da sola,
13:56
but together, instead of causing a side effect,
306
836536
2493
ma insieme, invece di causare effetti collaterali,
13:59
they could be a new and novel treatment
307
839053
2425
potrebbero essere un trattamento nuovo e insolito
14:01
for diseases that don't have treatments
308
841502
1882
per malattie che non hanno cure
14:03
or where the treatments are not effective.
309
843408
2007
o per le quali le cure non sono efficaci.
14:05
If we think about drug treatment today,
310
845439
2395
Se pensiamo alle cure con medicinali oggi,
14:07
all the major breakthroughs --
311
847858
1752
tutte le svolte maggiori,
14:09
for HIV, for tuberculosis, for depression, for diabetes --
312
849634
4297
per l'HIV, per la tubercolosi, per la depressione, per il diabete,
14:13
it's always a cocktail of drugs.
313
853955
2830
è sempre un cocktail di medicine.
14:16
And so the upside here,
314
856809
1730
Così, ecco il lato positivo,
14:18
and the subject for a different TED Talk on a different day,
315
858563
2849
e l'argomento per un altro TED Talk in un altro giorno è:
14:21
is how can we use the same data sources
316
861436
2593
come possiamo le stesse fonti di dati
14:24
to find good effects of drugs in combination
317
864053
3563
per trovare effetti positivi di combinazioni di farmaci
14:27
that will provide us new treatments,
318
867640
2175
che ci forniranno nuovi trattamenti,
14:29
new insights into how drugs work
319
869839
1852
nuove visioni sul funzionamento delle medicine
14:31
and enable us to take care of our patients even better?
320
871715
3786
e ci permetteranno di prenderci cura dei nostri pazienti ancora meglio?
14:35
Thank you very much.
321
875525
1166
Grazie molto.
14:36
(Applause)
322
876715
3499
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7