What really happens when you mix medications? | Russ Altman

188,719 views ・ 2016-03-23

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: ANTONIYA KAMENOVA Reviewer: Darina Stoyanova
00:12
So you go to the doctor and get some tests.
0
12811
3321
Посещавате лекаря си и правите изследвания.
00:16
The doctor determines that you have high cholesterol
1
16674
2620
Докторът определя, че имате висок холестерол
00:19
and you would benefit from medication to treat it.
2
19318
3171
и бихте имали полза от лекарство, което да го понижи.
00:22
So you get a pillbox.
3
22981
1556
Затова ви предписват лекарство.
00:25
You have some confidence,
4
25505
1199
Имате известна увереност,
00:26
your physician has some confidence that this is going to work.
5
26728
2937
а също и лекарят ви, че това ще проработи.
00:29
The company that invented it did a lot of studies, submitted it to the FDA.
6
29689
3553
Компанията производител е провела много изследвания, предала го е на FDA.
00:33
They studied it very carefully, skeptically, they approved it.
7
33266
3107
Изследвали са го много внимателно, скептично, преди да го одобрят.
00:36
They have a rough idea of how it works,
8
36397
1889
Имат известна представа как действа,
00:38
they have a rough idea of what the side effects are.
9
38310
2453
имат груба идея какви са страничните ефекти.
00:40
It should be OK.
10
40787
1150
Би трябвало всичко да е наред.
00:42
You have a little more of a conversation with your physician
11
42864
2818
Говорите още малко
00:45
and the physician is a little worried because you've been blue,
12
45706
2963
и лекарят е малко разтревожен, защото напоследък сте тъжни,
00:48
haven't felt like yourself,
13
48693
1293
не сте на себе си,
00:50
you haven't been able to enjoy things in life quite as much as you usually do.
14
50010
3731
не се наслаждавате на нещата от живота, както обикновено.
00:53
Your physician says, "You know, I think you have some depression.
15
53765
3186
Лекарят ви казва, "Знаете ли, мисля, че имате депресия.
00:57
I'm going to have to give you another pill."
16
57792
2315
Ще трябва да ви предпиша още едно лекарство."
01:00
So now we're talking about two medications.
17
60934
2483
Така че сега говорим за две лекарства.
01:03
This pill also -- millions of people have taken it,
18
63441
3104
Милиони хора взимат и това лекарство,
01:06
the company did studies, the FDA looked at it -- all good.
19
66569
3631
компанията е провела изследвания, FDA го е тествала - всичко е наред.
01:10
Think things should go OK.
20
70823
2057
Мисля, че всичко ще е наред.
01:12
Think things should go OK.
21
72904
2197
Мисля, че всичко ще е наред.
01:15
Well, wait a minute.
22
75125
1439
Един момент моля.
01:16
How much have we studied these two together?
23
76588
3517
До колко сме изучили двете лекарства заедно?
01:20
Well, it's very hard to do that.
24
80630
2300
Това е много трудно.
01:22
In fact, it's not traditionally done.
25
82954
2130
Всъщност не се прави обикновено.
01:25
We totally depend on what we call "post-marketing surveillance,"
26
85108
5518
Напълно зависим от така наречения "след пазарен надзор,"
01:30
after the drugs hit the market.
27
90650
1880
след като лекарствата са на пазара.
01:32
How can we figure out if bad things are happening
28
92996
2848
Как можем да разберем дали има проблеми
01:35
between two medications?
29
95868
1357
между две лекарства?
01:37
Three? Five? Seven?
30
97249
2030
Между три? Пет? Седем?
01:39
Ask your favorite person who has several diagnoses
31
99708
2415
Попитайте любимия си човек с няколко диагнози
01:42
how many medications they're on.
32
102147
1834
колко лекарства взима.
01:44
Why do I care about this problem?
33
104530
1580
Защо се интересувам от този проблем?
01:46
I care about it deeply.
34
106134
1157
Интересувам се много.
01:47
I'm an informatics and data science guy and really, in my opinion,
35
107315
4304
Аз съм информатик и наистина, според мен
01:51
the only hope -- only hope -- to understand these interactions
36
111643
3745
единственият шанс да разберем тези взаимодействия
01:55
is to leverage lots of different sources of data
37
115412
3056
е да използваме множество източници на данни,
01:58
in order to figure out when drugs can be used together safely
38
118492
3556
за да разберем кога лекарствата могат да се използват заедно безопасно
02:02
and when it's not so safe.
39
122072
1777
и кога това не е толкова безопасно.
02:04
So let me tell you a data science story.
40
124615
2051
Нека ви разкажа една история за информатика.
02:06
And it begins with my student Nick.
41
126690
2154
Тя започва с аспиранта ми Ник.
02:08
Let's call him "Nick," because that's his name.
42
128868
2380
Нека го наречем "Ник," защото се казва така.
02:11
(Laughter)
43
131272
1592
(Смях)
02:12
Nick was a young student.
44
132888
1201
Ник беше млад аспирант.
02:14
I said, "You know, Nick, we have to understand how drugs work
45
134113
3079
Казах му, "Ник, трябва да разберем как действат лекарствата:
02:17
and how they work together and how they work separately,
46
137216
2626
как действат заедно и поотделно,
02:19
and we don't have a great understanding.
47
139866
1922
защото нямаме добра яснота.
02:21
But the FDA has made available an amazing database.
48
141812
2405
Но FDA са предоставили невероятна база данни.
02:24
It's a database of adverse events.
49
144241
1699
Тя съдържа странични ефекти.
02:26
They literally put on the web --
50
146321
1642
Буквално публикуват в Интернет --
02:27
publicly available, you could all download it right now --
51
147987
3119
публично достъпни, можете да ги свалите сега --
02:31
hundreds of thousands of adverse event reports
52
151130
3627
стотици хиляди доклади на неблагоприятни събития
02:34
from patients, doctors, companies, pharmacists.
53
154781
3760
от пациенти, доктори, компании, фармацевти.
02:38
And these reports are pretty simple:
54
158565
1749
И тези доклади са доста прости:
02:40
it has all the diseases that the patient has,
55
160338
2658
включват всички заболявания на пациента,
02:43
all the drugs that they're on,
56
163020
1767
всички лекарства, които взима,
02:44
and all the adverse events, or side effects, that they experience.
57
164811
3818
и всички неблагоприятни събития или странични ефекти, които изпитва.
02:48
It is not all of the adverse events that are occurring in America today,
58
168653
3436
Това не са всички странични ефекти, които се наблюдават в Америка днес,
02:52
but it's hundreds and hundreds of thousands of drugs.
59
172113
2578
но са стотици хиляди лекарства.
02:54
So I said to Nick,
60
174715
1299
Затова казах на Ник,
02:56
"Let's think about glucose.
61
176038
1826
"Нека да помислим за глюкозата.
02:57
Glucose is very important, and we know it's involved with diabetes.
62
177888
3567
Глюкозата е много важна, и e замесена в диабета.
03:01
Let's see if we can understand glucose response.
63
181479
3970
Нека да видим дали можем да разберем метаболизма на глюкозата."
03:05
I sent Nick off. Nick came back.
64
185473
2458
Отпратих Ник. Ник се върна.
03:08
"Russ," he said,
65
188248
1786
"Ръс," - каза той,
03:10
"I've created a classifier that can look at the side effects of a drug
66
190351
5112
"Създадох класификатор, който анализира страничните ефекти на едно лекарство,
03:15
based on looking at this database,
67
195487
2051
използвайки тази база данни,
03:17
and can tell you whether that drug is likely to change glucose or not."
68
197562
4271
и може да определи дали лекарството влияе на глюкозата или не.
03:21
He did it. It was very simple, in a way.
69
201857
2016
Той успя. Донякъде беше много просто.
03:23
He took all the drugs that were known to change glucose
70
203897
2635
Използва всички лекарства, които влияят на глюкозата
03:26
and a bunch of drugs that don't change glucose,
71
206556
2389
и някои лекарства, които не влияят на глюкозата,
03:28
and said, "What's the difference in their side effects?
72
208969
2888
и каза, "Каква е разликата в страничните им ефекти?
03:31
Differences in fatigue? In appetite? In urination habits?"
73
211881
4852
Разлики в умората? В апетита? В уринирането?
03:36
All those things conspired to give him a really good predictor.
74
216757
2960
Всички тези неща му помагат да даде доста добра прогноза.
03:39
He said, "Russ, I can predict with 93 percent accuracy
75
219741
2548
Той каза, "Ръс, мога да предскажа с 93% сигурност
03:42
when a drug will change glucose."
76
222313
1572
дали лекарството влияе на глюкозата."
03:43
I said, "Nick, that's great."
77
223909
1416
"Ник, това е чудесно."
03:45
He's a young student, you have to build his confidence.
78
225349
2896
Той е млад студент, трябва да изграждаш самочувствието му.
03:48
"But Nick, there's a problem.
79
228269
1390
"Но, Ник, има един проблем.
03:49
It's that every physician in the world knows all the drugs that change glucose,
80
229683
3960
Проблемът е, че всеки доктор знае лекарствата, които влияят на глюкозата,
03:53
because it's core to our practice.
81
233667
2038
защото е основно за нашата дейност.
03:55
So it's great, good job, but not really that interesting,
82
235729
3722
Така че това е чудесно, но не е много интересно,
03:59
definitely not publishable."
83
239475
1531
и не може да се публикува."
04:01
(Laughter)
84
241030
1014
(Смях)
04:02
He said, "I know, Russ. I thought you might say that."
85
242068
2550
Каза, "Знам, Ръс. Предположих, че може да кажеш така."
04:04
Nick is smart.
86
244642
1152
Ник е умен.
04:06
"I thought you might say that, so I did one other experiment.
87
246149
2874
"Затова направих друг експеримент.
04:09
I looked at people in this database who were on two drugs,
88
249047
2928
Потърсих в тази база данни хора, които взимат две лекарства,
04:11
and I looked for signals similar, glucose-changing signals,
89
251999
4422
и потърсих сходни знаци за промяна на глюкозата
04:16
for people taking two drugs,
90
256445
1624
за хора, приемащи две лекарства,
04:18
where each drug alone did not change glucose,
91
258093
5569
при които едно лекарство не променя глюкозата,
04:23
but together I saw a strong signal."
92
263686
2460
но при двете забелязах силен сигнал."
04:26
And I said, "Oh! You're clever. Good idea. Show me the list."
93
266170
3149
И аз казах, "О! Ти си умен. Добра идея. Покажи ми списъка."
04:29
And there's a bunch of drugs, not very exciting.
94
269343
2254
И там има група лекарства, не много вълнуващи.
04:31
But what caught my eye was, on the list there were two drugs:
95
271621
3932
Но две лекарства привлякоха вниманието ми:
04:35
paroxetine, or Paxil, an antidepressant;
96
275577
3393
пароксетин, или Паксил, антидепресант;
04:39
and pravastatin, or Pravachol, a cholesterol medication.
97
279756
3570
и правастатин, или Правакол, лекарство против холестерола.
04:43
And I said, "Huh. There are millions of Americans on those two drugs."
98
283936
4283
И казах, "Има милиони американци, които взимат тези две лекарства."
04:48
In fact, we learned later,
99
288243
1246
По-късно научихме, че
04:49
15 million Americans on paroxetine at the time, 15 million on pravastatin,
100
289513
6032
15 милиона американци взимат пароксетин по това време, 15 милиона - правастатин,
04:55
and a million, we estimated, on both.
101
295569
2817
и един милион, преценихме, и двете.
04:58
So that's a million people
102
298767
1254
Това са един милион души,
05:00
who might be having some problems with their glucose
103
300045
2453
които биха могли да имат проблеми с глюкозата си,
05:02
if this machine-learning mumbo jumbo that he did in the FDA database
104
302522
3206
ако тези глупости, машинно-генерирани от базата данни на FDA,
05:05
actually holds up.
105
305752
1254
наистина минат тестовете.
05:07
But I said, "It's still not publishable,
106
307030
1927
Но казах, "Това все още не е за публикуване,
05:08
because I love what you did with the mumbo jumbo,
107
308981
2296
въпреки че ми харесва какво си направил
05:11
with the machine learning,
108
311301
1246
с машинното изследване,
05:12
but it's not really standard-of-proof evidence that we have."
109
312571
3864
но това не е на нивото на изискваните доказателства."
05:17
So we have to do something else.
110
317618
1589
Трябваше да направим нещо друго.
05:19
Let's go into the Stanford electronic medical record.
111
319231
2876
Нека да влезем в Станфордския електронен медицински архив.
05:22
We have a copy of it that's OK for research,
112
322131
2064
Имаме копие, достъпно за изследвания,
05:24
we removed identifying information.
113
324219
2046
премахнали сме идентифициращата информация.
05:26
And I said, "Let's see if people on these two drugs
114
326581
2503
Казах, "Нека да видим дали хората на тези две лекарства
05:29
have problems with their glucose."
115
329108
1769
имат проблеми с глюкозата си."
05:31
Now there are thousands and thousands of people
116
331242
2207
Има хиляди хора
05:33
in the Stanford medical records that take paroxetine and pravastatin.
117
333473
3459
в Станфордския медицински архив, които взимат пароксетин и правастатин.
05:36
But we needed special patients.
118
336956
1799
Но се нуждаехме от специални пациенти.
05:38
We needed patients who were on one of them and had a glucose measurement,
119
338779
4597
Нуждаехме се от пациенти, взимали едното лекарство и с измерена глюкоза,
05:43
then got the second one and had another glucose measurement,
120
343400
3449
а след това са започнали да взимат другото и пак е измерена глюкозата,
05:46
all within a reasonable period of time -- something like two months.
121
346873
3615
всичко в разумен период от време - около два месеца.
05:50
And when we did that, we found 10 patients.
122
350512
3159
Когато направихме това, намерихме 10 пациента.
05:54
However, eight out of the 10 had a bump in their glucose
123
354592
4538
Обаче осем от 10 са имали рязко увеличение на глюкозата,
05:59
when they got the second P -- we call this P and P --
124
359154
2645
когато са получили второто П наричаме лекарствата П и П
06:01
when they got the second P.
125
361823
1310
когато са получили второто П.
06:03
Either one could be first, the second one comes up,
126
363157
2562
Което и да е може да е първо, когато се появи второто,
06:05
glucose went up 20 milligrams per deciliter.
127
365743
2847
глюкозата се увеличава с 20 милиграма на децилитър.
06:08
Just as a reminder,
128
368614
1158
Само за напомняне,
06:09
you walk around normally, if you're not diabetic,
129
369796
2325
ако нямате диабет,
06:12
with a glucose of around 90.
130
372145
1359
глюкозата ви е около 90.
06:13
And if it gets up to 120, 125,
131
373528
2076
Ако се увеличи до 120, 125,
06:15
your doctor begins to think about a potential diagnosis of diabetes.
132
375628
3450
докторът ви заподозира потенциална диагноза диабет.
06:19
So a 20 bump -- pretty significant.
133
379102
2991
Така че увеличение с 20 - доста значително.
06:22
I said, "Nick, this is very cool.
134
382601
1904
Казах, "Ник, това е доста готино.
06:25
But, I'm sorry, we still don't have a paper,
135
385616
2053
Но, съжалявам, все още нямаме публикация,
06:27
because this is 10 patients and -- give me a break --
136
387693
2579
защото това са 10 пациента, и -- остави ме на мира --
06:30
it's not enough patients."
137
390296
1245
това не е достатъчно."
06:31
So we said, what can we do?
138
391565
1306
Какво можем да направим?
06:32
And we said, let's call our friends at Harvard and Vanderbilt,
139
392895
2976
Нека се обадим на приятелите си в Харвард и Вандербилт,
06:35
who also -- Harvard in Boston, Vanderbilt in Nashville,
140
395895
2587
които също -- Харвард в Бостън, Вандербилт в Нашвил,
06:38
who also have electronic medical records similar to ours.
141
398506
2821
които също имат електронни архиви сходни с нашите.
06:41
Let's see if they can find similar patients
142
401351
2020
Да видим дали могат да намерят подобни пациенти
06:43
with the one P, the other P, the glucose measurements
143
403395
3276
с едното П, с другото П, с нивата на глюкоза
06:46
in that range that we need.
144
406695
1600
в обхвата, от който се нуждаем.
06:48
God bless them, Vanderbilt in one week found 40 such patients,
145
408787
4955
Бог да ги благослови, Вандербилт за една седмица откриха 40 такива пациента,
06:53
same trend.
146
413766
1189
същата тенденция.
06:55
Harvard found 100 patients, same trend.
147
415804
3620
Харвард намери 100 пациента, същата тенденция
06:59
So at the end, we had 150 patients from three diverse medical centers
148
419448
4281
Накрая имахме 150 пациента от три различни медицински центъра,
07:03
that were telling us that patients getting these two drugs
149
423753
3297
които ни показваха, че пациентите, които взимат тези две лекарства,
07:07
were having their glucose bump somewhat significantly.
150
427074
2703
имат значително увеличение на глюкозата си.
07:10
More interestingly, we had left out diabetics,
151
430317
2810
По-интригуващо, не включихме диабетиците,
07:13
because diabetics already have messed up glucose.
152
433151
2317
защото те по начало имат увредена глюкоза.
07:15
When we looked at the glucose of diabetics,
153
435492
2238
Когато разгледахме глюкозата на диабетиците,
07:17
it was going up 60 milligrams per deciliter, not just 20.
154
437754
3435
тя се увеличаваше с 60 милиграма на децилитър, не само с 20.
07:21
This was a big deal, and we said, "We've got to publish this."
155
441760
3452
Това беше голяма работа, и казахме, "Трябва да го публикуваме."
07:25
We submitted the paper.
156
445236
1179
Предадохме публикацията.
07:26
It was all data evidence,
157
446439
2111
Всичко беше данни:
07:28
data from the FDA, data from Stanford,
158
448574
2483
данни от FDA, данни от Станфорд,
07:31
data from Vanderbilt, data from Harvard.
159
451081
1946
данни от Вандербилт, данни от Харвард.
07:33
We had not done a single real experiment.
160
453051
2396
Не бяхме направили нито един истински експеримент.
07:36
But we were nervous.
161
456495
1296
Но бяхме нервни.
07:38
So Nick, while the paper was in review, went to the lab.
162
458201
3730
Така че докато публикацията беше в редакция, Ник отиде в лабораторията.
07:41
We found somebody who knew about lab stuff.
163
461955
2462
Намерихме човек, който знае за лабораторните неща.
07:44
I don't do that.
164
464441
1393
Аз не се занимавам с това.
07:45
I take care of patients, but I don't do pipettes.
165
465858
2417
Грижа се за пациенти, но не се занимавам с пипети.
07:49
They taught us how to feed mice drugs.
166
469420
3053
Те ни научиха как да даваме лекарства на мишки.
07:52
We took mice and we gave them one P, paroxetine.
167
472864
2414
Взехме мишки и им дадохме едното П, пароксетин.
07:55
We gave some other mice pravastatin.
168
475302
2508
Дадохме на други мишки правастатин.
07:57
And we gave a third group of mice both of them.
169
477834
3595
На трета група мишки дадохме и двете лекарства.
08:01
And lo and behold, glucose went up 20 to 60 milligrams per deciliter
170
481893
3946
И ето на, глюкозата се увеличи с 20 до 60 милиграма на децилитър
08:05
in the mice.
171
485863
1171
при мишките.
08:07
So the paper was accepted based on the informatics evidence alone,
172
487058
3158
Така че публикацията беше приета на базата само на информатичните данни,
08:10
but we added a little note at the end,
173
490240
1894
но добавихме малка бележка в края,
08:12
saying, oh by the way, if you give these to mice, it goes up.
174
492158
2899
че ако дадете тези лекарства на мишки, глюкозата се увеличава.
08:15
That was great, and the story could have ended there.
175
495081
2508
Това беше чудесно и историята можеше да свърши тук.
08:17
But I still have six and a half minutes.
176
497613
1997
Но все още имам шест минути и половина.
08:19
(Laughter)
177
499634
2807
(Смях)
08:22
So we were sitting around thinking about all of this,
178
502465
2815
Седяхме си и си мислехме за всичко това
08:25
and I don't remember who thought of it, but somebody said,
179
505304
2735
и не мога да си спомня кой, но някой каза,
08:28
"I wonder if patients who are taking these two drugs
180
508063
3201
"Чудя се дали пациентите, които взимат тези две лекарства,
08:31
are noticing side effects of hyperglycemia.
181
511288
3553
забелязват страничните ефекти на хипергликемия.
08:34
They could and they should.
182
514865
1496
Би могло и би трябвало.
08:36
How would we ever determine that?"
183
516761
1877
Как бихме могли да го докажем?"
08:39
We said, well, what do you do?
184
519551
1443
Как би постъпил един пациент?
08:41
You're taking a medication, one new medication or two,
185
521018
2580
Взимаш лекарство, едно ново лекарство или две,
08:43
and you get a funny feeling.
186
523622
1538
и изпитваш странно усещане.
08:45
What do you do?
187
525184
1151
Как постъпваш?
08:46
You go to Google
188
526359
1151
Отваряш Google
08:47
and type in the two drugs you're taking or the one drug you're taking,
189
527534
3349
и написваш двете лекарства или лекарството, което взимаш,
08:50
and you type in "side effects."
190
530907
1603
и пишеш, "странични ефекти."
08:52
What are you experiencing?
191
532534
1356
Какво изпитваш?
08:54
So we said OK,
192
534239
1151
Така че казахме добре,
08:55
let's ask Google if they will share their search logs with us,
193
535414
3056
нека да попитаме Google дали ще ни споделят записите си,
08:58
so that we can look at the search logs
194
538494
1833
така че да можем да погледнем в тях
09:00
and see if patients are doing these kinds of searches.
195
540351
2565
и да видим дали пациентите извършват този тип търсене.
09:02
Google, I am sorry to say, denied our request.
196
542940
3275
Google, съжалявам да отбележа, отказаха нашето искане.
09:06
So I was bummed.
197
546819
1151
Така че бях разочарован.
09:07
I was at a dinner with a colleague who works at Microsoft Research
198
547994
3166
Бях на вечеря с един колега, който работи в Microsoft Research
09:11
and I said, "We wanted to do this study,
199
551184
1941
и казах, "Искахме да проведем изследване,
09:13
Google said no, it's kind of a bummer."
200
553149
1880
Google отказаха, малко е разочароващо."
09:15
He said, "Well, we have the Bing searches."
201
555053
2086
Той каза, "Ами, ние имаме Bing търсенета."
09:18
(Laughter)
202
558195
3483
(Смях)
09:22
Yeah.
203
562805
1267
Да.
09:24
That's great.
204
564096
1151
Това е чудесно.
09:25
Now I felt like I was --
205
565271
1151
Почувствах се сякаш --
09:26
(Laughter)
206
566446
1000
(Смях)
09:27
I felt like I was talking to Nick again.
207
567470
2412
Почувствах се сякаш говорех с Ник отново.
09:30
He works for one of the largest companies in the world,
208
570437
2624
Той работи за една от най-големите компании в света,
09:33
and I'm already trying to make him feel better.
209
573085
2206
а аз вече се опитвам да го насърча.
09:35
But he said, "No, Russ -- you might not understand.
210
575315
2445
Но той каза, "Не, Ръс -- може би не разбираш.
09:37
We not only have Bing searches,
211
577784
1500
Не само имаме Bing търсенета,
09:39
but if you use Internet Explorer to do searches at Google,
212
579308
3340
но ако използваш Internet Explorer за да търсиш в Google,
09:42
Yahoo, Bing, any ...
213
582672
1891
Yahoo, Bing, която и да е търсачка ...
09:44
Then, for 18 months, we keep that data for research purposes only."
214
584587
3643
След това, за 18 месеца, пазим тези данни само за изследователски цели."
09:48
I said, "Now you're talking!"
215
588254
1936
Казах, "Дойдохме си на думата!"
09:50
This was Eric Horvitz, my friend at Microsoft.
216
590214
2198
Това бе Ерик Хорвитц, приятелят ми в Microsoft.
09:52
So we did a study
217
592436
1695
Така че проведохме изследване
09:54
where we defined 50 words that a regular person might type in
218
594155
4619
като определихме 50 думи, който обикновен човек би написал
09:58
if they're having hyperglycemia,
219
598798
1602
ако има хипергликемия,
10:00
like "fatigue," "loss of appetite," "urinating a lot," "peeing a lot" --
220
600424
4762
като "умора," "загуба на апетит," "често уриниране," "често пикаене" --
10:05
forgive me, but that's one of the things you might type in.
221
605210
2767
простете ми, но това е една от възможните фрази.
10:08
So we had 50 phrases that we called the "diabetes words."
222
608001
2790
Така че имахме 50 фрази, които нарекохме "диабетни думи."
10:10
And we did first a baseline.
223
610815
2063
И първо направихме изходно ниво.
10:12
And it turns out that about .5 to one percent
224
612902
2704
Оказа се, че около 0.5 до един процент
10:15
of all searches on the Internet involve one of those words.
225
615630
2982
от всички търсения в Internet включват една от тези думи.
10:18
So that's our baseline rate.
226
618636
1742
Това беше изходното ни ниво.
10:20
If people type in "paroxetine" or "Paxil" -- those are synonyms --
227
620402
4143
Ако хората напишат "пароксетин" или "Паксил" -- те са синоними --
10:24
and one of those words,
228
624569
1215
и една от тези думи,
10:25
the rate goes up to about two percent of diabetes-type words,
229
625808
4890
процентът се увеличава до около два процента от диабетните думи,
10:30
if you already know that there's that "paroxetine" word.
230
630722
3044
ако вече е известно, че я има думата "пароксетин."
10:34
If it's "pravastatin," the rate goes up to about three percent from the baseline.
231
634191
4547
Ако е "правастатин," процентът се увеличава до 3 % над изходното ниво.
10:39
If both "paroxetine" and "pravastatin" are present in the query,
232
639171
4390
Ако и "пароксетин" и "правастатин" са в търсенето,
10:43
it goes up to 10 percent,
233
643585
1669
увеличението е с до 10 процента,
10:45
a huge three- to four-fold increase
234
645278
3461
огромно три- до четири-кратно увеличение
10:48
in those searches with the two drugs that we were interested in,
235
648763
3389
в тези търсения с двете лекарства, от които се интересувахме,
10:52
and diabetes-type words or hyperglycemia-type words.
236
652176
3566
и думите, свързани с диабет или хипергликемия.
10:56
We published this,
237
656216
1265
Ние публикувахме този факт
10:57
and it got some attention.
238
657505
1466
и той привлече малко внимание.
10:58
The reason it deserves attention
239
658995
1778
Причината да заслужава внимание е, че
11:00
is that patients are telling us their side effects indirectly
240
660797
4312
пациентите ни казват страничните ефекти косвено
11:05
through their searches.
241
665133
1156
чрез търсенията си.
11:06
We brought this to the attention of the FDA.
242
666313
2138
Обявихме това на FDA.
11:08
They were interested.
243
668475
1269
Те проявиха интерес.
11:09
They have set up social media surveillance programs
244
669768
3606
Установиха програми за следене чрез социалните медии,
11:13
to collaborate with Microsoft,
245
673398
1751
за да сътрудничат с Microsoft,
11:15
which had a nice infrastructure for doing this, and others,
246
675173
2794
който имаше хубава инфраструктура за това и други програми,
11:17
to look at Twitter feeds,
247
677991
1282
за да анализират данни от Twitter,
11:19
to look at Facebook feeds,
248
679297
1716
от Facebook,
11:21
to look at search logs,
249
681037
1311
от записи на търсения,
11:22
to try to see early signs that drugs, either individually or together,
250
682372
4909
за да се опитат да открият ранни знаци, че лекарствата самостоятелно или заедно,
11:27
are causing problems.
251
687305
1589
причиняват проблеми.
11:28
What do I take from this? Why tell this story?
252
688918
2174
Каква е поуката? Защо ви разказвам това?
11:31
Well, first of all,
253
691116
1207
Преди всичко,
11:32
we have now the promise of big data and medium-sized data
254
692347
4037
сега имаме надеждата, че данни от голям и среден размер
11:36
to help us understand drug interactions
255
696408
2918
ще ни помогнат да разберем взаимодействия между лекарствата
11:39
and really, fundamentally, drug actions.
256
699350
2420
и наистина, основно, действията на лекарствата.
11:41
How do drugs work?
257
701794
1413
Как действат лекарствата?
11:43
This will create and has created a new ecosystem
258
703231
2836
Това ще и вече е създало нова екосистема
11:46
for understanding how drugs work and to optimize their use.
259
706091
3267
за разбиране на действието на лекарствата и оптимизация на употребата им
11:50
Nick went on; he's a professor at Columbia now.
260
710303
2659
Сега Ник е професор в Колумбийския университет.
11:52
He did this in his PhD for hundreds of pairs of drugs.
261
712986
4072
Той направи това в аспирантурата си за стотици двойки от лекарства.
11:57
He found several very important interactions,
262
717082
2517
Откри няколко много важни лекарствени взаимодействия
11:59
and so we replicated this
263
719623
1214
и ние пресъздадохме това
12:00
and we showed that this is a way that really works
264
720861
2574
и показахме, че това е метод, който наистина работи
12:03
for finding drug-drug interactions.
265
723459
2339
за откриване на взаимодействия между лекарства.
12:06
However, there's a couple of things.
266
726282
1734
Има обаче още няколко неща.
12:08
We don't just use pairs of drugs at a time.
267
728040
3046
Не използваме само по две лекарства наведнъж.
12:11
As I said before, there are patients on three, five, seven, nine drugs.
268
731110
4469
Има пациенти, които взимат три, пет, седем, девет лекарства.
12:15
Have they been studied with respect to their nine-way interaction?
269
735981
3642
Те били ли са изследвани относно техните деветостранни взаимоотношения?
12:19
Yes, we can do pair-wise, A and B, A and C, A and D,
270
739647
4208
Да, можем да правим двустранни изследвания, А и B, А и С, А и D,
12:23
but what about A, B, C, D, E, F, G all together,
271
743879
4286
но какво относно A, B, C, D, E, F, G заедно,
12:28
being taken by the same patient,
272
748189
1762
които се взимат от един пациент
12:29
perhaps interacting with each other
273
749975
2118
и може би си взаимодействат едно с друго
12:32
in ways that either makes them more effective or less effective
274
752117
3778
по начини, които или ги правят повече или по-малко ефективни
12:35
or causes side effects that are unexpected?
275
755919
2332
или причиняват неочаквани странични ефекти?
12:38
We really have no idea.
276
758275
1827
Наистина нямаме никаква представа.
12:40
It's a blue sky, open field for us to use data
277
760126
3756
Това е открит хоризонт, за да използваме тези данни
12:43
to try to understand the interaction of drugs.
278
763906
2502
да се опитаме да разберем лекарствените взаимодействия.
12:46
Two more lessons:
279
766848
1370
Още два урока:
12:48
I want you to think about the power that we were able to generate
280
768242
4199
искам да помислите за силата, която можем да генерираме
12:52
with the data from people who had volunteered their adverse reactions
281
772465
4711
с данните от хората, които са споделили своите странични ефекти
12:57
through their pharmacists, through themselves, through their doctors,
282
777200
3269
чрез своите фармацевти, самостоятелно, чрез лекарите си,
13:00
the people who allowed the databases at Stanford, Harvard, Vanderbilt,
283
780493
3667
хората които са позволили базите данни в Станфорд, Харвард, Вандербилт
13:04
to be used for research.
284
784184
1427
да се използват за изследвания.
13:05
People are worried about data.
285
785929
1445
Хората се тревожат за данните си.
13:07
They're worried about their privacy and security -- they should be.
286
787398
3187
Тревожат се за конфиденциалността и сигурността им - така и трябва.
13:10
We need secure systems.
287
790609
1151
Нуждаем се от сигурни системи.
13:11
But we can't have a system that closes that data off,
288
791784
3406
Но не можем да имаме система, която изолира данните,
13:15
because it is too rich of a source
289
795214
2752
защото това е твърде богат източник
13:17
of inspiration, innovation and discovery
290
797990
3971
на вдъхновение, нововъведения и открития
13:21
for new things in medicine.
291
801985
1578
на новости в медицината.
13:24
And the final thing I want to say is,
292
804494
1794
Последното, което искам да кажа е, че
13:26
in this case we found two drugs and it was a little bit of a sad story.
293
806312
3357
в този случай открихме две лекарства с малко тъжна история.
13:29
The two drugs actually caused problems.
294
809693
1921
Двете лекарства причиняваха проблеми.
13:31
They increased glucose.
295
811638
1475
Увеличаваха глюкозата.
13:33
They could throw somebody into diabetes
296
813137
2446
Можеха да причинят диабет
13:35
who would otherwise not be in diabetes,
297
815607
2294
у човек, който иначе не би имал диабет,
13:37
and so you would want to use the two drugs very carefully together,
298
817925
3175
така че трябва да използваме тези две лекарства внимателно заедно,
13:41
perhaps not together,
299
821124
1151
може би поотделно,
13:42
make different choices when you're prescribing.
300
822299
2340
да избираме други възможности при предписване.
13:44
But there was another possibility.
301
824663
1846
Но съществува и друга възможност.
13:46
We could have found two drugs or three drugs
302
826533
2344
Можехме да открием две или три лекарства,
13:48
that were interacting in a beneficial way.
303
828901
2261
които си взаимодействат по благоприятен начин.
13:51
We could have found new effects of drugs
304
831616
2712
Можеше да открием нови ефекти от лекарствата,
13:54
that neither of them has alone,
305
834352
2160
които те не притежават поотделно,
13:56
but together, instead of causing a side effect,
306
836536
2493
но заедно, вместо да причинят страничен ефект,
13:59
they could be a new and novel treatment
307
839053
2425
биха могли да бъдат ново и оригинално лечение
14:01
for diseases that don't have treatments
308
841502
1882
на болести, които нямат лечение
14:03
or where the treatments are not effective.
309
843408
2007
или при които леченията не са ефективни.
14:05
If we think about drug treatment today,
310
845439
2395
Ако мислим за фармацевтични лечения днес,
14:07
all the major breakthroughs --
311
847858
1752
всички важни научни открития --
14:09
for HIV, for tuberculosis, for depression, for diabetes --
312
849634
4297
за СПИН, за туберкулоза, за депресия, за диабет --
14:13
it's always a cocktail of drugs.
313
853955
2830
винаги е коктейл от лекарства.
14:16
And so the upside here,
314
856809
1730
Така че тук има позитивна страна,
14:18
and the subject for a different TED Talk on a different day,
315
858563
2849
и темата за друга TED презентация някой друг ден
14:21
is how can we use the same data sources
316
861436
2593
е как да използваме същите източници на данни
14:24
to find good effects of drugs in combination
317
864053
3563
за да открием добри ефекти на лекарствата в комбинация,
14:27
that will provide us new treatments,
318
867640
2175
които ще ни осигурят нови лечения,
14:29
new insights into how drugs work
319
869839
1852
нови прозрения как действат лекарствата
14:31
and enable us to take care of our patients even better?
320
871715
3786
и как да се грижим за пациентите си още по-добре.
14:35
Thank you very much.
321
875525
1166
Благодаря ви много.
14:36
(Applause)
322
876715
3499
(Аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7