What really happens when you mix medications? | Russ Altman

188,719 views ・ 2016-03-23

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Phương Thanh Vũ Reviewer: Mỹ Bùi
00:12
So you go to the doctor and get some tests.
0
12811
3321
Bạn đến khám bác sĩ và làm một số xét nghiệm.
00:16
The doctor determines that you have high cholesterol
1
16674
2620
Bác sĩ kết luận rằng bạn bị mỡ máu (cholesterol) cao
00:19
and you would benefit from medication to treat it.
2
19318
3171
và sẽ cần dùng thuốc để điều trị.
00:22
So you get a pillbox.
3
22981
1556
Vậy nên bạn mua một hộp thuốc.
00:25
You have some confidence,
4
25505
1199
Bạn tin vào nó,
00:26
your physician has some confidence that this is going to work.
5
26728
2937
bác sĩ của bạn cũng tin rằng loại thuốc này sẽ có tác dụng
00:29
The company that invented it did a lot of studies, submitted it to the FDA.
6
29689
3553
Công ty sáng chế ra loại thuốc đó đã làm nhiều nghiên cứu, nộp lên FDA
00:33
They studied it very carefully, skeptically, they approved it.
7
33266
3107
FDA xem xét nó rất kỹ càng và rồi phê chuẩn.
00:36
They have a rough idea of how it works,
8
36397
1889
Họ nắm sơ sơ về công dụng của nó,
00:38
they have a rough idea of what the side effects are.
9
38310
2453
cũng như tác dụng phụ
00:40
It should be OK.
10
40787
1150
Mọi thứ chắc là ổn.
00:42
You have a little more of a conversation with your physician
11
42864
2818
Bạn nói chuyện thêm với bác sĩ của mình
00:45
and the physician is a little worried because you've been blue,
12
45706
2963
và bác sĩ của bạn hơi lo lắng khi thấy bạn có vẻ buồn chán,
00:48
haven't felt like yourself,
13
48693
1293
bạn cảm thấy như không còn là chính mình,
00:50
you haven't been able to enjoy things in life quite as much as you usually do.
14
50010
3731
và không thể tận hưởng niềm vui cuộc sống như trước.
00:53
Your physician says, "You know, I think you have some depression.
15
53765
3186
Bác sĩ của bạn nói: "Tôi nghĩ bạn đang bị trầm cảm."
00:57
I'm going to have to give you another pill."
16
57792
2315
Tôi sẽ phải kê cho bạn một loại thuốc khác.
01:00
So now we're talking about two medications.
17
60934
2483
Vậy là tổng cộng bạn sẽ dùng hai loại thuốc.
01:03
This pill also -- millions of people have taken it,
18
63441
3104
Loại thuốc này -- hàng triệu người đã dùng,
01:06
the company did studies, the FDA looked at it -- all good.
19
66569
3631
công ty đã tiến hành nhiều nghiên cứu, FDA đã xem xét nó -- tất cả đều ổn.
01:10
Think things should go OK.
20
70823
2057
Hãy yên tâm rằng mọi thứ sẽ ổn.
01:12
Think things should go OK.
21
72904
2197
Hãy yên tâm rằng mọi thứ sẽ ổn.
01:15
Well, wait a minute.
22
75125
1439
Dừng lại một chút,
01:16
How much have we studied these two together?
23
76588
3517
Chúng ta đã nghiên cứu việc kết hợp hai loại thuốc này với nhau?
01:20
Well, it's very hard to do that.
24
80630
2300
Để làm điều đó rất khó
01:22
In fact, it's not traditionally done.
25
82954
2130
Thực ra, trước giờ người ta ít làm điều này
01:25
We totally depend on what we call "post-marketing surveillance,"
26
85108
5518
Chúng ta hoàn toàn dựa vào cái gọi là "giám sát sau tiếp thị,"
01:30
after the drugs hit the market.
27
90650
1880
sau khi thuốc được đưa ra thị trường.
01:32
How can we figure out if bad things are happening
28
92996
2848
Làm sao để biết sẽ có điều tồi tệ xảy ra
01:35
between two medications?
29
95868
1357
khi kết hợp hai loại thuốc?
01:37
Three? Five? Seven?
30
97249
2030
Hay thậm chí là ba? năm? bảy loại?
01:39
Ask your favorite person who has several diagnoses
31
99708
2415
Hãy hỏi một người bạn đang có nhiều chẩn đoán bệnh khác nhau
01:42
how many medications they're on.
32
102147
1834
xem họ dùng bao nhiêu loại thuốc.
01:44
Why do I care about this problem?
33
104530
1580
Tại sao tôi lại quan tâm vấn đề này?
01:46
I care about it deeply.
34
106134
1157
Tôi quan tâm sâu sắc đến nó.
01:47
I'm an informatics and data science guy and really, in my opinion,
35
107315
4304
Là dân tin học và khoa học dữ liệu, theo tôi,
01:51
the only hope -- only hope -- to understand these interactions
36
111643
3745
hy vọng duy nhất -- thực sự duy nhất -- để hiểu được những mối tương tác này
01:55
is to leverage lots of different sources of data
37
115412
3056
là tận dụng tối đa các nguồn dữ liệu khác nhau
01:58
in order to figure out when drugs can be used together safely
38
118492
3556
để có thể tìm ra các loại thuốc nào khi được kết hợp với nhau là an toàn
02:02
and when it's not so safe.
39
122072
1777
và khi nào không an toàn.
02:04
So let me tell you a data science story.
40
124615
2051
Cho phép tôi kể một câu chuyện trong ngành khoa học dữ liệu.
02:06
And it begins with my student Nick.
41
126690
2154
Câu chuyện bắt đầu với một sinh viên của tôi, Nick.
02:08
Let's call him "Nick," because that's his name.
42
128868
2380
Hãy gọi cậu ấy là "Nick," vì đó là tên cậu ấy.
02:11
(Laughter)
43
131272
1592
(Tiếng cười)
02:12
Nick was a young student.
44
132888
1201
Nick là một sinh viên trẻ.
02:14
I said, "You know, Nick, we have to understand how drugs work
45
134113
3079
Tôi nói, " Nick, chúng ta phải hiểu tác dụng của các loại thuốc,
02:17
and how they work together and how they work separately,
46
137216
2626
việc chúng hoạt đông như thế nào và sẽ ra sao khi chúng kết hợp với nhau
02:19
and we don't have a great understanding.
47
139866
1922
mà chúng ta lại chưa hiểu kĩ được nó
02:21
But the FDA has made available an amazing database.
48
141812
2405
Nhưng FDA đã tạo ra một cơ sở dữ liệu tuyệt vời.
02:24
It's a database of adverse events.
49
144241
1699
Cơ sở dữ liệu bao gồm những trường hợp "có phản ứng xấu".
02:26
They literally put on the web --
50
146321
1642
Họ đưa lên mạng --
02:27
publicly available, you could all download it right now --
51
147987
3119
có sẵn cho công chúng, bạn có thể tải nó xuống ngay lúc này --
02:31
hundreds of thousands of adverse event reports
52
151130
3627
hàng trăm ngàn báo cáo về các trường hợp phản ứng xấu với thuốc
02:34
from patients, doctors, companies, pharmacists.
53
154781
3760
từ bệnh nhân, bác sĩ, công ty, dược sĩ.
02:38
And these reports are pretty simple:
54
158565
1749
Các báo cáo này thường khá ngắn gọn:
02:40
it has all the diseases that the patient has,
55
160338
2658
nó bao gồm toàn bộ bệnh lý của bệnh nhân
02:43
all the drugs that they're on,
56
163020
1767
toàn bộ thuốc họ đang dùng,
02:44
and all the adverse events, or side effects, that they experience.
57
164811
3818
và toàn bộ phản ứng có hại, hoặc tác dụng phụ, mà họ gặp phải.
02:48
It is not all of the adverse events that are occurring in America today,
58
168653
3436
Tuy đó chưa phải tất cả trường hợp phản ứng xấu với thuốc xảy ra tại Mỹ hiện nay,
02:52
but it's hundreds and hundreds of thousands of drugs.
59
172113
2578
nhưng cũng là hàng trăm ngàn loại thuốc.
02:54
So I said to Nick,
60
174715
1299
Vậy nên tôi đã nói với Nick,
02:56
"Let's think about glucose.
61
176038
1826
"Hãy nghĩ về đường (glucose)
02:57
Glucose is very important, and we know it's involved with diabetes.
62
177888
3567
Glucose rất quan trọng, và chúng ta biết nó liên hệ đến tiểu đường.
03:01
Let's see if we can understand glucose response.
63
181479
3970
Hãy xem liệu chúng ta có thể hiểu được phản ứng của glucose hay không.
03:05
I sent Nick off. Nick came back.
64
185473
2458
Tôi đã cử Nick đi. Nick đã quay lại.
03:08
"Russ," he said,
65
188248
1786
"Thầy Russ," cậu ấy nói,
03:10
"I've created a classifier that can look at the side effects of a drug
66
190351
5112
"Tôi đã làm ra máy phân loại có thể tìm ra tác dụng phụ của một loại thuốc
03:15
based on looking at this database,
67
195487
2051
dựa vào việc xem xét cơ sở dữ liệu này,
03:17
and can tell you whether that drug is likely to change glucose or not."
68
197562
4271
và có thể cho ông biết liệu loại thuốc đó có thay đổi glucose hay không."
03:21
He did it. It was very simple, in a way.
69
201857
2016
Cậu ấy đã thành công. Nó rất đơn giản, trong chừng mực nào đó
03:23
He took all the drugs that were known to change glucose
70
203897
2635
Cậu ta lấy toàn bộ thuốc được biết là có thể thay đổi glucose
03:26
and a bunch of drugs that don't change glucose,
71
206556
2389
và một vài loại thuốc không thay đổi glucose,
03:28
and said, "What's the difference in their side effects?
72
208969
2888
và nói, "Sự khác biệt trong tác dụng phụ của chúng là gì?
03:31
Differences in fatigue? In appetite? In urination habits?"
73
211881
4852
Khác biệt ở sự mệt mỏi? Thèm ăn? Hay thói quen về tiểu tiện?"
03:36
All those things conspired to give him a really good predictor.
74
216757
2960
Kết hợp những điều đó đưa đến một phỏng đoán thực sự ấn tượng.
03:39
He said, "Russ, I can predict with 93 percent accuracy
75
219741
2548
Cậu ta nói, "Thầy ạ, em có thể dự đoán chính xác đến 93%
03:42
when a drug will change glucose."
76
222313
1572
việc một loại thuốc có thay đổi glucose hay không."
03:43
I said, "Nick, that's great."
77
223909
1416
Tôi bảo, "Nick, điều đó thật tuyệt."
03:45
He's a young student, you have to build his confidence.
78
225349
2896
Cậu ấy là một sinh viên trẻ, bạn cần gây dựng sự tự tin cho cậu ấy.
03:48
"But Nick, there's a problem.
79
228269
1390
"Nhưng Nick à, có một vấn đề.
03:49
It's that every physician in the world knows all the drugs that change glucose,
80
229683
3960
Là mọi bác sĩ trên thế giới đều biết tất cả loại thuốc làm thay đổi glucose,
03:53
because it's core to our practice.
81
233667
2038
bởi đó là cái cốt lõi trong công việc của chúng ta.
03:55
So it's great, good job, but not really that interesting,
82
235729
3722
Vậy, cậu đã làm được một điều tuyệt vời nhưng không thật sự thú vị lắm.
03:59
definitely not publishable."
83
239475
1531
chắc chắn chưa thể công bố được.
04:01
(Laughter)
84
241030
1014
(Tiếng cười)
04:02
He said, "I know, Russ. I thought you might say that."
85
242068
2550
Cậu ấy nói, "Em biết, thưa thầy. em cũng đoán là thầy sẽ nói vậy."
04:04
Nick is smart.
86
244642
1152
Nick rất thông minh.
04:06
"I thought you might say that, so I did one other experiment.
87
246149
2874
"Em đoán thầy sẽ nói vậy, nên em đã làm một thí nghiệm khác.
04:09
I looked at people in this database who were on two drugs,
88
249047
2928
Em xem trong cơ sở dữ liệu thông tin những người đang dùng hai loại thuốc,
04:11
and I looked for signals similar, glucose-changing signals,
89
251999
4422
và em tìm những dấu hiệu giống nhau, dấu hiệu về sự thay đổi glucose,
04:16
for people taking two drugs,
90
256445
1624
đối với những người đang dùng hai loại thuốc,
04:18
where each drug alone did not change glucose,
91
258093
5569
mà nếu dùng riêng lẻ sẽ không thay đổi glucose
04:23
but together I saw a strong signal."
92
263686
2460
nhưng khi kết hợp với nhau thì xuất hiện một dấu hiệu mạnh."
04:26
And I said, "Oh! You're clever. Good idea. Show me the list."
93
266170
3149
Và tôi nói, "Ồ! Cậu rất thông minh. Ý hay đó. Đưa tôi xem danh sách."
04:29
And there's a bunch of drugs, not very exciting.
94
269343
2254
Và có hàng tá loại thuốc trong đó, không mấy thú vị.
04:31
But what caught my eye was, on the list there were two drugs:
95
271621
3932
Nhưng điều làm tôi chú ý là trong danh sách đó, có hai loại thuốc:
04:35
paroxetine, or Paxil, an antidepressant;
96
275577
3393
paroxetine, hay còn gọi là Paxil, một loại thuốc chữa trầm cảm;
04:39
and pravastatin, or Pravachol, a cholesterol medication.
97
279756
3570
và pravastatin, hay Pravachol, một loại thuốc điều trị mỡ máu cao.
04:43
And I said, "Huh. There are millions of Americans on those two drugs."
98
283936
4283
Và tôi nói, "Ừm. Có hàng triệu người Mỹ đang dùng hai loại thuốc này."
04:48
In fact, we learned later,
99
288243
1246
Trên thực tế, sau đó chúng tôi biết rằng,
04:49
15 million Americans on paroxetine at the time, 15 million on pravastatin,
100
289513
6032
15 triệu người Mỹ hiện dùng paroxetin, 15 triệu người dùng pravastatin,
04:55
and a million, we estimated, on both.
101
295569
2817
và theo chúng tôi ước tính, 1 triệu người đang sử dụng cả hai loại.
04:58
So that's a million people
102
298767
1254
Nó có nghĩa rằng có tới 1 triệu người
05:00
who might be having some problems with their glucose
103
300045
2453
sẽ gặp phải một vài vấn đề với chỉ số đường huyết (glucose) của mình
05:02
if this machine-learning mumbo jumbo that he did in the FDA database
104
302522
3206
nếu như cái mớ kết quả khó đọc mà cậu ấy làm với cơ sở dữ liệu FDA này
05:05
actually holds up.
105
305752
1254
thật sự đúng.
05:07
But I said, "It's still not publishable,
106
307030
1927
Nhưng tôi nói, "Nó vẫn không thể được công bố,
05:08
because I love what you did with the mumbo jumbo,
107
308981
2296
bởi tôi thích những gì cậu làm với cái mớ bòng bong,
05:11
with the machine learning,
108
311301
1246
với máy móc,
05:12
but it's not really standard-of-proof evidence that we have."
109
312571
3864
nhưng đó chưa thật sự là một chứng cứ đủ thuyết phục."
05:17
So we have to do something else.
110
317618
1589
Vậy nên, chúng ta phải thực hiện một vài nghiên cứu khác.
05:19
Let's go into the Stanford electronic medical record.
111
319231
2876
Hãy xem xét hồ sơ bệnh án điện tử của Stanford.
05:22
We have a copy of it that's OK for research,
112
322131
2064
Chúng ta có một bản sao đủ để nghiên cứu,
05:24
we removed identifying information.
113
324219
2046
chúng ta bỏ qua những thông tin cá nhân.
05:26
And I said, "Let's see if people on these two drugs
114
326581
2503
Và tôi nói, "Hãy xem thử xem liệu những người đang dùng hai loại thuốc
05:29
have problems with their glucose."
115
329108
1769
có gặp vấn đề với chỉ số đường huyết của họ không."
05:31
Now there are thousands and thousands of people
116
331242
2207
Có hàng ngàn người
05:33
in the Stanford medical records that take paroxetine and pravastatin.
117
333473
3459
trong hồ sơ y tế điện tử Stanford dùng thuốc paroxetine và pravastin.
05:36
But we needed special patients.
118
336956
1799
Nhưng chúng ta cần những bệnh nhân đặc biệt.
05:38
We needed patients who were on one of them and had a glucose measurement,
119
338779
4597
Chúng ta cần 1 người đã dùng 1 loại thuốc và được kiểm tra glucose,
05:43
then got the second one and had another glucose measurement,
120
343400
3449
sau đó dùng thêm loại thuốc còn lại, rồi được kiểm tra glucose,
05:46
all within a reasonable period of time -- something like two months.
121
346873
3615
2 quá trình diễn ra trong một khoảng thời gian hợp lý - cỡ hai tháng.
05:50
And when we did that, we found 10 patients.
122
350512
3159
Và chúng tôi tìm được 10 bệnh nhân như vậy.
05:54
However, eight out of the 10 had a bump in their glucose
123
354592
4538
Tuy nhiên, 8/10 người có sự bất ổn trong chỉ số đường huyết của mình
05:59
when they got the second P -- we call this P and P --
124
359154
2645
khi họ uống P thứ hai -- chúng tôi gọi hai loại thuốc là P và P --
06:01
when they got the second P.
125
361823
1310
khi họ uống loại P thứ hai.
06:03
Either one could be first, the second one comes up,
126
363157
2562
Loại nào cũng có thể dùng trước, cái thứ hai là cái còn lại,
06:05
glucose went up 20 milligrams per deciliter.
127
365743
2847
glucose tăng lên 20 mg/dL.
06:08
Just as a reminder,
128
368614
1158
Nhắc 1 chút là
06:09
you walk around normally, if you're not diabetic,
129
369796
2325
nếu bạn không bị tiểu đường,
06:12
with a glucose of around 90.
130
372145
1359
lượng glucose vào khoảng 90.
06:13
And if it gets up to 120, 125,
131
373528
2076
Và nếu như nó lên tới 120, 125,
06:15
your doctor begins to think about a potential diagnosis of diabetes.
132
375628
3450
bác sĩ của bạn bắt đầu nghĩ về nguy cơ tiểu đường.
06:19
So a 20 bump -- pretty significant.
133
379102
2991
Vậy giờ tăng lên thêm 20 -- khá đáng kể.
06:22
I said, "Nick, this is very cool.
134
382601
1904
Tôi nói, "Nick, điều này hay đó.
06:25
But, I'm sorry, we still don't have a paper,
135
385616
2053
Nhưng, tôi rất tiếc, vẫn chưa làm thành bài báo khoa học được
06:27
because this is 10 patients and -- give me a break --
136
387693
2579
vì vừa rồi chỉ là 10 bệnh nhân-
06:30
it's not enough patients."
137
390296
1245
số bệnh nhân đó là quá ít.
06:31
So we said, what can we do?
138
391565
1306
Nên chúng tôi tự hỏi, chúng ta có thể làm gì?
06:32
And we said, let's call our friends at Harvard and Vanderbilt,
139
392895
2976
À đúng rồi, hãy tham khảo bạn bè của chúng ta tại Harvard và Vanderbilt,
06:35
who also -- Harvard in Boston, Vanderbilt in Nashville,
140
395895
2587
-- Harvard ở Boston, Vanderbilt ở Nashville,
06:38
who also have electronic medical records similar to ours.
141
398506
2821
họ cũng có hồ sơ bệnh án điện tử tương tự như của chúng ta.
06:41
Let's see if they can find similar patients
142
401351
2020
Hãy xem thử liệu họ có thể tìm được những bệnh nhân tương tự
06:43
with the one P, the other P, the glucose measurements
143
403395
3276
với một loại P, và loại P còn lại, đo lượng glucose
06:46
in that range that we need.
144
406695
1600
trong phạm vi chúng ta cần.
06:48
God bless them, Vanderbilt in one week found 40 such patients,
145
408787
4955
Ơn Chúa, trong một tuần, Vanderbilt đã tìm được 40 bệnh nhân như vậy,
06:53
same trend.
146
413766
1189
cùng chiều hướng.
06:55
Harvard found 100 patients, same trend.
147
415804
3620
Harvard tìm ra 100 bệnh nhân, cùng chiều hướng.
06:59
So at the end, we had 150 patients from three diverse medical centers
148
419448
4281
Nên cuối cùng, chúng tôi có 150 bệnh nhân từ 3 trung tâm y tế khác nhau
07:03
that were telling us that patients getting these two drugs
149
423753
3297
giúp chúng tôi biết rằng các bệnh nhân, khi sử dụng hai loại thuốc này,
07:07
were having their glucose bump somewhat significantly.
150
427074
2703
bị gia tăng đáng kể lượng đường glucose.
07:10
More interestingly, we had left out diabetics,
151
430317
2810
Thú vị hơn, chúng tôi loại ra những người mắc bệnh tiểu đường,
07:13
because diabetics already have messed up glucose.
152
433151
2317
vì chỉ số glucose của họ đã có vấn đề rồi.
07:15
When we looked at the glucose of diabetics,
153
435492
2238
Khi chúng tôi nghiên cứu chỉ số đường glucose của các bệnh nhân tiểu đường
07:17
it was going up 60 milligrams per deciliter, not just 20.
154
437754
3435
nó gia tăng tới 60 mg/dl, không phải chỉ là 20
07:21
This was a big deal, and we said, "We've got to publish this."
155
441760
3452
Đây là vấn đề đáng quan ngại, "Chúng ta phải công bố điều này" chúng tôi nói.
07:25
We submitted the paper.
156
445236
1179
Chúng tôi nộp báo cáo khoa học.
07:26
It was all data evidence,
157
446439
2111
Tất cả dữ liệu, chứng cứ,
07:28
data from the FDA, data from Stanford,
158
448574
2483
từ FDA, từ Stanford,
07:31
data from Vanderbilt, data from Harvard.
159
451081
1946
từ Vanderbilt, từ Harvard.
07:33
We had not done a single real experiment.
160
453051
2396
Chúng tôi chưa làm thí nghiệm nào cả.
07:36
But we were nervous.
161
456495
1296
Nhưng chúng tôi không thật an tâm.
07:38
So Nick, while the paper was in review, went to the lab.
162
458201
3730
Cho nên, Nick, trong quá trình thu thập tài liệu, đi tới phòng thí nghiệm.
07:41
We found somebody who knew about lab stuff.
163
461955
2462
Chúng ta phải nhờ ai đó quen sử dụng các thiết bị trong phòng thí nghiệm.
07:44
I don't do that.
164
464441
1393
Chứ tôi không quen với việc đó.
07:45
I take care of patients, but I don't do pipettes.
165
465858
2417
Tôi chăm sóc người bệnh nhưng tôi không biết làm thí nghiệm.
07:49
They taught us how to feed mice drugs.
166
469420
3053
Họ chỉ cho chúng tôi cách làm thí nghiệm thuốc trên chuột.
07:52
We took mice and we gave them one P, paroxetine.
167
472864
2414
Chúng tôi bắt những con chuột, cho chúng dùng một loại P, paxil.
07:55
We gave some other mice pravastatin.
168
475302
2508
Chúng tôi cho một vài con khác dùng pravastatin.
07:57
And we gave a third group of mice both of them.
169
477834
3595
Và chúng tôi cho một vài con khác nữa dùng cả hai loại thuốc.
08:01
And lo and behold, glucose went up 20 to 60 milligrams per deciliter
170
481893
3946
Quan sát và nhận ra, glucose tăng từ 20 lên đến 60 ml/dl
08:05
in the mice.
171
485863
1171
với lũ chuột.
08:07
So the paper was accepted based on the informatics evidence alone,
172
487058
3158
Cuối cùng, bản báo cáo được chuẩn nhận dựa trên các dữ liệu có được,
08:10
but we added a little note at the end,
173
490240
1894
nhưng chúng tôi có thêm vào một lưu ý nhỏ vào lúc cuối,
08:12
saying, oh by the way, if you give these to mice, it goes up.
174
492158
2899
rằng, nếu bạn cho lũ chuột dùng những thứ này, glucose sẽ tăng.
08:15
That was great, and the story could have ended there.
175
495081
2508
Điều đó thật tuyệt, và câu chuyện đáng lẽ có thể kết thúc ở đó
08:17
But I still have six and a half minutes.
176
497613
1997
Nhưng dù gì tôi vẫn còn 6 phút rưỡi nữa.
08:19
(Laughter)
177
499634
2807
(Tiếng cười)
08:22
So we were sitting around thinking about all of this,
178
502465
2815
Vì thế, chúng tôi ngồi lại với nhau, cùng bàn luận về những gì đang diễn ra
08:25
and I don't remember who thought of it, but somebody said,
179
505304
2735
Tôi không nhớ rõ ai nói điều này, nhưng có ai đó phát biểu,
08:28
"I wonder if patients who are taking these two drugs
180
508063
3201
"Tôi băn khoăn liệu các bệnh nhân đang dùng 2 loại thuốc này
08:31
are noticing side effects of hyperglycemia.
181
511288
3553
có biết về các tác dụng phụ của hyperglycemia (một dạng tiểu đường)
08:34
They could and they should.
182
514865
1496
Họ có thể và họ nên lưu tâm.
08:36
How would we ever determine that?"
183
516761
1877
Làm thế nào chúng ta xác định được điều đó?"
08:39
We said, well, what do you do?
184
519551
1443
Ồ, ý kiến hay quá, bạn sẽ làm gì nào?
08:41
You're taking a medication, one new medication or two,
185
521018
2580
Bạn đang sử dụng thuốc tây, một hay hai loại mới,
08:43
and you get a funny feeling.
186
523622
1538
và bạn có cảm giác là lạ.
08:45
What do you do?
187
525184
1151
Bạn sẽ làm gì?
08:46
You go to Google
188
526359
1151
Bạn truy cập Google
08:47
and type in the two drugs you're taking or the one drug you're taking,
189
527534
3349
gõ tên 2 loại hay 1 loại thuốc mà bạn đang dùng
08:50
and you type in "side effects."
190
530907
1603
sau đó gõ thêm dòng "tác dụng phụ."
08:52
What are you experiencing?
191
532534
1356
Bạn sẽ có được những gì?
08:54
So we said OK,
192
534239
1151
Vì thế, chúng tôi nói: được rồi,
08:55
let's ask Google if they will share their search logs with us,
193
535414
3056
Hỏi Google xem họ có chia sẻ lịch sử tìm kiếm của họ cho chúng ta,
08:58
so that we can look at the search logs
194
538494
1833
để chúng ta nhìn vào kết quả tìm kiếm
09:00
and see if patients are doing these kinds of searches.
195
540351
2565
và xem liệu các bệnh nhân có tìm kiếm những thông tin này không.
09:02
Google, I am sorry to say, denied our request.
196
542940
3275
Rất tiếc, Google từ chối yêu cầu của chúng tôi.
09:06
So I was bummed.
197
546819
1151
Điều đó làm tôi choáng.
09:07
I was at a dinner with a colleague who works at Microsoft Research
198
547994
3166
Tôi dùng bữa tối với một đồng nghiệp đang làm việc cho Microsolf Research
09:11
and I said, "We wanted to do this study,
199
551184
1941
Tôi nói, "Chúng tôi muốn nghiên cứu,
09:13
Google said no, it's kind of a bummer."
200
553149
1880
Google từ chối, thật là khó chịu."
09:15
He said, "Well, we have the Bing searches."
201
555053
2086
Anh ta nói: "Ồ, chúng tôi có Bing này."
09:18
(Laughter)
202
558195
3483
(Tiếng cười)
09:22
Yeah.
203
562805
1267
Đúng rồi.
09:24
That's great.
204
564096
1151
Tuyệt vời.
09:25
Now I felt like I was --
205
565271
1151
Khi đó, tôi cảm giác như thể tôi --
09:26
(Laughter)
206
566446
1000
(Tiếng cười)
09:27
I felt like I was talking to Nick again.
207
567470
2412
như thể tôi đang nói chuyện lại với Nick.
09:30
He works for one of the largest companies in the world,
208
570437
2624
Anh này làm cho một trong những công ty lớn nhất thế giới,
09:33
and I'm already trying to make him feel better.
209
573085
2206
và tôi đã cố làm cho anh ta cảm thấy tốt hơn.
09:35
But he said, "No, Russ -- you might not understand.
210
575315
2445
Nhưng anh ấy nói, "Không, Russ -- có lẽ anh chưa hiểu.
09:37
We not only have Bing searches,
211
577784
1500
Chúng ta đâu chỉ có Bing,
09:39
but if you use Internet Explorer to do searches at Google,
212
579308
3340
nhưng nếu anh dùng IE để tìm kiếm với Google,
09:42
Yahoo, Bing, any ...
213
582672
1891
Yahoo, Bing, hay bất cứ công cụ tìm kiếm nào ....
09:44
Then, for 18 months, we keep that data for research purposes only."
214
584587
3643
Thì trong vòng 18 tháng, chúng tôi lưu trữ các dữ liệu đó cho mục đích nghiên cứu."
09:48
I said, "Now you're talking!"
215
588254
1936
Tôi vui mừng nói, "Phải thế chứ."
09:50
This was Eric Horvitz, my friend at Microsoft.
216
590214
2198
Đó là Eric Horvitz, một người bạn của tôi ở Microsolf.
09:52
So we did a study
217
592436
1695
Chúng tôi thực hiện một nghiên cứu
09:54
where we defined 50 words that a regular person might type in
218
594155
4619
qua đó, chúng tôi xác định 50 từ mà một người thường dùng
09:58
if they're having hyperglycemia,
219
598798
1602
khi họ có vấn đề về chỉ số glucose trong máu cao (hyperglycemia)
10:00
like "fatigue," "loss of appetite," "urinating a lot," "peeing a lot" --
220
600424
4762
như là "mệt mỏi", "chán ăn," "hay đi vệ sinh","tiểu rất nhiều"
10:05
forgive me, but that's one of the things you might type in.
221
605210
2767
thứ lỗi cho tôi, nhưng đó là những thứ mà bạn có thể sẽ gõ.
10:08
So we had 50 phrases that we called the "diabetes words."
222
608001
2790
Thế là chúng tôi đúc kết 50 cụm từ mà chúng tôi gọi là "từ khóa tiểu đường."
10:10
And we did first a baseline.
223
610815
2063
Rồi chúng tôi tạo ra mốc tối thiểu.
10:12
And it turns out that about .5 to one percent
224
612902
2704
Hóa ra là khoảng 0.5 - 1%
10:15
of all searches on the Internet involve one of those words.
225
615630
2982
trong số các tìm kiếm trên Internet có một trong những từ khóa đó.
10:18
So that's our baseline rate.
226
618636
1742
Vậy nên đó sẽ là mốc tối thiểu của chúng tôi.
10:20
If people type in "paroxetine" or "Paxil" -- those are synonyms --
227
620402
4143
Nếu người ta gõ "paroxetine" hay "Paxi" -- thì xem như một từ --
10:24
and one of those words,
228
624569
1215
và tương ứng với 1 từ trong nhóm từ khóa của chúng tôi
10:25
the rate goes up to about two percent of diabetes-type words,
229
625808
4890
tỉ lệ sẽ là khoảng 2% trong số các từ khóa về bệnh tiểu đường.
10:30
if you already know that there's that "paroxetine" word.
230
630722
3044
nếu bạn đã biết có từ "paroxetine" đó.
10:34
If it's "pravastatin," the rate goes up to about three percent from the baseline.
231
634191
4547
Nếu đó là "pravastatin," tỉ lệ sẽ là khoảng 3% so với mốc tối thiểu.
10:39
If both "paroxetine" and "pravastatin" are present in the query,
232
639171
4390
Nếu cả "paroxetine" và "pravastatin" cùng được sử dụng,
10:43
it goes up to 10 percent,
233
643585
1669
tỉ lệ đó sẽ là 10%,
10:45
a huge three- to four-fold increase
234
645278
3461
tăng lên khoảng 3-4 lần
10:48
in those searches with the two drugs that we were interested in,
235
648763
3389
với những tìm kiếm liên quan tới 2 loại thuốc mà chúng ta quan tâm,
10:52
and diabetes-type words or hyperglycemia-type words.
236
652176
3566
và các từ khóa về tiểu đường hay hyperglycemia.
10:56
We published this,
237
656216
1265
Chúng tôi công bố điều này,
10:57
and it got some attention.
238
657505
1466
và thu hút ít nhiều quan tâm.
10:58
The reason it deserves attention
239
658995
1778
Lí do nó thu hút sự quan tâm
11:00
is that patients are telling us their side effects indirectly
240
660797
4312
đó là các bệnh nhân vô tình cho chúng tôi biết các tác dụng phụ của họ
11:05
through their searches.
241
665133
1156
khi họ tìm kiếm.
11:06
We brought this to the attention of the FDA.
242
666313
2138
Chúng tôi thông báo điều đó cho FDA.
11:08
They were interested.
243
668475
1269
Họ rất quan tâm.
11:09
They have set up social media surveillance programs
244
669768
3606
Họ xúc tiến chương trình giám sát truyền thông xã hội
11:13
to collaborate with Microsoft,
245
673398
1751
để cộng tác với Microsoft,
11:15
which had a nice infrastructure for doing this, and others,
246
675173
2794
nơi có cở sở hạ tầng tốt để thực hiện điều này, và vài thứ khác,
11:17
to look at Twitter feeds,
247
677991
1282
để theo dõi các thông tin từ Twitter,
11:19
to look at Facebook feeds,
248
679297
1716
theo dõi các thông tin từ Facebook,
11:21
to look at search logs,
249
681037
1311
để nhìn vào các lịch sử tìm kiếm
11:22
to try to see early signs that drugs, either individually or together,
250
682372
4909
nhằm phát hiện sớm các dấu hiệu mà thuốc, được dùng độc lập hay kết hợp,
11:27
are causing problems.
251
687305
1589
đang gây ra vấn đề cho bệnh nhân.
11:28
What do I take from this? Why tell this story?
252
688918
2174
Tôi có được gì từ điều này? Sao tôi lại kể câu chuyện này?
11:31
Well, first of all,
253
691116
1207
Ồ, trước nhất,
11:32
we have now the promise of big data and medium-sized data
254
692347
4037
Đây là triển vọng về việc khai thác các cơ sở dữ liệu lớn và trung
11:36
to help us understand drug interactions
255
696408
2918
để hiểu các tương tác giữa các loại thuốc với nhau,
11:39
and really, fundamentally, drug actions.
256
699350
2420
và tác dụng của thuốc một cách chính xác nhất
11:41
How do drugs work?
257
701794
1413
Các loại thuốc hoạt động như thế nào?
11:43
This will create and has created a new ecosystem
258
703231
2836
Điều này đang và sẽ tạo ra một hệ sinh thái mới
11:46
for understanding how drugs work and to optimize their use.
259
706091
3267
để nắm rõ cách thế hoạt động của thuốc, và tối ưu hóa công dụng của thuốc.
11:50
Nick went on; he's a professor at Columbia now.
260
710303
2659
Nick ngày càng thăng tiến; cậu ấy giờ là giáo sư tại Columbia.
11:52
He did this in his PhD for hundreds of pairs of drugs.
261
712986
4072
Cậu ấy thực hiện công trình này cho luận án tiến sĩ trên hàng trăm cặp thuốc.
11:57
He found several very important interactions,
262
717082
2517
Cậu ấy phát hiện một vài tương tác rất quan trọng,
11:59
and so we replicated this
263
719623
1214
do đó, chúng tôi lặp lại nó.
12:00
and we showed that this is a way that really works
264
720861
2574
và chỉ rõ đây mới là phương pháp hiệu quả
12:03
for finding drug-drug interactions.
265
723459
2339
để tìm ra tương tác giữa thuốc với thuốc.
12:06
However, there's a couple of things.
266
726282
1734
Tuy nhiên, còn đó một vài vấn đề.
12:08
We don't just use pairs of drugs at a time.
267
728040
3046
Chúng tôi không hoàn toàn chỉ dùng 2 loại thuốc một lần.
12:11
As I said before, there are patients on three, five, seven, nine drugs.
268
731110
4469
Như tôi đã đề cập, có nhiều bệnh nhân dùng 3, 5, 7, hay 9 loại thuốc.
12:15
Have they been studied with respect to their nine-way interaction?
269
735981
3642
Đã có nghiên cứu nghiêm túc nào trên tương tác của 9 loại thuốc chưa?
12:19
Yes, we can do pair-wise, A and B, A and C, A and D,
270
739647
4208
Vâng, chúng ta có thể theo cặp, A và B, A và C, A và D
12:23
but what about A, B, C, D, E, F, G all together,
271
743879
4286
nhưng còn kết hợp cả A, B, C, D, E, F, G
12:28
being taken by the same patient,
272
748189
1762
mà bệnh nhân đó dùng thì sao?
12:29
perhaps interacting with each other
273
749975
2118
và có lẽ dùng kết hợp các loại thuốc này
12:32
in ways that either makes them more effective or less effective
274
752117
3778
theo cái cách mà có thể dẫn đến hiệu quả hơn hay giảm hiệu quả đi
12:35
or causes side effects that are unexpected?
275
755919
2332
hay thậm chí đưa đến các tác dụng phụ không lường trước?
12:38
We really have no idea.
276
758275
1827
Thực sự, chúng tôi chưa trả lời được.
12:40
It's a blue sky, open field for us to use data
277
760126
3756
Đó là cả một bầu trời xanh thẳm trước mặt, chờ đợi chúng ta sử dụng các dữ liệu
12:43
to try to understand the interaction of drugs.
278
763906
2502
để hiểu tương tác giữa các loại thuốc với nhau.
12:46
Two more lessons:
279
766848
1370
2 bài học nữa:
12:48
I want you to think about the power that we were able to generate
280
768242
4199
Tôi muốn nghĩ về sức mạnh mà chúng ta có thể tạo ra
12:52
with the data from people who had volunteered their adverse reactions
281
772465
4711
với dữ liệu từ những người sẵn sàng cho biết các phản ửng thuốc có hại của họ
12:57
through their pharmacists, through themselves, through their doctors,
282
777200
3269
qua dược sĩ của họ, qua chính họ, qua bác sĩ của họ,
13:00
the people who allowed the databases at Stanford, Harvard, Vanderbilt,
283
780493
3667
những người góp phần của mình vào dữ liệu của Stanford, Harvard, Vanderbilt,
13:04
to be used for research.
284
784184
1427
vào việc nghiên cứu.
13:05
People are worried about data.
285
785929
1445
Người ta đang quan ngại về dữ liệu.
13:07
They're worried about their privacy and security -- they should be.
286
787398
3187
Họ lo về quyền riêng tư và sự an toàn của họ -- họ lo là đúng.
13:10
We need secure systems.
287
790609
1151
Chúng ta cần các hệ thống bảo mật.
13:11
But we can't have a system that closes that data off,
288
791784
3406
Chứ không phải một hệ thống ngăn chặn dữ liệu,
13:15
because it is too rich of a source
289
795214
2752
bởi vì đây là một nguồn vô cùng quý giá
13:17
of inspiration, innovation and discovery
290
797990
3971
khơi nguồn hứng khởi, sáng tạo và tìm tòi
13:21
for new things in medicine.
291
801985
1578
cho các phát kiến mới trong ngành y.
13:24
And the final thing I want to say is,
292
804494
1794
Điều cuối cùng tôi muốn nói là
13:26
in this case we found two drugs and it was a little bit of a sad story.
293
806312
3357
Trong trường hợp này, chúng ta tìm ra 2 loại thuốc và thật đáng buồn là
13:29
The two drugs actually caused problems.
294
809693
1921
2 loại thuốc đó gây ra nhiều vấn đề.
13:31
They increased glucose.
295
811638
1475
Chúng làm tăng lượng glucose.
13:33
They could throw somebody into diabetes
296
813137
2446
Chúng có thể khiến người ta bị tiểu đường
13:35
who would otherwise not be in diabetes,
297
815607
2294
mà nếu không uống chúng người ta đã không bị,
13:37
and so you would want to use the two drugs very carefully together,
298
817925
3175
vì thế, bạn cần hết sức cẩn thận khi sử dụng 2 loại thuốc này
13:41
perhaps not together,
299
821124
1151
có lẽ đừng nên uống cùng lúc,
13:42
make different choices when you're prescribing.
300
822299
2340
hoặc tìm loại thuốc khác khi kê toa
13:44
But there was another possibility.
301
824663
1846
Nhưng có một khả năng khác.
13:46
We could have found two drugs or three drugs
302
826533
2344
Chúng ta có thể tìm 2 hay 3 loại thuốc
13:48
that were interacting in a beneficial way.
303
828901
2261
bổ trợ tốt cho nhau.
13:51
We could have found new effects of drugs
304
831616
2712
Chúng ta có thể tìm các tác dụng mới của thuốc
13:54
that neither of them has alone,
305
834352
2160
mà nếu dùng độc lập sẽ không có,
13:56
but together, instead of causing a side effect,
306
836536
2493
nhưng cùng nhau, sẽ sinh ra các tác dụng phụ
13:59
they could be a new and novel treatment
307
839053
2425
đó có thể là một cách điều trị mới và tuyệt vời
14:01
for diseases that don't have treatments
308
841502
1882
cho những căn bệnh nan y không có thuốc chữa
14:03
or where the treatments are not effective.
309
843408
2007
hay những căn bệnh chưa có thuốc chữa chưa hiệu quả.
14:05
If we think about drug treatment today,
310
845439
2395
Khi suy nghĩ về thuốc trị bệnh ngày nay,
14:07
all the major breakthroughs --
311
847858
1752
tất cả những đột phá --
14:09
for HIV, for tuberculosis, for depression, for diabetes --
312
849634
4297
bất kể là điều trị HIV, lao phổi, trầm cảm, hay tiểu đường
14:13
it's always a cocktail of drugs.
313
853955
2830
nó luôn đòi hỏi phải kết hợp nhiều loại thuốc.
14:16
And so the upside here,
314
856809
1730
Một mặt tốt nữa,
14:18
and the subject for a different TED Talk on a different day,
315
858563
2849
và cũng là chủ đề cho một bài nói chuyện khác ở TED,
14:21
is how can we use the same data sources
316
861436
2593
là làm thế nào chúng ta sử dụng các nguồn dữ liệu giống nhau
14:24
to find good effects of drugs in combination
317
864053
3563
để tìm ra các tác dụng tốt khi dùng kết hợp thuốc
14:27
that will provide us new treatments,
318
867640
2175
qua đó, giúp chúng ta tìm ra những cách điều trị mới
14:29
new insights into how drugs work
319
869839
1852
cũng như sự am tường về tác dụng của thuốc
14:31
and enable us to take care of our patients even better?
320
871715
3786
từ đó, giúp chúng ta chăm sóc bệnh nhân của chúng ta tốt hơn?
14:35
Thank you very much.
321
875525
1166
Cảm ơn mọi người.
14:36
(Applause)
322
876715
3499
(Vỗ tay)
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7