What really happens when you mix medications? | Russ Altman

188,456 views ・ 2016-03-23

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: lia setiawan Reviewer: Dewi Barnas
00:12
So you go to the doctor and get some tests.
0
12811
3321
Ketika Anda pergi ke dokter dan melakukan beberapa tes,
00:16
The doctor determines that you have high cholesterol
1
16674
2620
dan dokter mengatakan Anda punya kolesterol tinggi
00:19
and you would benefit from medication to treat it.
2
19318
3171
dan Anda sebaiknya meminum obat.
00:22
So you get a pillbox.
3
22981
1556
Anda diberi sekotak obat.
00:25
You have some confidence,
4
25505
1199
Anda yakin,
00:26
your physician has some confidence that this is going to work.
5
26728
2937
dan dokter Anda juga yakin bahwa (pengobatan) ini akan berhasil.
00:29
The company that invented it did a lot of studies, submitted it to the FDA.
6
29689
3553
Produsen obat ini sudah melakukan banyak pengujian dan mengirimnya ke BPOM.
00:33
They studied it very carefully, skeptically, they approved it.
7
33266
3107
BPOM mempelajari dengan teliti, dengan skeptis, dan mengizinkannya.
00:36
They have a rough idea of how it works,
8
36397
1889
Mereka tahu konsep cara kerjanya,
00:38
they have a rough idea of what the side effects are.
9
38310
2453
mereka tahu efek sampingnya,
00:40
It should be OK.
10
40787
1150
seharusnya aman.
00:42
You have a little more of a conversation with your physician
11
42864
2818
Anda mengobrol lagi dengan dokter Anda
00:45
and the physician is a little worried because you've been blue,
12
45706
2963
dan dia sedikit khawatir karena Anda terlihat sedih,
00:48
haven't felt like yourself,
13
48693
1293
tidak seperti biasanya,
00:50
you haven't been able to enjoy things in life quite as much as you usually do.
14
50010
3731
Anda tidak bisa menikmati hidup seperti biasanya Anda lakukan.
00:53
Your physician says, "You know, I think you have some depression.
15
53765
3186
Dokter berkata, "Menurut saya, Anda mengalami depresi.
00:57
I'm going to have to give you another pill."
16
57792
2315
Saya akan memberi obat lain untuk Anda."
01:00
So now we're talking about two medications.
17
60934
2483
Jadi kita bicara soal dua jenis obat sekarang.
01:03
This pill also -- millions of people have taken it,
18
63441
3104
Obat ini juga -- sudah digunakan oleh jutaan orang,
01:06
the company did studies, the FDA looked at it -- all good.
19
66569
3631
produsen telah menelitinya, BPOM memberikan izin -- semuanya aman.
01:10
Think things should go OK.
20
70823
2057
Harusnya semua baik-baik saja.
01:12
Think things should go OK.
21
72904
2197
Harusnya semua akan baik-baik saja.
01:15
Well, wait a minute.
22
75125
1439
Tapi, tunggu sebentar.
01:16
How much have we studied these two together?
23
76588
3517
Berapa banyak yang telah kita pelajari tentang penggabungan keduanya?
01:20
Well, it's very hard to do that.
24
80630
2300
Nah, sangat sulit melakukannya.
01:22
In fact, it's not traditionally done.
25
82954
2130
Bahkan, biasanya tidak dilakukan.
01:25
We totally depend on what we call "post-marketing surveillance,"
26
85108
5518
Kita hanya bergantung pada yang disebut "pengawasan setelah penjualan,"
01:30
after the drugs hit the market.
27
90650
1880
setelah obat beredar di pasaran.
01:32
How can we figure out if bad things are happening
28
92996
2848
Bagaimana kita bisa mengetahui jika hal buruk terjadi
01:35
between two medications?
29
95868
1357
karena pemakaian 2 pengobatan ini?
01:37
Three? Five? Seven?
30
97249
2030
Tiga? Lima? Tujuh?
01:39
Ask your favorite person who has several diagnoses
31
99708
2415
Tanyakan pada kenalan Anda yang didiagnosa beberapa penyakit,
01:42
how many medications they're on.
32
102147
1834
berapa jenis obat yang mereka pakai?
01:44
Why do I care about this problem?
33
104530
1580
Kenapa saya peduli dengan ini?
01:46
I care about it deeply.
34
106134
1157
Saya sangat peduli.
01:47
I'm an informatics and data science guy and really, in my opinion,
35
107315
4304
Saya seorang ilmuwan IT dan data, dan sebenarnya, menurut saya,
01:51
the only hope -- only hope -- to understand these interactions
36
111643
3745
satu-satunya harapan untuk memahami interaksi (antara obat) ini
01:55
is to leverage lots of different sources of data
37
115412
3056
adalah dengan menggali berbagai sumber data
01:58
in order to figure out when drugs can be used together safely
38
118492
3556
untuk memahami kapan obat-obatan aman digunakan bersamaan
02:02
and when it's not so safe.
39
122072
1777
dan kapan tidak terlalu aman.
02:04
So let me tell you a data science story.
40
124615
2051
Mari saya ceritakan satu cerita tentang ilmu data.
02:06
And it begins with my student Nick.
41
126690
2154
Kisah ini berawal dengan murid saya, Nick.
02:08
Let's call him "Nick," because that's his name.
42
128868
2380
Kita sebut dia "Nick," karena itulah namanya.
02:11
(Laughter)
43
131272
1592
(Tertawa)
02:12
Nick was a young student.
44
132888
1201
Nick adalah pelajar muda.
02:14
I said, "You know, Nick, we have to understand how drugs work
45
134113
3079
Saya berkata padanya, "Nick, kita harus memahami kerja obat,
02:17
and how they work together and how they work separately,
46
137216
2626
bagaimana mereka bekerja bersamaan dan terpisah,
02:19
and we don't have a great understanding.
47
139866
1922
tapi kita tidak mengerti sepenuhnya.
02:21
But the FDA has made available an amazing database.
48
141812
2405
Tapi BPOM sudah punya database yang luar biasa,
02:24
It's a database of adverse events.
49
144241
1699
yaitu database efek samping obat.
02:26
They literally put on the web --
50
146321
1642
Informasi ini tersedia di internet --
02:27
publicly available, you could all download it right now --
51
147987
3119
dapat dilihat publik dan dapat diunduh seketika --
02:31
hundreds of thousands of adverse event reports
52
151130
3627
ratusan ribu laporan efek samping
02:34
from patients, doctors, companies, pharmacists.
53
154781
3760
dari pasien, dokter, produsen, apoteker.
02:38
And these reports are pretty simple:
54
158565
1749
Dan laporan ini sangat sederhana:
02:40
it has all the diseases that the patient has,
55
160338
2658
ada daftar penyakit yang diderita pasien,
02:43
all the drugs that they're on,
56
163020
1767
obat-obatan yang mereka gunakan,
02:44
and all the adverse events, or side effects, that they experience.
57
164811
3818
dan semua efek samping yang mereka alami.
02:48
It is not all of the adverse events that are occurring in America today,
58
168653
3436
Bukan semua efek samping yang terjadi di Amerika sekarang,
02:52
but it's hundreds and hundreds of thousands of drugs.
59
172113
2578
tapi efek samping dari ratusan ribu obat.
02:54
So I said to Nick,
60
174715
1299
Jadi saya katakan pada Nick,
02:56
"Let's think about glucose.
61
176038
1826
"Mari kita ambil glukosa sebagai contoh,
02:57
Glucose is very important, and we know it's involved with diabetes.
62
177888
3567
Glukosa sangat penting dan kita tahu ada hubungannya dengan diabetes.
03:01
Let's see if we can understand glucose response.
63
181479
3970
Mari kita lihat apakah kita memahami reaksi glukosa.
03:05
I sent Nick off. Nick came back.
64
185473
2458
Saya mengirim Nick pergi. Saat Nick kembali,
03:08
"Russ," he said,
65
188248
1786
"Russ, " katanya,
03:10
"I've created a classifier that can look at the side effects of a drug
66
190351
5112
"Saya telah mengelompokkan efek samping obat
03:15
based on looking at this database,
67
195487
2051
berdasarkan database ini,
03:17
and can tell you whether that drug is likely to change glucose or not."
68
197562
4271
dan bisa memberitahumu apakah obat itu mungkin mengubah glukosa atau tidak".
03:21
He did it. It was very simple, in a way.
69
201857
2016
Dia melakukannya. Dengan sederhana sekali.
03:23
He took all the drugs that were known to change glucose
70
203897
2635
Dia melihat semua obat yang diketahui mengubah glukosa,
03:26
and a bunch of drugs that don't change glucose,
71
206556
2389
dan obat-obatan yang tidak mengubah glukosa,
03:28
and said, "What's the difference in their side effects?
72
208969
2888
dan berkata "Apakah pebedaan dari efek samping keduanya?
03:31
Differences in fatigue? In appetite? In urination habits?"
73
211881
4852
Tingkat kelelahan? Selera makan? Kebiasaan buang air kecil?"
03:36
All those things conspired to give him a really good predictor.
74
216757
2960
Semua ini untuk memberinya prediksi yang sangat bagus.
03:39
He said, "Russ, I can predict with 93 percent accuracy
75
219741
2548
Katanya, "Russ, saya bisa memprediksi dengan akurasi 93%
03:42
when a drug will change glucose."
76
222313
1572
apakah sebuah obat akan mengubah glukosa."
03:43
I said, "Nick, that's great."
77
223909
1416
Saya bilang, "Nick, itu hebat."
03:45
He's a young student, you have to build his confidence.
78
225349
2896
Dia anak muda, saya harus membangun kepercayaan dirinya.
03:48
"But Nick, there's a problem.
79
228269
1390
"Tapi ada satu masalah.
03:49
It's that every physician in the world knows all the drugs that change glucose,
80
229683
3960
Setiap dokter di dunia tahu obat mana yang dapat mengubah glukosa,
03:53
because it's core to our practice.
81
233667
2038
karena itulah inti dari pekerjaan dokter.
03:55
So it's great, good job, but not really that interesting,
82
235729
3722
Kamu sudah bekerja dengan baik, tapi ini tidak terlalu menarik,
03:59
definitely not publishable."
83
239475
1531
pastinya tidak layak dipublikasi."
04:01
(Laughter)
84
241030
1014
(Tertawa)
04:02
He said, "I know, Russ. I thought you might say that."
85
242068
2550
"Saya tahu, Russ. Saya sudah menebak kamu akan bilang begitu."
04:04
Nick is smart.
86
244642
1152
Nick itu pintar.
"Saya tahu kamu akan bilang begitu, jadi saya melakukan satu percobaan lain,
04:06
"I thought you might say that, so I did one other experiment.
87
246149
2874
04:09
I looked at people in this database who were on two drugs,
88
249047
2928
Saya memeriksa pasien di database yang menggunakan dua obat,
04:11
and I looked for signals similar, glucose-changing signals,
89
251999
4422
dan saya periksa tanda yang sama, tanda perubahan glukosa,
04:16
for people taking two drugs,
90
256445
1624
untuk orang yang memakai dua obat,
04:18
where each drug alone did not change glucose,
91
258093
5569
dimana salah satu obat saja tidak mengubah glukosa,
04:23
but together I saw a strong signal."
92
263686
2460
tetapi ketika bersamaan ada sinyal perubahan."
04:26
And I said, "Oh! You're clever. Good idea. Show me the list."
93
266170
3149
Saya bilang, "Oh, pintar. Ide bagus. Tunjukkan daftarnya."
04:29
And there's a bunch of drugs, not very exciting.
94
269343
2254
Dan ada banyak obat, tidak terlalu menarik.
04:31
But what caught my eye was, on the list there were two drugs:
95
271621
3932
Tapi yang menarik perhatian saya, ada 2 obat dalam daftar:
04:35
paroxetine, or Paxil, an antidepressant;
96
275577
3393
paroxetine atau Paxil, obat anti depresi;
04:39
and pravastatin, or Pravachol, a cholesterol medication.
97
279756
3570
dan pravastatin atau Pravachol, obat kolestrerol.
04:43
And I said, "Huh. There are millions of Americans on those two drugs."
98
283936
4283
Dan saya bilang,"Wow. Jutaan orang di Amerika menggunakan dua obat ini."
04:48
In fact, we learned later,
99
288243
1246
Bahkan, belakangan kami mengetahui
04:49
15 million Americans on paroxetine at the time, 15 million on pravastatin,
100
289513
6032
15 juta warga Amerika menggunakan paroxetine ketika itu,
dan 15 juta menggunakan pravastatin,
04:55
and a million, we estimated, on both.
101
295569
2817
dan kami perkirakan sejuta orang mengunakan keduanya.
04:58
So that's a million people
102
298767
1254
Jadi ada sejuta orang
05:00
who might be having some problems with their glucose
103
300045
2453
yang mungkin mengalami masalah glukosa
05:02
if this machine-learning mumbo jumbo that he did in the FDA database
104
302522
3206
jika riset Nick berdasarkan database BPOM ini benar.
05:05
actually holds up.
105
305752
1254
05:07
But I said, "It's still not publishable,
106
307030
1927
Tapi ini masih tidak layak terbit,
05:08
because I love what you did with the mumbo jumbo,
107
308981
2296
meskipun saya senang dengan yang kamu lakukan
05:11
with the machine learning,
108
311301
1246
dengan riset komputer ini,
05:12
but it's not really standard-of-proof evidence that we have."
109
312571
3864
tapi kita belum memiliki bukti yang layak.
05:17
So we have to do something else.
110
317618
1589
Jadi kita harus melakukan sesuatu.
05:19
Let's go into the Stanford electronic medical record.
111
319231
2876
Mari kita lihat rekam medis eletronik Stanford.
Kita punya salinan yang dapat digunakan untuk penelitian,
05:22
We have a copy of it that's OK for research,
112
322131
2064
05:24
we removed identifying information.
113
324219
2046
kita hapus infomasi identitas (pasien).
05:26
And I said, "Let's see if people on these two drugs
114
326581
2503
Dan saya berkata, "Mari lihat apakah pasien yang menggunakan kedua obat ini
05:29
have problems with their glucose."
115
329108
1769
punya masalah glukosa."
05:31
Now there are thousands and thousands of people
116
331242
2207
Nah, ada ribuan orang
05:33
in the Stanford medical records that take paroxetine and pravastatin.
117
333473
3459
di rekam medis Stanford yang memakai paroxetine dan pravastatin.
05:36
But we needed special patients.
118
336956
1799
Tapi kami butuh pasien khusus.
05:38
We needed patients who were on one of them and had a glucose measurement,
119
338779
4597
Kami butuh pasien yang menggunakan salah satu dan diukur glukosanya,
05:43
then got the second one and had another glucose measurement,
120
343400
3449
lalu menggunakan obat kedua dan diukur lagi glukosanya,
05:46
all within a reasonable period of time -- something like two months.
121
346873
3615
semua ini dalam periode tertentu -- misalnya dalam dua bulan.
05:50
And when we did that, we found 10 patients.
122
350512
3159
kami menemukan 10 pasien.
05:54
However, eight out of the 10 had a bump in their glucose
123
354592
4538
Akan tetapi, 8 dari 10 pasien mengalami kenaikan glukosa
ketika mereka mendapat P kedua -- kita sebut kedua obat ini P dan P --
05:59
when they got the second P -- we call this P and P --
124
359154
2645
06:01
when they got the second P.
125
361823
1310
ketika mendapat P kedua.
06:03
Either one could be first, the second one comes up,
126
363157
2562
Yang mana pun bisa jadi yang pertama, dan ketika menggunakan obat kedua
06:05
glucose went up 20 milligrams per deciliter.
127
365743
2847
glukosa naik 20mg /desiliter.
06:08
Just as a reminder,
128
368614
1158
Sekadar mengingatkan,
06:09
you walk around normally, if you're not diabetic,
129
369796
2325
kalau Anda bukan penderita diabetes, Anda berfungsi normal
06:12
with a glucose of around 90.
130
372145
1359
dengan glukosa sekitar 90.
06:13
And if it gets up to 120, 125,
131
373528
2076
Kalau naik ke 120, 125,
06:15
your doctor begins to think about a potential diagnosis of diabetes.
132
375628
3450
dokter Anda mulai berpikir kemungkinan Anda terkena diabetes.
06:19
So a 20 bump -- pretty significant.
133
379102
2991
Jadi, lonjakan 20 sangat berarti.
06:22
I said, "Nick, this is very cool.
134
382601
1904
Saya berkata, "Nick, ini sangat keren.
06:25
But, I'm sorry, we still don't have a paper,
135
385616
2053
Tapi, maaf, kita masih belum bisa menerbitkan ini,
06:27
because this is 10 patients and -- give me a break --
136
387693
2579
karena ini hanya 10 pasien dan
06:30
it's not enough patients."
137
390296
1245
itu tidak cukup."
06:31
So we said, what can we do?
138
391565
1306
Jadi apa yang bisa kita lakukan?
06:32
And we said, let's call our friends at Harvard and Vanderbilt,
139
392895
2976
Mari hubungi teman-teman kita di Harvard dan Vanderbilt,
06:35
who also -- Harvard in Boston, Vanderbilt in Nashville,
140
395895
2587
-- Harvard di Boston, dan Vanderbilt di Nashville --
06:38
who also have electronic medical records similar to ours.
141
398506
2821
yang juga punya rekam medis elektorik seperti punya kita.
06:41
Let's see if they can find similar patients
142
401351
2020
Mari lihat apakah mereka bisa menemukan pasien seperti ini
06:43
with the one P, the other P, the glucose measurements
143
403395
3276
yang menggunakan 1 P, lalu P lainnya, dan diukur glukosanya
06:46
in that range that we need.
144
406695
1600
dalam batas yang kita butuhkan.
06:48
God bless them, Vanderbilt in one week found 40 such patients,
145
408787
4955
Tuhan memberkahi mereka, Vanderbilt dalam seminggu menemukan 40 pasien,
06:53
same trend.
146
413766
1189
gejala yang sama.
06:55
Harvard found 100 patients, same trend.
147
415804
3620
Harvard menemukan 100 pasien, gejala yang sama.
06:59
So at the end, we had 150 patients from three diverse medical centers
148
419448
4281
Maka akhirnya, kami punya 150 pasien dari 3 pusat medis berbeda
07:03
that were telling us that patients getting these two drugs
149
423753
3297
yang memberi tahu kami bahwa pasien yang mengkonsumsi 2 obat ini
07:07
were having their glucose bump somewhat significantly.
150
427074
2703
mengalami lonjakan glukosa yang berarti.
07:10
More interestingly, we had left out diabetics,
151
430317
2810
Lebih menarik lagi, kami mengesampingkan penderita diabetes,
07:13
because diabetics already have messed up glucose.
152
433151
2317
karena kadar glukosa penderita diabetes sudah kacau.
07:15
When we looked at the glucose of diabetics,
153
435492
2238
Ketika kita lihat kadar glukosa penderita diabetes,
07:17
it was going up 60 milligrams per deciliter, not just 20.
154
437754
3435
kenaikannya 60mg /desiiter, tidak hanya 20.
07:21
This was a big deal, and we said, "We've got to publish this."
155
441760
3452
Ini masalah besar, dan kami berkata, "Kita harus menerbitkan ini."
07:25
We submitted the paper.
156
445236
1179
Kami kirimkan makalahnya.
07:26
It was all data evidence,
157
446439
2111
Semuanya adalah bukti data,
07:28
data from the FDA, data from Stanford,
158
448574
2483
data dari BPOM, data dari Stanford,
07:31
data from Vanderbilt, data from Harvard.
159
451081
1946
data dari Vanderbilt, data dari Harvard.
07:33
We had not done a single real experiment.
160
453051
2396
Kami belum melakukan satu percobaan apa pun.
07:36
But we were nervous.
161
456495
1296
Tetapi kami gugup.
07:38
So Nick, while the paper was in review, went to the lab.
162
458201
3730
Waktu makalahnya sedang di-review, Nick pergi ke ke lab.
07:41
We found somebody who knew about lab stuff.
163
461955
2462
Kami menemukan seseorang yang mengerti tentang lab.
07:44
I don't do that.
164
464441
1393
Saya tidak mengerti lab.
07:45
I take care of patients, but I don't do pipettes.
165
465858
2417
Saya merawat pasien, tetapi tidak dengan pipet.
07:49
They taught us how to feed mice drugs.
166
469420
3053
Mereka mengajari kami cara memberi obat pada tikus.
07:52
We took mice and we gave them one P, paroxetine.
167
472864
2414
Kami ambil tikus dan memberi mereka satu P, paroxetine.
07:55
We gave some other mice pravastatin.
168
475302
2508
Dan kami memberi P lain - pravastatin pada tikus yang lain.
07:57
And we gave a third group of mice both of them.
169
477834
3595
Dan kelompok tikus ketiga kami berikan kedua obat itu.
08:01
And lo and behold, glucose went up 20 to 60 milligrams per deciliter
170
481893
3946
Dan secara mengejutkan, kadar glukosa meningkat
20 sampai 60mg/desiliter pada tikus-tikus itu.
08:05
in the mice.
171
485863
1171
08:07
So the paper was accepted based on the informatics evidence alone,
172
487058
3158
Makalah ini diterima berdasarkan bukti data saja,
tapi kami menambahkan catatan yang mengatakan,
08:10
but we added a little note at the end,
173
490240
1894
08:12
saying, oh by the way, if you give these to mice, it goes up.
174
492158
2899
ketika obat diberikan pada tikus, glukosa mereka juga naik.
08:15
That was great, and the story could have ended there.
175
495081
2508
Jadi bagus, dan kisah ini bisa berakhir di sini.
08:17
But I still have six and a half minutes.
176
497613
1997
Tapi saya masih punya 6 setengah menit.
08:19
(Laughter)
177
499634
2807
(Tertawa)
08:22
So we were sitting around thinking about all of this,
178
502465
2815
Kami sedang berkumpul memikirkan semua ini,
08:25
and I don't remember who thought of it, but somebody said,
179
505304
2735
dan seseorang terpikir, saya lupa siapa, tapi dia bilang,
08:28
"I wonder if patients who are taking these two drugs
180
508063
3201
"Saya terpikir apakah pasien yang mengkonsumsi 2 obat ini
08:31
are noticing side effects of hyperglycemia.
181
511288
3553
juga menyadari efek samping dari hyperglycemia.
08:34
They could and they should.
182
514865
1496
Harusnya mereka menyadarinya.
08:36
How would we ever determine that?"
183
516761
1877
Bagaimana kita bisa mengetahuinya?"
08:39
We said, well, what do you do?
184
519551
1443
Jadi, apa yang kamu lakukan?
08:41
You're taking a medication, one new medication or two,
185
521018
2580
Anda menggunakan satu atau dua obat baru,
08:43
and you get a funny feeling.
186
523622
1538
dan merasa agak aneh.
08:45
What do you do?
187
525184
1151
Apa yang Anda lakukan?
08:46
You go to Google
188
526359
1151
Anda buka Google
08:47
and type in the two drugs you're taking or the one drug you're taking,
189
527534
3349
dan mengetik 2 obat yang Anda minum atau satu obat yang Anda minum,
08:50
and you type in "side effects."
190
530907
1603
dan mengetik "efek samping."
08:52
What are you experiencing?
191
532534
1356
Apa yang Anda rasakan?
08:54
So we said OK,
192
534239
1151
Jadi kami putuskan untuk
08:55
let's ask Google if they will share their search logs with us,
193
535414
3056
bertanya pada Google apakah mereka bisa membagi Log Pencarian pada kami
08:58
so that we can look at the search logs
194
538494
1833
agar kami dapat mencari tahu
09:00
and see if patients are doing these kinds of searches.
195
540351
2565
apakah pasien melakukan pencarian seperti ini.
09:02
Google, I am sorry to say, denied our request.
196
542940
3275
Sayang sekali, Google menolak permintaan kami.
09:06
So I was bummed.
197
546819
1151
Saya kecewa.
09:07
I was at a dinner with a colleague who works at Microsoft Research
198
547994
3166
Saat makan malam dengan teman yang bekerja di Microsoft Research
09:11
and I said, "We wanted to do this study,
199
551184
1941
saya cerita, "Kami ingin melakukan penelitian ini,
09:13
Google said no, it's kind of a bummer."
200
553149
1880
tapi Google menolak, sungguh mengecewakan.
09:15
He said, "Well, we have the Bing searches."
201
555053
2086
Dia bilang, "Kami punya mesin pencari Bing."
09:18
(Laughter)
202
558195
3483
(Tertawa)
09:22
Yeah.
203
562805
1267
Ya.
09:24
That's great.
204
564096
1151
Itu bagus sekali.
09:25
Now I felt like I was --
205
565271
1151
Saya merasa seperti --
09:26
(Laughter)
206
566446
1000
(Tertawa)
09:27
I felt like I was talking to Nick again.
207
567470
2412
Seperti saya sedang bicara dengan Nick lagi.
09:30
He works for one of the largest companies in the world,
208
570437
2624
Dia bekerja di salah satu perusahaan terbesar di dunia,
09:33
and I'm already trying to make him feel better.
209
573085
2206
dan sudah mencoba membuatnya merasa lebih baik.
09:35
But he said, "No, Russ -- you might not understand.
210
575315
2445
Tapi dia bilang, "Tidak, Russ -- mungkin kamu tidak mengerti.
09:37
We not only have Bing searches,
211
577784
1500
Kami tidak hanya punya Bing,
09:39
but if you use Internet Explorer to do searches at Google,
212
579308
3340
tapi kalau kamu pakai IE untuk melakukan pencarian di Google,
09:42
Yahoo, Bing, any ...
213
582672
1891
Yahoo, Bing, mesin pencari apa pun...
09:44
Then, for 18 months, we keep that data for research purposes only."
214
584587
3643
Untuk 18 bulan, kami menyimpan data itu untuk penelitan saja."
09:48
I said, "Now you're talking!"
215
588254
1936
Saya berkata, "Nah, ini baru menarik."
09:50
This was Eric Horvitz, my friend at Microsoft.
216
590214
2198
Dia Eric Horvitz, teman saya di Microsoft.
09:52
So we did a study
217
592436
1695
Jadi kami melakukan penelitian
09:54
where we defined 50 words that a regular person might type in
218
594155
4619
dimana kami menetapkan 50 kata yang mungkin akan diketik orang awam
09:58
if they're having hyperglycemia,
219
598798
1602
kalau mereka punya hyperglycemia,
10:00
like "fatigue," "loss of appetite," "urinating a lot," "peeing a lot" --
220
600424
4762
sepeti "kecapekan," "kehilangan nafsu makan," "sering kencing," --
10:05
forgive me, but that's one of the things you might type in.
221
605210
2767
maaf, tapi itu salah satu yang umumnya akan Anda ketik.
10:08
So we had 50 phrases that we called the "diabetes words."
222
608001
2790
Jadi kami punya 50 frase yang kami sebut "kta-kata diabetes."
10:10
And we did first a baseline.
223
610815
2063
Dan pertama kami menetapkan nilai dasar.
10:12
And it turns out that about .5 to one percent
224
612902
2704
Ternyata sekitar 0.5 sampai 1 persen
10:15
of all searches on the Internet involve one of those words.
225
615630
2982
dari semua pencarian di internet menggunakan salah satu kata itu.
10:18
So that's our baseline rate.
226
618636
1742
Jadi itu adalah nilai dasar kami.
10:20
If people type in "paroxetine" or "Paxil" -- those are synonyms --
227
620402
4143
Bila seseorang mengetik "paroxetine" atau "Paxil" -- keduanya adalah sama --
10:24
and one of those words,
228
624569
1215
dan salah satu kata itu,
10:25
the rate goes up to about two percent of diabetes-type words,
229
625808
4890
temuan kami naik 2 persen dari kata-kata diabetes,
10:30
if you already know that there's that "paroxetine" word.
230
630722
3044
kalau Anda sudah tahu bahwa disana terdapat kata "paroxetine."
10:34
If it's "pravastatin," the rate goes up to about three percent from the baseline.
231
634191
4547
Dengan kata "pravastatin," temuan naik sekitar 3 pesen dari nilai dasar.
10:39
If both "paroxetine" and "pravastatin" are present in the query,
232
639171
4390
Kalau keduanya -- "paroxetine" dan "pravastatin" -- ada dalam pencarian,
10:43
it goes up to 10 percent,
233
643585
1669
nilainya naik hingga 10 persen,
10:45
a huge three- to four-fold increase
234
645278
3461
meningkat hingga 3-4 kali lipat
10:48
in those searches with the two drugs that we were interested in,
235
648763
3389
pada pencarian dengan 2 obat yang menjadi fokus penelitian ini
10:52
and diabetes-type words or hyperglycemia-type words.
236
652176
3566
dan kata-kata diabetes atau kata-kata hyperglycemia.
10:56
We published this,
237
656216
1265
Kami menerbitkan temuan ini
10:57
and it got some attention.
238
657505
1466
dan mendapat perhatian.
10:58
The reason it deserves attention
239
658995
1778
Penelitian ini layak diperhatikan
11:00
is that patients are telling us their side effects indirectly
240
660797
4312
karena pasien memberi tahu kita efek samping mereka secara tidak langsung
11:05
through their searches.
241
665133
1156
lewat pencarian mereka.
11:06
We brought this to the attention of the FDA.
242
666313
2138
Kami membawa penelitian ini ke BPOM
11:08
They were interested.
243
668475
1269
dan mereka pun tertarik.
11:09
They have set up social media surveillance programs
244
669768
3606
Mereka membuat program pengawasan di media sosial
11:13
to collaborate with Microsoft,
245
673398
1751
untuk bekerjasama dengan Microsoft,
11:15
which had a nice infrastructure for doing this, and others,
246
675173
2794
yang punya infrastruktur untuk melakukannya, dan lainnya,
11:17
to look at Twitter feeds,
247
677991
1282
mereka melihat Log Twitter,
11:19
to look at Facebook feeds,
248
679297
1716
melihat Log Facebook,
11:21
to look at search logs,
249
681037
1311
Log Pencarian,
11:22
to try to see early signs that drugs, either individually or together,
250
682372
4909
untuk mencari tahu tanda-tanda awal ketika kedua obat ini menyebabkan masalah,
11:27
are causing problems.
251
687305
1589
baik bersamaan atau terpisah.
11:28
What do I take from this? Why tell this story?
252
688918
2174
Jadi apa pembelajarannya? Kenapa menceritakan ini?
11:31
Well, first of all,
253
691116
1207
Baik, yang pertama,
11:32
we have now the promise of big data and medium-sized data
254
692347
4037
kami sekarang mendapatkan komitmen perusahaan data besar dan sedang
11:36
to help us understand drug interactions
255
696408
2918
untuk membatu kita memahami interaksi obat-obatan
11:39
and really, fundamentally, drug actions.
256
699350
2420
dan pada dasarnya, reaksi obat.
11:41
How do drugs work?
257
701794
1413
Bagaimana obat bekerja?
11:43
This will create and has created a new ecosystem
258
703231
2836
Ini akan membuat dan telah membentuk ekosistem baru
11:46
for understanding how drugs work and to optimize their use.
259
706091
3267
untuk memahami bagaimana obat bekerja dan memaksimalkan fungsinya.
11:50
Nick went on; he's a professor at Columbia now.
260
710303
2659
Nick meneruskan karirnya; Dia profesor di Columbia sekarang.
11:52
He did this in his PhD for hundreds of pairs of drugs.
261
712986
4072
Dia melakukan studi ini untuk disertasi doktornya
pada ratusan pasang obat-obatan.
11:57
He found several very important interactions,
262
717082
2517
Dia menemukan beberapa interaksi penting,
11:59
and so we replicated this
263
719623
1214
dan kami mengulang studi ini
12:00
and we showed that this is a way that really works
264
720861
2574
dan menunjukkan bahwa ini adalah jalan yang tepat
12:03
for finding drug-drug interactions.
265
723459
2339
untuk mencari tahu interaksi obat.
12:06
However, there's a couple of things.
266
726282
1734
Akan tetapi, ada beberapa hal.
12:08
We don't just use pairs of drugs at a time.
267
728040
3046
Kita tidak hanya menggunakan sepasang obat pada satu waktu.
12:11
As I said before, there are patients on three, five, seven, nine drugs.
268
731110
4469
Seperti saya bilang tadi, ada pasien yang meminum 3, 5, 7, 9 obat.
12:15
Have they been studied with respect to their nine-way interaction?
269
735981
3642
Apakah obat-obatan ini sudah dipelajari interaksinya ketika digunakan bersamaan?
12:19
Yes, we can do pair-wise, A and B, A and C, A and D,
270
739647
4208
Tentu kita bisa pasangkan dua-dua, A dan B, A dan C, A dan D,
12:23
but what about A, B, C, D, E, F, G all together,
271
743879
4286
tetapi bagaimana jika A, B, C, D, E, F, G secara bersamaan,
12:28
being taken by the same patient,
272
748189
1762
dikonsumsi oleh pasien yang sama,
12:29
perhaps interacting with each other
273
749975
2118
mungkin interaksi diantara mereka
12:32
in ways that either makes them more effective or less effective
274
752117
3778
bisa membuat mereka lebih efektif atau menjadi tidak efektif
12:35
or causes side effects that are unexpected?
275
755919
2332
atau menimbulkan efek samping yang tidak diharapkan?
12:38
We really have no idea.
276
758275
1827
Kita sungguh tidak tahu.
12:40
It's a blue sky, open field for us to use data
277
760126
3756
Ini adalah bidang yang sangat luas dan terbuka bagi kita untuk menggunakan data
12:43
to try to understand the interaction of drugs.
278
763906
2502
dan mencoba memahami Interaksi antara obat-obat ini.
12:46
Two more lessons:
279
766848
1370
Dua pelajaran lagi:
12:48
I want you to think about the power that we were able to generate
280
768242
4199
Saya ingin Anda pikirkan tentang kekuatan yang bisa kita hasilkan
12:52
with the data from people who had volunteered their adverse reactions
281
772465
4711
dengan data dari orang-orang yang sukarela memberikan reaksi buruk mereka
12:57
through their pharmacists, through themselves, through their doctors,
282
777200
3269
melalui apoteker, diri mereka sendiri, dan dokter mereka,
13:00
the people who allowed the databases at Stanford, Harvard, Vanderbilt,
283
780493
3667
Orang-orang yang mengizinkan database di Stanford, Harvard, Vanderbilt,
13:04
to be used for research.
284
784184
1427
digunakan untuk penelitian.
13:05
People are worried about data.
285
785929
1445
Orang-orang khawatir akan data mereka,
13:07
They're worried about their privacy and security -- they should be.
286
787398
3187
akan privasi dan keamanan mereka -- dan memang seharusnya begitu.
13:10
We need secure systems.
287
790609
1151
Kita butuh sistem yang aman.
13:11
But we can't have a system that closes that data off,
288
791784
3406
Tapi harusnya sistem itu tidak menutup akses kita pada data,
13:15
because it is too rich of a source
289
795214
2752
karena ini adalah sumber yang sangat kaya
13:17
of inspiration, innovation and discovery
290
797990
3971
akan inspirasi, inovasi dan penemuan
13:21
for new things in medicine.
291
801985
1578
hal-hal baru di bidang kedokteran.
13:24
And the final thing I want to say is,
292
804494
1794
Yang terakhir yang ingin saya katakan adalah,
13:26
in this case we found two drugs and it was a little bit of a sad story.
293
806312
3357
dalam studi ini kami menemukan 2 obat dan ceritanya agak sedih.
13:29
The two drugs actually caused problems.
294
809693
1921
Kedua obat ini menimbulkan masalah.
13:31
They increased glucose.
295
811638
1475
Keduanya meningkatkan glukosa.
13:33
They could throw somebody into diabetes
296
813137
2446
Mereka bisa menyebabkan seseorang terkena diabetes
13:35
who would otherwise not be in diabetes,
297
815607
2294
yang sebelumnya tidak punya diabetes,
13:37
and so you would want to use the two drugs very carefully together,
298
817925
3175
dan supaya Anda berhati-hati menggunakan kedua obat ini secara bersamaan,
13:41
perhaps not together,
299
821124
1151
mungkin tidak bersamaan,
13:42
make different choices when you're prescribing.
300
822299
2340
gunakan obat lain ketika Anda menulis resep.
13:44
But there was another possibility.
301
824663
1846
Tapi ada kemungkinan lain.
13:46
We could have found two drugs or three drugs
302
826533
2344
Kita bisa menemukan 2 obat atau 3 obat
13:48
that were interacting in a beneficial way.
303
828901
2261
yang interaksinya menguntungkan.
13:51
We could have found new effects of drugs
304
831616
2712
Kita bisa menemukan efek baru obat
yang sendiri-sendiri tidak ditemukan pada kedua obat ini
13:54
that neither of them has alone,
305
834352
2160
13:56
but together, instead of causing a side effect,
306
836536
2493
tapi muncul saat digunakan bersamaan, alih-alih efek samping.
13:59
they could be a new and novel treatment
307
839053
2425
Mereka bisa jadi pengobatan baru
14:01
for diseases that don't have treatments
308
841502
1882
bagi penyakit yang belum bisa diobati
14:03
or where the treatments are not effective.
309
843408
2007
atau pengobatannya belum efektif.
14:05
If we think about drug treatment today,
310
845439
2395
Kalau kita pikirkan tentang pengobatan saat ini,
14:07
all the major breakthroughs --
311
847858
1752
semua terobosan besar --
14:09
for HIV, for tuberculosis, for depression, for diabetes --
312
849634
4297
untuk HIV, untuk tuberculosis, untuk depresi, untuk diabetes --
14:13
it's always a cocktail of drugs.
313
853955
2830
semuanya adalah campuran berbagai obat.
14:16
And so the upside here,
314
856809
1730
Jadi sisi positifnya disini,
14:18
and the subject for a different TED Talk on a different day,
315
858563
2849
dan topik untuk TED Talk berikutnya,
14:21
is how can we use the same data sources
316
861436
2593
adalah bagaimana kita bisa menggunakan sumber data yang sama
14:24
to find good effects of drugs in combination
317
864053
3563
untuk mencari efek positif dari kombinasi obat-obatan
14:27
that will provide us new treatments,
318
867640
2175
yang akan menyediakan kita pengobatan baru,
14:29
new insights into how drugs work
319
869839
1852
wawasan baru tentang cara kerja obat
14:31
and enable us to take care of our patients even better?
320
871715
3786
dan memungkinkan kita untuk merawat pasien lebih baik?
14:35
Thank you very much.
321
875525
1166
Terima kasih banyak.
14:36
(Applause)
322
876715
3499
(Tepuk tangan)
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7