What really happens when you mix medications? | Russ Altman

188,456 views ・ 2016-03-23

TED


Dubbelklicka på de engelska undertexterna nedan för att spela upp videon.

Översättare: Johanna Jämsén Granskare: Lisbeth Pekkari
00:12
So you go to the doctor and get some tests.
0
12811
3321
Du går till läkaren och det tas några prover.
00:16
The doctor determines that you have high cholesterol
1
16674
2620
Läkaren fastställer att du har högt kolesterol
00:19
and you would benefit from medication to treat it.
2
19318
3171
och att ett läkemedel skulle få dig att må bättre.
00:22
So you get a pillbox.
3
22981
1556
Så du får en tablettask.
00:25
You have some confidence,
4
25505
1199
Du tror,
00:26
your physician has some confidence that this is going to work.
5
26728
2937
din läkare tror att det här kommer fungera.
00:29
The company that invented it did a lot of studies, submitted it to the FDA.
6
29689
3553
Företaget bakom läkemedlet utförde en massa studier,
som FDA (läkemedelsinspektionen i USA) granskade och godkände.
00:33
They studied it very carefully, skeptically, they approved it.
7
33266
3107
00:36
They have a rough idea of how it works,
8
36397
1889
Man vet ungefär hur läkemedlet fungerar,
00:38
they have a rough idea of what the side effects are.
9
38310
2453
man känner till biverkningarna ganska bra.
00:40
It should be OK.
10
40787
1150
Det borde vara okej.
00:42
You have a little more of a conversation with your physician
11
42864
2818
Du fortsätter tala med läkaren
00:45
and the physician is a little worried because you've been blue,
12
45706
2963
och läkaren är lite oroad över att du har varit nedstämd,
00:48
haven't felt like yourself,
13
48693
1293
inte känt dig som du brukar
och du har inte kunnat njuta av saker på samma sätt som tidigare.
00:50
you haven't been able to enjoy things in life quite as much as you usually do.
14
50010
3731
00:53
Your physician says, "You know, I think you have some depression.
15
53765
3186
Din läkare säger, "Vet du, jag tror att du lider av depression.
00:57
I'm going to have to give you another pill."
16
57792
2315
Jag ska skriva ut ännu en tablett till dig."
01:00
So now we're talking about two medications.
17
60934
2483
Så nu är det fråga om två läkemedel.
01:03
This pill also -- millions of people have taken it,
18
63441
3104
Även den här tabletten - miljontals människor har tagit den,
01:06
the company did studies, the FDA looked at it -- all good.
19
66569
3631
företaget har gjort studier, FDA har kontrollerat - bra.
01:10
Think things should go OK.
20
70823
2057
Det borde inte vara några problem.
01:12
Think things should go OK.
21
72904
2197
Det borde inte vara några problem.
Men vänta lite.
01:15
Well, wait a minute.
22
75125
1439
01:16
How much have we studied these two together?
23
76588
3517
Hur mycket har man studerat de här två tillsammans?
01:20
Well, it's very hard to do that.
24
80630
2300
Det är väldigt svårt att göra det.
01:22
In fact, it's not traditionally done.
25
82954
2130
Faktum är, det brukar inte göras.
Vi måste helt och hållet lita på "post marketing surveillance",
01:25
We totally depend on what we call "post-marketing surveillance,"
26
85108
5518
01:30
after the drugs hit the market.
27
90650
1880
efter att läkemedlen har börjat säljas.
01:32
How can we figure out if bad things are happening
28
92996
2848
Hur ska vi få reda på om det händer dåliga saker
01:35
between two medications?
29
95868
1357
mellan två läkemedel?
01:37
Three? Five? Seven?
30
97249
2030
Mellan tre? Fem? Sju?
01:39
Ask your favorite person who has several diagnoses
31
99708
2415
Fråga en person som du känner med flera diagnoser
hur många mediciner de tar.
01:42
how many medications they're on.
32
102147
1834
01:44
Why do I care about this problem?
33
104530
1580
Varför bryr jag mig om det här?
Jag bryr mig oerhört.
01:46
I care about it deeply.
34
106134
1157
01:47
I'm an informatics and data science guy and really, in my opinion,
35
107315
4304
Min grej är IT och datavetenskap och enligt mig
01:51
the only hope -- only hope -- to understand these interactions
36
111643
3745
så är enda sättet - enda sättet - vi kan förstå dessa interaktioner
01:55
is to leverage lots of different sources of data
37
115412
3056
genom att använda massor av data från olika håll
01:58
in order to figure out when drugs can be used together safely
38
118492
3556
för att ta reda på när läkemedel är säkra att användas samtidigt
och när det inte är så säkert.
02:02
and when it's not so safe.
39
122072
1777
02:04
So let me tell you a data science story.
40
124615
2051
Nu ska ni få höra en historia.
02:06
And it begins with my student Nick.
41
126690
2154
Det börjar med min elev Nick.
02:08
Let's call him "Nick," because that's his name.
42
128868
2380
Vi kan kalla honom "Nick" för det är så han heter.
02:11
(Laughter)
43
131272
1592
(Skratt)
02:12
Nick was a young student.
44
132888
1201
Nick var ung och ny.
Jag sa, "Vet du, Nick, vi behöver förstå hur läkemedel fungerar,
02:14
I said, "You know, Nick, we have to understand how drugs work
45
134113
3079
02:17
and how they work together and how they work separately,
46
137216
2626
hur de fungerar tillsammans och hur de fungerar enskilt,
02:19
and we don't have a great understanding.
47
139866
1922
för i nuläget vet vi inte."
02:21
But the FDA has made available an amazing database.
48
141812
2405
Men FDA har offentliggjort en fantastisk databas.
02:24
It's a database of adverse events.
49
144241
1699
Det är en databas över biverkningar.
02:26
They literally put on the web --
50
146321
1642
De lägger upp på internet -
02:27
publicly available, you could all download it right now --
51
147987
3119
allmänt tillgängligt, ni kan alla ladda ner det nu -
hundratusentals rapporter om biverkningar
02:31
hundreds of thousands of adverse event reports
52
151130
3627
02:34
from patients, doctors, companies, pharmacists.
53
154781
3760
från patienter, läkare, företag, farmaceuter.
02:38
And these reports are pretty simple:
54
158565
1749
Och rapporterna är ganska simpla:
02:40
it has all the diseases that the patient has,
55
160338
2658
där står alla sjukdomar som patienten har,
alla mediciner som de tar
02:43
all the drugs that they're on,
56
163020
1767
02:44
and all the adverse events, or side effects, that they experience.
57
164811
3818
och alla biverkningar som de upplever.
02:48
It is not all of the adverse events that are occurring in America today,
58
168653
3436
Det är inte alla biverkningar som sker i USA idag,
men det är hundratusentals mediciner.
02:52
but it's hundreds and hundreds of thousands of drugs.
59
172113
2578
02:54
So I said to Nick,
60
174715
1299
Så jag sa till Nick,
"Om vi tänker på glukos.
02:56
"Let's think about glucose.
61
176038
1826
02:57
Glucose is very important, and we know it's involved with diabetes.
62
177888
3567
Glukos är viktigt och vi vet att det har koppling till diabetes.
03:01
Let's see if we can understand glucose response.
63
181479
3970
Tänk om vi skulle försöka förstå glukosresponsen."
03:05
I sent Nick off. Nick came back.
64
185473
2458
Jag skickade iväg Nick. Han kom tillbaka.
03:08
"Russ," he said,
65
188248
1786
"Russ", sa han,
03:10
"I've created a classifier that can look at the side effects of a drug
66
190351
5112
"Jag har gjort en klassificerare som kan hitta biverkningarna av en medicin
03:15
based on looking at this database,
67
195487
2051
baserat på den här databasen
03:17
and can tell you whether that drug is likely to change glucose or not."
68
197562
4271
och berätta om den medicinen sannolikt ändrar glukosnivåer eller inte gör det."
03:21
He did it. It was very simple, in a way.
69
201857
2016
Han gjorde det. Det var väldigt enkelt.
03:23
He took all the drugs that were known to change glucose
70
203897
2635
Han tog alla mediciner som är kända glukospåverkare
03:26
and a bunch of drugs that don't change glucose,
71
206556
2389
och en massa mediciner som inte påverkar glukos
03:28
and said, "What's the difference in their side effects?
72
208969
2888
och frågade sig, "Vad är skillnaden i biverkningarna?
03:31
Differences in fatigue? In appetite? In urination habits?"
73
211881
4852
Skillnader i trötthet? Aptit? Urinering?"
03:36
All those things conspired to give him a really good predictor.
74
216757
2960
All den här informationen gav honom en bra förutsägare.
03:39
He said, "Russ, I can predict with 93 percent accuracy
75
219741
2548
Han sa , "Russ, jag kan förutspå med 93 % sannolikhet
03:42
when a drug will change glucose."
76
222313
1572
när en medicin påverkar glukos."
03:43
I said, "Nick, that's great."
77
223909
1416
Jag sa, "Nick, det är toppen"
03:45
He's a young student, you have to build his confidence.
78
225349
2896
Han är en ung studerande, han behöver få självförtroende.
03:48
"But Nick, there's a problem.
79
228269
1390
"Nick, det finns ett problem.
03:49
It's that every physician in the world knows all the drugs that change glucose,
80
229683
3960
Alla läkare känner till vilka mediciner som påverkar glukoshalten,
03:53
because it's core to our practice.
81
233667
2038
för det måste vi känna till.
03:55
So it's great, good job, but not really that interesting,
82
235729
3722
Så, jättebra jobbat, men inte så intressant,
03:59
definitely not publishable."
83
239475
1531
definitivt inte publicerbart."
(Skratt)
04:01
(Laughter)
84
241030
1014
Han sa, "Jag vet, Russ. Jag gissade det."
04:02
He said, "I know, Russ. I thought you might say that."
85
242068
2550
Nick är smart.
04:04
Nick is smart.
86
244642
1152
"Jag gissade det, så jag gjorde ett annat experiment.
04:06
"I thought you might say that, so I did one other experiment.
87
246149
2874
Jag kollade på personer i databasen som tog två mediciner
04:09
I looked at people in this database who were on two drugs,
88
249047
2928
04:11
and I looked for signals similar, glucose-changing signals,
89
251999
4422
och sökte efter liknande signaler på glukosförändring,
04:16
for people taking two drugs,
90
256445
1624
hos personer som tar två mediciner
men där medicinerna var för sig inte ändrar glukoshalten,
04:18
where each drug alone did not change glucose,
91
258093
5569
04:23
but together I saw a strong signal."
92
263686
2460
men gav starka signaler när de användes samtidigt."
Jag sa, "Smart! Bra idé. Visa mig listan."
04:26
And I said, "Oh! You're clever. Good idea. Show me the list."
93
266170
3149
04:29
And there's a bunch of drugs, not very exciting.
94
269343
2254
Det är en massa mediciner, inte så intressant.
04:31
But what caught my eye was, on the list there were two drugs:
95
271621
3932
Men det som fångade mitt intresse var ett par mediciner:
04:35
paroxetine, or Paxil, an antidepressant;
96
275577
3393
paroxetin, eller Seroxat, antidepressiv;
04:39
and pravastatin, or Pravachol, a cholesterol medication.
97
279756
3570
och pravastatin, eller Pravachol, en kolesterolmedicin.
04:43
And I said, "Huh. There are millions of Americans on those two drugs."
98
283936
4283
Jag sa, "Oj. Det finns miljontals amerikaner som tar båda medicinerna."
04:48
In fact, we learned later,
99
288243
1246
Vi fick senare reda på,
04:49
15 million Americans on paroxetine at the time, 15 million on pravastatin,
100
289513
6032
att då använde 15 miljoner amerikaner paroxetin och 15 miljoner pravastatin
04:55
and a million, we estimated, on both.
101
295569
2817
och vi uppskattade att en miljon använde bägge.
04:58
So that's a million people
102
298767
1254
En miljon människor
som kanske har problem med glukosnivåerna
05:00
who might be having some problems with their glucose
103
300045
2453
05:02
if this machine-learning mumbo jumbo that he did in the FDA database
104
302522
3206
om det här maskininlärningssvamlet som han gjorde i FDA-databasen
05:05
actually holds up.
105
305752
1254
faktiskt stämmer.
Jag sa, "Vi kan inte publicera ännu,
05:07
But I said, "It's still not publishable,
106
307030
1927
05:08
because I love what you did with the mumbo jumbo,
107
308981
2296
för jag gillar det du gjorde med allt svammel,
05:11
with the machine learning,
108
311301
1246
med maskininlärning,
05:12
but it's not really standard-of-proof evidence that we have."
109
312571
3864
men det är inte riktigt vattentäta bevis som vi har."
05:17
So we have to do something else.
110
317618
1589
Vi måste göra mer.
05:19
Let's go into the Stanford electronic medical record.
111
319231
2876
Vi går in på Stanfords elektroniska medicinska arkiv.
Vi har en kopia som kan användas i forskning,
05:22
We have a copy of it that's OK for research,
112
322131
2064
05:24
we removed identifying information.
113
324219
2046
identitetsinformationen är utsuddad.
05:26
And I said, "Let's see if people on these two drugs
114
326581
2503
Jag sa, "Vi ska se om de som tar båda medicinerna
har problem med glukosnivåerna."
05:29
have problems with their glucose."
115
329108
1769
05:31
Now there are thousands and thousands of people
116
331242
2207
Det finns tusentals personer
05:33
in the Stanford medical records that take paroxetine and pravastatin.
117
333473
3459
i Stanfords medicinska arkiv som tar paroxetin och pravastatin.
05:36
But we needed special patients.
118
336956
1799
Men vi sökte en viss typ av patient.
05:38
We needed patients who were on one of them and had a glucose measurement,
119
338779
4597
Vi sökte patienter som gick på en av dem och var med om en glukosmätning,
05:43
then got the second one and had another glucose measurement,
120
343400
3449
sedan fick den andra och var med om en annan glukosmätning,
05:46
all within a reasonable period of time -- something like two months.
121
346873
3615
allt inom en rimlig tid - ungefär två månader.
05:50
And when we did that, we found 10 patients.
122
350512
3159
Vi hittade 10 patienter.
05:54
However, eight out of the 10 had a bump in their glucose
123
354592
4538
8 av 10 fick en ökning av glukoshalten
när de fick sitt andra P - vi kallar det P och P -
05:59
when they got the second P -- we call this P and P --
124
359154
2645
06:01
when they got the second P.
125
361823
1310
när de fick sitt andra P.
Någondera kommer först, sedan kommer den andra,
06:03
Either one could be first, the second one comes up,
126
363157
2562
06:05
glucose went up 20 milligrams per deciliter.
127
365743
2847
glukoshalten stiger 20 milligram per deciliter.
06:08
Just as a reminder,
128
368614
1158
Som en påminnelse,
06:09
you walk around normally, if you're not diabetic,
129
369796
2325
du har vanligtvis, om du inte är diabetiker,
ett glukos på ungefär 90.
06:12
with a glucose of around 90.
130
372145
1359
06:13
And if it gets up to 120, 125,
131
373528
2076
Om det stiger till 120, 125,
06:15
your doctor begins to think about a potential diagnosis of diabetes.
132
375628
3450
då börjar din läkare överväga en diabetesdiagnos.
Så en ökning på 20 - ganska betydande.
06:19
So a 20 bump -- pretty significant.
133
379102
2991
06:22
I said, "Nick, this is very cool.
134
382601
1904
Jag sa, "Nick, det här är häftigt.
06:25
But, I'm sorry, we still don't have a paper,
135
385616
2053
Men tyvärr har vi inte en artikel ännu,
06:27
because this is 10 patients and -- give me a break --
136
387693
2579
för det här är 10 patienter, och kom igen,
det är inte tillräckligt."
06:30
it's not enough patients."
137
390296
1245
06:31
So we said, what can we do?
138
391565
1306
Så vad skulle vi göra?
06:32
And we said, let's call our friends at Harvard and Vanderbilt,
139
392895
2976
Vi ringde våra vänner vid Harvard och Vanderbilt,
06:35
who also -- Harvard in Boston, Vanderbilt in Nashville,
140
395895
2587
som också - Harvard i Boston, Vanderbilt i Nashville,
06:38
who also have electronic medical records similar to ours.
141
398506
2821
som liksom vi har elektroniska medicinska arkiv.
06:41
Let's see if they can find similar patients
142
401351
2020
Kanske de kan hitta liknande patienter
06:43
with the one P, the other P, the glucose measurements
143
403395
3276
med ett P, sedan ett annat P, glukosmätningarna
06:46
in that range that we need.
144
406695
1600
i den skala vi behöver.
06:48
God bless them, Vanderbilt in one week found 40 such patients,
145
408787
4955
Tack och lov, Vanderbilt hittade 40 patienter på en vecka,
06:53
same trend.
146
413766
1189
samma tendens.
06:55
Harvard found 100 patients, same trend.
147
415804
3620
Harvard hittade 100 patienter, samma trend.
06:59
So at the end, we had 150 patients from three diverse medical centers
148
419448
4281
Så till slut hade vi 150 patienter från tre olika sjukhus
07:03
that were telling us that patients getting these two drugs
149
423753
3297
som visade att patienter med dessa två mediciner
får en signifikant ökning av glukoshalten.
07:07
were having their glucose bump somewhat significantly.
150
427074
2703
07:10
More interestingly, we had left out diabetics,
151
430317
2810
Dessutom hade vi utelämnat diabetiker,
för de har redan instabila glukoshalter.
07:13
because diabetics already have messed up glucose.
152
433151
2317
07:15
When we looked at the glucose of diabetics,
153
435492
2238
När vi tittade på glukoshalterna hos diabetiker,
07:17
it was going up 60 milligrams per deciliter, not just 20.
154
437754
3435
så var det en ökning på 60 mg/dl, inte bara 20.
07:21
This was a big deal, and we said, "We've got to publish this."
155
441760
3452
Det var en viktig upptäckt och vi tänkte, "Vi måste publicera det här."
Vi skickade in artikeln.
07:25
We submitted the paper.
156
445236
1179
07:26
It was all data evidence,
157
446439
2111
Den bestod enbart av bevis i form av data,
07:28
data from the FDA, data from Stanford,
158
448574
2483
data från FDA, data från Stanford,
data från Vanderbilt, data från Harvard.
07:31
data from Vanderbilt, data from Harvard.
159
451081
1946
Vi hade inte utfört ett enda riktigt experiment,
07:33
We had not done a single real experiment.
160
453051
2396
07:36
But we were nervous.
161
456495
1296
Men vi var nervösa.
07:38
So Nick, while the paper was in review, went to the lab.
162
458201
3730
Medan artikeln granskades gick Nick till labbet.
07:41
We found somebody who knew about lab stuff.
163
461955
2462
Vi hittade någon som kunde labbgrejer.
07:44
I don't do that.
164
464441
1393
Jag gör inte sånt.
07:45
I take care of patients, but I don't do pipettes.
165
465858
2417
Jag tar hand om patienter, men har inga pipetter.
07:49
They taught us how to feed mice drugs.
166
469420
3053
De lärde oss hur man ger mediciner till möss.
07:52
We took mice and we gave them one P, paroxetine.
167
472864
2414
Vi tog några möss och gav dem ett P, paroxetin.
07:55
We gave some other mice pravastatin.
168
475302
2508
Till några andra möss gav vi pravastatin.
07:57
And we gave a third group of mice both of them.
169
477834
3595
Och den tredje gruppen fick båda medicinerna.
08:01
And lo and behold, glucose went up 20 to 60 milligrams per deciliter
170
481893
3946
Och hör och häpna, glukoshalten gick från 20 till 60 mg/dl
08:05
in the mice.
171
485863
1171
hos mössen.
Så artikeln godkändes baserat enbart på bevis i form av data,
08:07
So the paper was accepted based on the informatics evidence alone,
172
487058
3158
08:10
but we added a little note at the end,
173
490240
1894
men vi lade till en slutnot,
där det stod att möss får högre glukoshalt om de tar dem.
08:12
saying, oh by the way, if you give these to mice, it goes up.
174
492158
2899
Det var härligt och här skulle historien kunna sluta.
08:15
That was great, and the story could have ended there.
175
495081
2508
08:17
But I still have six and a half minutes.
176
497613
1997
Men jag har sex och en halv minut kvar.
08:19
(Laughter)
177
499634
2807
(Skratt)
08:22
So we were sitting around thinking about all of this,
178
502465
2815
Vi satt och pratade om det här
08:25
and I don't remember who thought of it, but somebody said,
179
505304
2735
och jag minns inte vem det var, men någon sa,
"Jag undrar om patienter som tar de här två medicinerna
08:28
"I wonder if patients who are taking these two drugs
180
508063
3201
08:31
are noticing side effects of hyperglycemia.
181
511288
3553
har symptom på hyperglykemi.
08:34
They could and they should.
182
514865
1496
Det borde de ha.
08:36
How would we ever determine that?"
183
516761
1877
Hur ska vi någonsin få reda på det?"
08:39
We said, well, what do you do?
184
519551
1443
Vi tänkte, vad gör man?
Man tar en medicin, en ny medicin eller två
08:41
You're taking a medication, one new medication or two,
185
521018
2580
08:43
and you get a funny feeling.
186
523622
1538
och man börjar må underligt.
08:45
What do you do?
187
525184
1151
Vad gör man då?
08:46
You go to Google
188
526359
1151
Man går till Google
08:47
and type in the two drugs you're taking or the one drug you're taking,
189
527534
3349
och man skriver in medicinerna man tar
08:50
and you type in "side effects."
190
530907
1603
och man skriver "biverkningar".
08:52
What are you experiencing?
191
532534
1356
Vad upplever du?
08:54
So we said OK,
192
534239
1151
Så vi tänkte att,
08:55
let's ask Google if they will share their search logs with us,
193
535414
3056
vi frågar Google om de vill dela sin sökhistorik med oss,
08:58
so that we can look at the search logs
194
538494
1833
så att vi kan titta på sökhistoriken
09:00
and see if patients are doing these kinds of searches.
195
540351
2565
och se om patienter gör sådana här sökningar.
09:02
Google, I am sorry to say, denied our request.
196
542940
3275
Google tackade nej, tyvärr.
09:06
So I was bummed.
197
546819
1151
Jag var besviken.
09:07
I was at a dinner with a colleague who works at Microsoft Research
198
547994
3166
Jag var på middag med en kollega från Microsoft Research
jag sa, "Vi ville göra den här studien,
09:11
and I said, "We wanted to do this study,
199
551184
1941
Google sa nej, det var trist."
09:13
Google said no, it's kind of a bummer."
200
553149
1880
Han sa, "Vi har sökmotorn Bing."
09:15
He said, "Well, we have the Bing searches."
201
555053
2086
(Skratt)
09:18
(Laughter)
202
558195
3483
09:22
Yeah.
203
562805
1267
Jepp.
Det är härligt.
09:24
That's great.
204
564096
1151
09:25
Now I felt like I was --
205
565271
1151
Nu kändes det som att -
09:26
(Laughter)
206
566446
1000
(Skratt)
09:27
I felt like I was talking to Nick again.
207
567470
2412
som att prata med Nick igen.
09:30
He works for one of the largest companies in the world,
208
570437
2624
Han jobbar för en av de största företagen i världen
och jag försöker trösta honom.
09:33
and I'm already trying to make him feel better.
209
573085
2206
09:35
But he said, "No, Russ -- you might not understand.
210
575315
2445
Men han sa, "Russ - du förstår inte.
Vi har inte bara bingsökningar,
09:37
We not only have Bing searches,
211
577784
1500
men om man använder Internet Explorer för att göra googlesökningar,
09:39
but if you use Internet Explorer to do searches at Google,
212
579308
3340
09:42
Yahoo, Bing, any ...
213
582672
1891
Yahoo, Bing, vad som helst...
09:44
Then, for 18 months, we keep that data for research purposes only."
214
584587
3643
Vi sparar informationen i 18 månader i forskningssyfte."
Jag sa, "Nu är vi inne på något!"
09:48
I said, "Now you're talking!"
215
588254
1936
09:50
This was Eric Horvitz, my friend at Microsoft.
216
590214
2198
Det var Eric Horvitz, min vän på Microsoft.
09:52
So we did a study
217
592436
1695
Så vi gjorde en studie
där vi definierade 50 ord som en vanlig person skulle skriva
09:54
where we defined 50 words that a regular person might type in
218
594155
4619
09:58
if they're having hyperglycemia,
219
598798
1602
om de har hyperglykemi,
10:00
like "fatigue," "loss of appetite," "urinating a lot," "peeing a lot" --
220
600424
4762
som "trötthet", "tappat aptiten", "urinerar ofta", "kissar ofta" -
ursäkta, men det är en sak som man kanske skriver.
10:05
forgive me, but that's one of the things you might type in.
221
605210
2767
Så vi hade 50 fraser som vi kallade "diabetesord".
10:08
So we had 50 phrases that we called the "diabetes words."
222
608001
2790
10:10
And we did first a baseline.
223
610815
2063
Och först gjorde vi en måttstock.
10:12
And it turns out that about .5 to one percent
224
612902
2704
Det visar sig att ungefär en halv till en procent
10:15
of all searches on the Internet involve one of those words.
225
615630
2982
av alla sökningar på internet innehåller någon av de fraserna.
10:18
So that's our baseline rate.
226
618636
1742
Så det är vår måttstock.
10:20
If people type in "paroxetine" or "Paxil" -- those are synonyms --
227
620402
4143
Om folk skriver "paroxetin" eller "Seroxat" - det är samma sak -
10:24
and one of those words,
228
624569
1215
och en av de fraserna,
10:25
the rate goes up to about two percent of diabetes-type words,
229
625808
4890
så är andelen diabetesord två procent,
10:30
if you already know that there's that "paroxetine" word.
230
630722
3044
om man redan vet att det finns ett ord för paroxetin.
10:34
If it's "pravastatin," the rate goes up to about three percent from the baseline.
231
634191
4547
Om det är "pravastatin", så är andelen tre procent.
Om både "paroxetin" och "pravastatin" finns med i frågan,
10:39
If both "paroxetine" and "pravastatin" are present in the query,
232
639171
4390
10:43
it goes up to 10 percent,
233
643585
1669
så går det upp till 10 procent,
10:45
a huge three- to four-fold increase
234
645278
3461
en enorm tre- till fyrfaldig ökning
10:48
in those searches with the two drugs that we were interested in,
235
648763
3389
i sökningarna med de två mediciner som vi undersökte
och diabetesord eller hyperglykemiord.
10:52
and diabetes-type words or hyperglycemia-type words.
236
652176
3566
10:56
We published this,
237
656216
1265
Vi publicerade detta,
10:57
and it got some attention.
238
657505
1466
det fick en del uppmärksamhet.
10:58
The reason it deserves attention
239
658995
1778
Det förtjänar uppmärksamet
11:00
is that patients are telling us their side effects indirectly
240
660797
4312
därför att patienterna berättar om sina biverkningar indirekt
genom sina sökningar.
11:05
through their searches.
241
665133
1156
11:06
We brought this to the attention of the FDA.
242
666313
2138
Vi uppmärksammade FDA på detta.
11:08
They were interested.
243
668475
1269
De var intresserade.
11:09
They have set up social media surveillance programs
244
669768
3606
De har satt igång övervakningsprogram i sociala medier
11:13
to collaborate with Microsoft,
245
673398
1751
i samarbete med Microsoft,
som hade en lämplig infrastruktur, och andra,
11:15
which had a nice infrastructure for doing this, and others,
246
675173
2794
11:17
to look at Twitter feeds,
247
677991
1282
man kollar twitterflöden,
11:19
to look at Facebook feeds,
248
679297
1716
man kollar på facebookflöden,
sökmotorhistorik,
11:21
to look at search logs,
249
681037
1311
11:22
to try to see early signs that drugs, either individually or together,
250
682372
4909
för att hitta tidiga tecken på mediciner, som enskilt eller tillsammans,
11:27
are causing problems.
251
687305
1589
skapar problem.
11:28
What do I take from this? Why tell this story?
252
688918
2174
Varför berättar jag det här?
För det första,
11:31
Well, first of all,
253
691116
1207
11:32
we have now the promise of big data and medium-sized data
254
692347
4037
så är det nu möjligt att med hjälp av "big data" och medelstora data
11:36
to help us understand drug interactions
255
696408
2918
att förstå interaktioner mellan mediciner
11:39
and really, fundamentally, drug actions.
256
699350
2420
och medicinernas verkan.
11:41
How do drugs work?
257
701794
1413
Hur fungerar mediciner?
11:43
This will create and has created a new ecosystem
258
703231
2836
Det här har skapat ett nytt ekosystem
för att förstå medicinernas verkan och optimera användningen av dem.
11:46
for understanding how drugs work and to optimize their use.
259
706091
3267
11:50
Nick went on; he's a professor at Columbia now.
260
710303
2659
Nick fortsatte; han är professor vid Columbia nu.
11:52
He did this in his PhD for hundreds of pairs of drugs.
261
712986
4072
I sin doktorsavhandling gjorde han samma sak med hundratals mediciner.
Han hittade flera viktiga interaktioner,
11:57
He found several very important interactions,
262
717082
2517
11:59
and so we replicated this
263
719623
1214
så vi upprepade det här
12:00
and we showed that this is a way that really works
264
720861
2574
och vi visade att det här är ett fungerande sätt
12:03
for finding drug-drug interactions.
265
723459
2339
när man vill hitta interaktioner mellan mediciner.
12:06
However, there's a couple of things.
266
726282
1734
Men det är inte allt.
Vi använder inte bara två mediciner åt gången.
12:08
We don't just use pairs of drugs at a time.
267
728040
3046
Det finns patienter som tar tre, fem, sju, nio mediciner.
12:11
As I said before, there are patients on three, five, seven, nine drugs.
268
731110
4469
12:15
Have they been studied with respect to their nine-way interaction?
269
735981
3642
Har de studerats med tanke på den niofaldiga interaktionen?
12:19
Yes, we can do pair-wise, A and B, A and C, A and D,
270
739647
4208
Vi kan göra det parvis, A och B, A och C, A och D,
12:23
but what about A, B, C, D, E, F, G all together,
271
743879
4286
men hur blir det om A, B, C, D, E, F, G, alla tillsammans,
tas av samma patient
12:28
being taken by the same patient,
272
748189
1762
12:29
perhaps interacting with each other
273
749975
2118
och kanske interagerar sinsemellan
så att de förstärker eller försvagar varandra,
12:32
in ways that either makes them more effective or less effective
274
752117
3778
12:35
or causes side effects that are unexpected?
275
755919
2332
eller ger oväntade biverkningar?
12:38
We really have no idea.
276
758275
1827
Vi har ingen aning.
Det är outforskat område, att använda data
12:40
It's a blue sky, open field for us to use data
277
760126
3756
12:43
to try to understand the interaction of drugs.
278
763906
2502
för att ta reda på interaktioner mellan mediciner.
12:46
Two more lessons:
279
766848
1370
Två saker till:
12:48
I want you to think about the power that we were able to generate
280
768242
4199
Jag vill att ni tänker på hur mycket vi kunde få fram
12:52
with the data from people who had volunteered their adverse reactions
281
772465
4711
ur data från människor som frivilligt rapporterade sina biverkningar
12:57
through their pharmacists, through themselves, through their doctors,
282
777200
3269
genom sina farmaceuter, av sig själva, genom sina läkare,
personerna som lät sin information vid Stanford, Harvard, Vanderbilt,
13:00
the people who allowed the databases at Stanford, Harvard, Vanderbilt,
283
780493
3667
användas i forskningssyfte.
13:04
to be used for research.
284
784184
1427
13:05
People are worried about data.
285
785929
1445
Folk oroar sig för data.
De oroar sig över integritet och säkerhet - med rätta.
13:07
They're worried about their privacy and security -- they should be.
286
787398
3187
Vi behöver säkra system.
13:10
We need secure systems.
287
790609
1151
13:11
But we can't have a system that closes that data off,
288
791784
3406
Men vi kan inte ha system som stänger ut den typen av data,
för det är en så rik källa
13:15
because it is too rich of a source
289
795214
2752
13:17
of inspiration, innovation and discovery
290
797990
3971
till inspiration, innovation och upptäckt
13:21
for new things in medicine.
291
801985
1578
av nya saker inom medicinen.
13:24
And the final thing I want to say is,
292
804494
1794
Och till sist vill jag säga,
13:26
in this case we found two drugs and it was a little bit of a sad story.
293
806312
3357
i det här fallet hittade vi två mediciner och det var ganska sorgligt.
13:29
The two drugs actually caused problems.
294
809693
1921
De två medicinerna skapade problem.
13:31
They increased glucose.
295
811638
1475
De ökade glukoshalten.
De kunde ge någon diabetes
13:33
They could throw somebody into diabetes
296
813137
2446
13:35
who would otherwise not be in diabetes,
297
815607
2294
som inte skulle ha haft diabetes annars,
13:37
and so you would want to use the two drugs very carefully together,
298
817925
3175
så man bör använda de två medicinerna med försiktighet,
kanske inte tillsammans,
13:41
perhaps not together,
299
821124
1151
göra andra val när man skriver ut mediciner.
13:42
make different choices when you're prescribing.
300
822299
2340
13:44
But there was another possibility.
301
824663
1846
Men det finns en annan möjlighet.
13:46
We could have found two drugs or three drugs
302
826533
2344
Vi skulle ha kunnat hitta två eller tre mediciner
13:48
that were interacting in a beneficial way.
303
828901
2261
som interagerar på ett gynnsamt sätt.
13:51
We could have found new effects of drugs
304
831616
2712
Vi skulle ha kunnat hitta nya effekter av mediciner
13:54
that neither of them has alone,
305
834352
2160
som de inte har var för sig,
13:56
but together, instead of causing a side effect,
306
836536
2493
men tillsammans, i stället för biverkningar,
kan de skapa en ny behandlingsform
13:59
they could be a new and novel treatment
307
839053
2425
14:01
for diseases that don't have treatments
308
841502
1882
för sjukdomar som saknar behandling
eller där behandlingarna är ineffektiva.
14:03
or where the treatments are not effective.
309
843408
2007
Om vi tänker på läkemedelsbehandling idag,
14:05
If we think about drug treatment today,
310
845439
2395
14:07
all the major breakthroughs --
311
847858
1752
alla stora genombrott -
14:09
for HIV, for tuberculosis, for depression, for diabetes --
312
849634
4297
för HIV, för tuberkulos, för depression, för diabetes -
14:13
it's always a cocktail of drugs.
313
853955
2830
det är alltid en kombination av mediciner.
14:16
And so the upside here,
314
856809
1730
Så fördelen här -
14:18
and the subject for a different TED Talk on a different day,
315
858563
2849
och det är ämnet för ett annat TED Talk en annan dag -
14:21
is how can we use the same data sources
316
861436
2593
är att vi kan använda samma datakällor
för att hitta goda effekter av medicinkombinationer
14:24
to find good effects of drugs in combination
317
864053
3563
14:27
that will provide us new treatments,
318
867640
2175
som kan ge oss nya behandlingar,
14:29
new insights into how drugs work
319
869839
1852
nya insikter i hur mediciner fungerar
14:31
and enable us to take care of our patients even better?
320
871715
3786
och hjälpa oss att ta hand om våra patienter ännu bättre?
14:35
Thank you very much.
321
875525
1166
Tack så mycket.
14:36
(Applause)
322
876715
3499
(Applåder)
Om denna webbplats

På den här webbplatsen hittar du YouTube-videor som är användbara för att lära sig engelska. Du kommer att få se engelska lektioner som ges av förstklassiga lärare från hela världen. Dubbelklicka på de engelska undertexterna som visas på varje videosida för att spela upp videon därifrån. Undertexterna rullar i takt med videouppspelningen. Om du har några kommentarer eller önskemål kan du kontakta oss via detta kontaktformulär.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7