What really happens when you mix medications? | Russ Altman

188,719 views ・ 2016-03-23

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Isabel Vaz Belchior
00:12
So you go to the doctor and get some tests.
0
12811
3321
Vamos ao médico e ele faz alguns exames.
00:16
The doctor determines that you have high cholesterol
1
16674
2620
O médico determina que temos o colesterol alto
00:19
and you would benefit from medication to treat it.
2
19318
3171
e é melhor tomarmos um medicamento para tratar disso.
00:22
So you get a pillbox.
3
22981
1556
Obtemos uma caixa de comprimidos.
00:25
You have some confidence,
4
25505
1199
Ficamos confiantes,
00:26
your physician has some confidence that this is going to work.
5
26728
2937
o médico tem confiança de que vai dar bom resultado.
00:29
The company that invented it did a lot of studies, submitted it to the FDA.
6
29689
3553
A empresa que o inventou fez uma série de estudos,
submeteu-o ao FDA.
Foi estudado muito cuidadosamente, com ceticismo, foi aprovado.
00:33
They studied it very carefully, skeptically, they approved it.
7
33266
3107
00:36
They have a rough idea of how it works,
8
36397
1889
Têm uma ideia geral de como funciona,
00:38
they have a rough idea of what the side effects are.
9
38310
2453
têm uma ideia geral dos seus efeitos colaterais.
00:40
It should be OK.
10
40787
1150
Deve estar ok.
00:42
You have a little more of a conversation with your physician
11
42864
2818
Conversamos um pouco mais com o médico
00:45
and the physician is a little worried because you've been blue,
12
45706
2963
e o médico está preocupado porque temos andado deprimidos,
00:48
haven't felt like yourself,
13
48693
1293
não nos temos sentido bem,
00:50
you haven't been able to enjoy things in life quite as much as you usually do.
14
50010
3731
não apreciamos as coisas da vida como habitualmente acontecia.
00:53
Your physician says, "You know, I think you have some depression.
15
53765
3186
O médico diz: "Acho que anda um pouco deprimido.
00:57
I'm going to have to give you another pill."
16
57792
2315
"Vou dar-lhe outro comprimido".
01:00
So now we're talking about two medications.
17
60934
2483
Agora estamos a falar de dois medicamentos.
01:03
This pill also -- millions of people have taken it,
18
63441
3104
Milhões de pessoas tomam este comprimido,
01:06
the company did studies, the FDA looked at it -- all good.
19
66569
3631
a empresa também fez estudos, o FDA observou-o — tudo bem.
01:10
Think things should go OK.
20
70823
2057
Pensamos que as coisas vão correr bem.
01:12
Think things should go OK.
21
72904
2197
Pensamos que as coisas vão correr bem.
01:15
Well, wait a minute.
22
75125
1439
Bem, esperem um pouco.
01:16
How much have we studied these two together?
23
76588
3517
Quantos estudos foram feitos dos dois medicamentos juntos?
01:20
Well, it's very hard to do that.
24
80630
2300
É muito difícil fazer isso.
01:22
In fact, it's not traditionally done.
25
82954
2130
Na verdade, habitualmente não se fazem.
01:25
We totally depend on what we call "post-marketing surveillance,"
26
85108
5518
Dependemos totalmente
daquilo a que se chama "vigilância pós-comercialização",
01:30
after the drugs hit the market.
27
90650
1880
depois de os medicamentos estarem no mercado.
01:32
How can we figure out if bad things are happening
28
92996
2848
Como é que descobrimos que acontecem coisas más
01:35
between two medications?
29
95868
1357
entre dois medicamentos?
01:37
Three? Five? Seven?
30
97249
2030
Entre três? cinco? sete?
01:39
Ask your favorite person who has several diagnoses
31
99708
2415
Perguntem a uma pessoa que tem vários diagnósticos
01:42
how many medications they're on.
32
102147
1834
quantos medicamentos toma.
01:44
Why do I care about this problem?
33
104530
1580
Porque é que me preocupo com este problema?
01:46
I care about it deeply.
34
106134
1157
Preocupo-me e muito.
01:47
I'm an informatics and data science guy and really, in my opinion,
35
107315
4304
Sou informático, um tipo da ciência de dados.
Na minha opinião, a única esperança de compreender estas interações
01:51
the only hope -- only hope -- to understand these interactions
36
111643
3745
01:55
is to leverage lots of different sources of data
37
115412
3056
é usar conjuntos de diversas origens de dados
01:58
in order to figure out when drugs can be used together safely
38
118492
3556
para perceber quando os medicamentos podem ser usados em conjunto, com segurança
02:02
and when it's not so safe.
39
122072
1777
e quando essa segurança não existe.
02:04
So let me tell you a data science story.
40
124615
2051
Vou contar-vos uma história da ciência dos dados.
02:06
And it begins with my student Nick.
41
126690
2154
Começa com o meu aluno Nick.
02:08
Let's call him "Nick," because that's his name.
42
128868
2380
Vamos chamar-lhe Nick, porque é esse o nome dele.
02:11
(Laughter)
43
131272
1592
(Risos)
02:12
Nick was a young student.
44
132888
1201
Nick era um jovem estudante.
02:14
I said, "You know, Nick, we have to understand how drugs work
45
134113
3079
Eu disse: "Nick, temos que perceber como funcionam as drogas,
02:17
and how they work together and how they work separately,
46
137216
2626
"como funcionam em conjunto e como funcionam em separado".
02:19
and we don't have a great understanding.
47
139866
1922
Não sabemos grande coisa sobre isso.
02:21
But the FDA has made available an amazing database.
48
141812
2405
Mas a FDA disponibilizou uma base de dados fenomenal.
02:24
It's a database of adverse events.
49
144241
1699
É uma base de dados de incidentes adversos.
02:26
They literally put on the web --
50
146321
1642
Puseram-no na "web"
02:27
publicly available, you could all download it right now --
51
147987
3119
— disponíveis publicamente, vocês podem lá ir agora mesmo —
02:31
hundreds of thousands of adverse event reports
52
151130
3627
centenas de milhares de relatos de incidentes adversos
02:34
from patients, doctors, companies, pharmacists.
53
154781
3760
de doentes, de médicos, de empresas, de farmacêuticos.
02:38
And these reports are pretty simple:
54
158565
1749
Esses relatos são muito simples:
02:40
it has all the diseases that the patient has,
55
160338
2658
têm todas as doenças que um doente tem,
02:43
all the drugs that they're on,
56
163020
1767
todas as drogas que ele toma,
02:44
and all the adverse events, or side effects, that they experience.
57
164811
3818
e todos os incidentes adversos, ou efeitos colaterais, que eles sentem.
02:48
It is not all of the adverse events that are occurring in America today,
58
168653
3436
Não são todos os incidentes adversos que ocorrem atualmente nos EUA,
02:52
but it's hundreds and hundreds of thousands of drugs.
59
172113
2578
mas centenas e centenas de milhares de drogas.
02:54
So I said to Nick,
60
174715
1299
Então, eu disse ao Nick:
02:56
"Let's think about glucose.
61
176038
1826
"Vamos pensar na glucose.
02:57
Glucose is very important, and we know it's involved with diabetes.
62
177888
3567
"A glucose é muito importante sabemos que está envolvida na diabetes.
03:01
Let's see if we can understand glucose response.
63
181479
3970
"Vamos ver se compreendemos a reação à glucose."
03:05
I sent Nick off. Nick came back.
64
185473
2458
Mandei embora o Nick. O Nick voltou.
03:08
"Russ," he said,
65
188248
1786
"Russ", disse ele.
03:10
"I've created a classifier that can look at the side effects of a drug
66
190351
5112
"Criei um classificador que pode ver os efeitos colaterais duma droga
03:15
based on looking at this database,
67
195487
2051
"com base na observação desta base de dados
03:17
and can tell you whether that drug is likely to change glucose or not."
68
197562
4271
"e posso dizer se esta droga pode alterar a glucose ou não".
03:21
He did it. It was very simple, in a way.
69
201857
2016
E fê-lo. De certo modo, era muito simples.
03:23
He took all the drugs that were known to change glucose
70
203897
2635
Agarrou em todas as drogas que se sabe que alteram a glucose
03:26
and a bunch of drugs that don't change glucose,
71
206556
2389
e num conjunto de drogas que não alteram a glucose.
03:28
and said, "What's the difference in their side effects?
72
208969
2888
E disse: "Qual é a diferença nos efeitos colaterais?
03:31
Differences in fatigue? In appetite? In urination habits?"
73
211881
4852
"Diferenças na fadiga? No apetite? Nos hábitos urinários?"
03:36
All those things conspired to give him a really good predictor.
74
216757
2960
Tudo isso conspirava para lhe dar uma previsão muito boa.
03:39
He said, "Russ, I can predict with 93 percent accuracy
75
219741
2548
E disse: "Russ, posso prever com 93% de rigor
03:42
when a drug will change glucose."
76
222313
1572
"quando uma droga altera a glucose".
03:43
I said, "Nick, that's great."
77
223909
1416
E eu: "Nick, isso é ótimo".
03:45
He's a young student, you have to build his confidence.
78
225349
2896
Ele é um estudante jovem, temos que lhe dar confiança.
03:48
"But Nick, there's a problem.
79
228269
1390
"Mas, Nick, há um problema.
03:49
It's that every physician in the world knows all the drugs that change glucose,
80
229683
3960
"Todos os médicos no mundo conhecem todas as drogas que alteram a glucose
03:53
because it's core to our practice.
81
233667
2038
"porque isso é essencial na nossa prática.
03:55
So it's great, good job, but not really that interesting,
82
235729
3722
"Portanto, foi um ótimo trabalho mas não tem grande interesse,
03:59
definitely not publishable."
83
239475
1531
"nem pode ser publicado".
04:01
(Laughter)
84
241030
1014
(Risos)
04:02
He said, "I know, Russ. I thought you might say that."
85
242068
2550
E ele: "Eu sei, Russ, já sabia que ias dizer isso".
04:04
Nick is smart.
86
244642
1152
O Nick é inteligente.
04:06
"I thought you might say that, so I did one other experiment.
87
246149
2874
"Sabia que ias dizer isso, Russ, por isso fiz outra experiência.
04:09
I looked at people in this database who were on two drugs,
88
249047
2928
"Olhei para pessoas desta base de dados que tomavam dois medicamentos
04:11
and I looked for signals similar, glucose-changing signals,
89
251999
4422
"e procurei sinais semelhantes, sinais de alteração da glucose
04:16
for people taking two drugs,
90
256445
1624
"em pessoas que tomavam dois medicamentos,
04:18
where each drug alone did not change glucose,
91
258093
5569
"em que cada droga sozinha não alterava a glucose,
04:23
but together I saw a strong signal."
92
263686
2460
"mas, em conjunto, apresentavam um forte sinal".
04:26
And I said, "Oh! You're clever. Good idea. Show me the list."
93
266170
3149
E eu: "Oh! És esperto. Boa ideia. Mostra-me a lista".
04:29
And there's a bunch of drugs, not very exciting.
94
269343
2254
E há uma série de drogas, nada de especial.
04:31
But what caught my eye was, on the list there were two drugs:
95
271621
3932
Mas o que me chamou a atenção foi que na lista havia duas drogas:
04:35
paroxetine, or Paxil, an antidepressant;
96
275577
3393
paroxetina, ou Paxil, um antidepressivo
04:39
and pravastatin, or Pravachol, a cholesterol medication.
97
279756
3570
e pravastatina, ou Pravacol, um medicamento para o colesterol.
04:43
And I said, "Huh. There are millions of Americans on those two drugs."
98
283936
4283
"Ah! Há milhões de norte-americanos que tomam estas duas drogas".
04:48
In fact, we learned later,
99
288243
1246
Com efeito, viemos a saber depois,
04:49
15 million Americans on paroxetine at the time, 15 million on pravastatin,
100
289513
6032
há 15 milhões de norte-americanos que tomam paroxetina,
15 milhões de norte-americanos que tomam pravastatina
04:55
and a million, we estimated, on both.
101
295569
2817
e calculámos em um milhão, que tomam as duas.
04:58
So that's a million people
102
298767
1254
Portanto, há um milhão de pessoas
05:00
who might be having some problems with their glucose
103
300045
2453
que podem estar a ter problemas com a glucose
05:02
if this machine-learning mumbo jumbo that he did in the FDA database
104
302522
3206
se aquela geringonça informática que ele fez na base de dados da FDA
05:05
actually holds up.
105
305752
1254
funciona como deve ser.
05:07
But I said, "It's still not publishable,
106
307030
1927
E eu: "Mesmo assim, não podemos publicar.
05:08
because I love what you did with the mumbo jumbo,
107
308981
2296
"Adoro o que fizeste com a geringonça,
05:11
with the machine learning,
108
311301
1246
"com a aprendizagem automática,
05:12
but it's not really standard-of-proof evidence that we have."
109
312571
3864
"mas aquilo que temos não é uma prova provada.
05:17
So we have to do something else.
110
317618
1589
"Temos que fazer mais qualquer coisa.
05:19
Let's go into the Stanford electronic medical record.
111
319231
2876
"Vamos aos registos médicos eletrónicos Stanford".
05:22
We have a copy of it that's OK for research,
112
322131
2064
Temos uma cópia que é ótima para investigação.
05:24
we removed identifying information.
113
324219
2046
Retirámos as informações identificativas
05:26
And I said, "Let's see if people on these two drugs
114
326581
2503
E eu: "Vejamos se as pessoas que tomam estas duas drogas
05:29
have problems with their glucose."
115
329108
1769
"têm problemas com a glucose".
05:31
Now there are thousands and thousands of people
116
331242
2207
Ora bem, há milhares e milhares de pessoas
05:33
in the Stanford medical records that take paroxetine and pravastatin.
117
333473
3459
nos registos médicos Stanford que tomam paroxetina e pravastatina.
05:36
But we needed special patients.
118
336956
1799
Mas precisávamos de doentes especiais.
05:38
We needed patients who were on one of them and had a glucose measurement,
119
338779
4597
Precisávamos de doentes que tomavam uma delas
e tinham uma medição da glucose,
05:43
then got the second one and had another glucose measurement,
120
343400
3449
depois tomavam a outra e tinham outra medição da glucose
05:46
all within a reasonable period of time -- something like two months.
121
346873
3615
dentro de um período razoável de tempo — digamos, dois meses.
05:50
And when we did that, we found 10 patients.
122
350512
3159
Encontrámos 10 doentes.
05:54
However, eight out of the 10 had a bump in their glucose
123
354592
4538
Contudo, oito de entre esses 10 tinham tido uma subida da glucose
05:59
when they got the second P -- we call this P and P --
124
359154
2645
quando tomaram o segundo P — chamamos-lhe P e P —
06:01
when they got the second P.
125
361823
1310
quando tomaram o segundo P.
06:03
Either one could be first, the second one comes up,
126
363157
2562
Qualquer deles podia ser o primeiro, quando tomavam o segundo
06:05
glucose went up 20 milligrams per deciliter.
127
365743
2847
a glucose subia 20 miligramas por decilitro.
06:08
Just as a reminder,
128
368614
1158
Só para vos situar,
06:09
you walk around normally, if you're not diabetic,
129
369796
2325
andamos normalmente, se não formos diabéticos,
06:12
with a glucose of around 90.
130
372145
1359
com uma glucose por volta de 90.
06:13
And if it gets up to 120, 125,
131
373528
2076
Se sobe para 120, 125,
06:15
your doctor begins to think about a potential diagnosis of diabetes.
132
375628
3450
o médico começa a pensar num possível diagnóstico de diabetes.
06:19
So a 20 bump -- pretty significant.
133
379102
2991
Portanto, um salto de 20 é bastante significativo.
06:22
I said, "Nick, this is very cool.
134
382601
1904
Eu disse: "Nick, isto é estupendo.
06:25
But, I'm sorry, we still don't have a paper,
135
385616
2053
"Mas, lamento, ainda não temos um artigo,
06:27
because this is 10 patients and -- give me a break --
136
387693
2579
"porque estes 10 doentes
"não são em número suficiente".
06:30
it's not enough patients."
137
390296
1245
06:31
So we said, what can we do?
138
391565
1306
Pensámos no que podíamos fazer.
06:32
And we said, let's call our friends at Harvard and Vanderbilt,
139
392895
2976
E eu: "Vamos ligar para os nossos amigos de Harvard e Vanderbilt,
06:35
who also -- Harvard in Boston, Vanderbilt in Nashville,
140
395895
2587
— Harvard em Boston, Vanderbilt em Nashville —
06:38
who also have electronic medical records similar to ours.
141
398506
2821
que têm registos médicos eletrónicos semelhantes aos nossos.
06:41
Let's see if they can find similar patients
142
401351
2020
Vamos ver se conseguem encontrar padrões semelhantes
06:43
with the one P, the other P, the glucose measurements
143
403395
3276
com o P, o outro P, as medições de glucose,
06:46
in that range that we need.
144
406695
1600
na gama de que precisamos.
06:48
God bless them, Vanderbilt in one week found 40 such patients,
145
408787
4955
Felizmente, Vanderbilt, numa semana, encontrou 40 doentes desses,
06:53
same trend.
146
413766
1189
com a mesma tendência.
06:55
Harvard found 100 patients, same trend.
147
415804
3620
Harvard encontrou 100 doentes, com a mesma tendência.
06:59
So at the end, we had 150 patients from three diverse medical centers
148
419448
4281
Por fim, tínhamos 150 doentes destes três diferentes centros médicos
07:03
that were telling us that patients getting these two drugs
149
423753
3297
que nos diziam que os doentes que estavam a tomar estas duas drogas
07:07
were having their glucose bump somewhat significantly.
150
427074
2703
estavam a ter subidas de glucose bastante significativas.
07:10
More interestingly, we had left out diabetics,
151
430317
2810
Mais interessante ainda, excluíramos os diabéticos
07:13
because diabetics already have messed up glucose.
152
433151
2317
porque os diabéticos já têm uma glucose muito baralhada.
07:15
When we looked at the glucose of diabetics,
153
435492
2238
Quando olhámos para a glucose dos diabéticos,
07:17
it was going up 60 milligrams per deciliter, not just 20.
154
437754
3435
ela subia 60 miligramas por decilitro, não apenas 20.
07:21
This was a big deal, and we said, "We've got to publish this."
155
441760
3452
Isto era um bomba e dissemos: "Temos que publicar isto".
07:25
We submitted the paper.
156
445236
1179
Apresentámos o artigo.
07:26
It was all data evidence,
157
446439
2111
As provas eram todas baseadas em dados,
07:28
data from the FDA, data from Stanford,
158
448574
2483
dados da FDA, dados de Stanford,
07:31
data from Vanderbilt, data from Harvard.
159
451081
1946
dados de Vanderbilt, dados de Harvard.
07:33
We had not done a single real experiment.
160
453051
2396
Não tínhamos feito uma única experiência ao vivo.
07:36
But we were nervous.
161
456495
1296
Mas estávamos nervosos.
07:38
So Nick, while the paper was in review, went to the lab.
162
458201
3730
Então, enquanto o artigo estava a ser revisto, foi ao laboratório
07:41
We found somebody who knew about lab stuff.
163
461955
2462
Encontrámos uma pessoa que era entendida em laboratórios.
07:44
I don't do that.
164
464441
1393
Eu cá não faço isso.
07:45
I take care of patients, but I don't do pipettes.
165
465858
2417
Cuido de doentes mas não trato de pipetas.
07:49
They taught us how to feed mice drugs.
166
469420
3053
Ensinaram-nos a dar drogas a ratos.
07:52
We took mice and we gave them one P, paroxetine.
167
472864
2414
Demos-lhe um P, paroxetina.
07:55
We gave some other mice pravastatin.
168
475302
2508
A outros ratos demos pravastatina.
07:57
And we gave a third group of mice both of them.
169
477834
3595
e a um terceiro grupo de ratos demos-lhes as duas.
08:01
And lo and behold, glucose went up 20 to 60 milligrams per deciliter
170
481893
3946
Eis que a glucose subiu 20 a 60 miligramas por decilitro, nos ratos.
08:05
in the mice.
171
485863
1171
08:07
So the paper was accepted based on the informatics evidence alone,
172
487058
3158
O artigo foi aceite, apenas com base nas provas informáticas,
08:10
but we added a little note at the end,
173
490240
1894
mas acrescentámos uma nota no final,
08:12
saying, oh by the way, if you give these to mice, it goes up.
174
492158
2899
dizendo: "A propósito, se as derem a ratos, também sobe".
08:15
That was great, and the story could have ended there.
175
495081
2508
Foi ótimo e a história podia ter acabado aqui.
08:17
But I still have six and a half minutes.
176
497613
1997
Mas ainda tenho seis minutos e meio.
08:19
(Laughter)
177
499634
2807
(Risos)
08:22
So we were sitting around thinking about all of this,
178
502465
2815
Estávamos muito descansados a pensar em tudo isto
08:25
and I don't remember who thought of it, but somebody said,
179
505304
2735
e já não sei quem se lembrou disso mas alguém disse:
"Será que os doentes que estão a tomar estas duas drogas
08:28
"I wonder if patients who are taking these two drugs
180
508063
3201
08:31
are noticing side effects of hyperglycemia.
181
511288
3553
"estão a notar efeitos colaterais de hiperglicemia?
08:34
They could and they should.
182
514865
1496
"Devem estar.
08:36
How would we ever determine that?"
183
516761
1877
"Como é que determinamos isso?"
08:39
We said, well, what do you do?
184
519551
1443
"O que é que as pessoas fazem?"
08:41
You're taking a medication, one new medication or two,
185
521018
2580
Estão a tomar um ou dois novos medicamentos.
08:43
and you get a funny feeling.
186
523622
1538
Sentem-se um pouco esquisitos.
08:45
What do you do?
187
525184
1151
O que é que fazem?
08:46
You go to Google
188
526359
1151
Vão ao Google
08:47
and type in the two drugs you're taking or the one drug you're taking,
189
527534
3349
e escrevem as duas drogas ou uma das drogas que estão a tomar
08:50
and you type in "side effects."
190
530907
1603
e escrevem "efeitos laterais".
08:52
What are you experiencing?
191
532534
1356
O que é que sentem?
Dissemos:
08:54
So we said OK,
192
534239
1151
"Ok, vamos pedir ao Google que partilhe connosco os registos dessas pesquisas
08:55
let's ask Google if they will share their search logs with us,
193
535414
3056
08:58
so that we can look at the search logs
194
538494
1833
"para podermos observar essas pesquisas
09:00
and see if patients are doing these kinds of searches.
195
540351
2565
"e ver se os doentes estão a fazer esse tipo de pesquisa".
09:02
Google, I am sorry to say, denied our request.
196
542940
3275
Lamento dizer, mas a Google recusou o nosso pedido.
09:06
So I was bummed.
197
546819
1151
Fiquei desapontado.
09:07
I was at a dinner with a colleague who works at Microsoft Research
198
547994
3166
Eu fui a um jantar e disse a um colega que trabalha na Microsoft Research:
09:11
and I said, "We wanted to do this study,
199
551184
1941
"Queríamos fazer este estudo,
"a Google recusou, é um bocado chato".
09:13
Google said no, it's kind of a bummer."
200
553149
1880
E ele: "Temos as pesquisas Bing".
09:15
He said, "Well, we have the Bing searches."
201
555053
2086
09:18
(Laughter)
202
558195
3483
(Risos)
09:22
Yeah.
203
562805
1267
Sim? Isso é ótimo.
09:24
That's great.
204
564096
1151
09:25
Now I felt like I was --
205
565271
1151
(Risos)
09:26
(Laughter)
206
566446
1000
09:27
I felt like I was talking to Nick again.
207
567470
2412
Sentia-me como se estivesse outra vez a falar com o Nick.
09:30
He works for one of the largest companies in the world,
208
570437
2624
Ele trabalha para uma das maiores empresas do mundo
e eu estou a tentar que ele se sinta melhor.
09:33
and I'm already trying to make him feel better.
209
573085
2206
E ele: "Não, Russ, não deves ter percebido.
09:35
But he said, "No, Russ -- you might not understand.
210
575315
2445
"Nós não temos só as pesquisas Bing,
09:37
We not only have Bing searches,
211
577784
1500
"mas se usares o Internet Explorer
09:39
but if you use Internet Explorer to do searches at Google,
212
579308
3340
"para fazer pesquisas no Google, no Yahoo, no Bing, etc...."
09:42
Yahoo, Bing, any ...
213
582672
1891
09:44
Then, for 18 months, we keep that data for research purposes only."
214
584587
3643
"Durante 18 meses, mantemos esses dados apenas para efeitos de pesquisas".
09:48
I said, "Now you're talking!"
215
588254
1936
E eu: "Isso é que é falar".
09:50
This was Eric Horvitz, my friend at Microsoft.
216
590214
2198
O meu amigo da Microsoft era Eric Horvitz.
09:52
So we did a study
217
592436
1695
Então, fizemos um estudo
09:54
where we defined 50 words that a regular person might type in
218
594155
4619
em que definimos 50 palavras que uma pessoa comum podia escrever
09:58
if they're having hyperglycemia,
219
598798
1602
se estivesse a ter hiperglicemia,
10:00
like "fatigue," "loss of appetite," "urinating a lot," "peeing a lot" --
220
600424
4762
como "fadiga", "perda de apetite",
"urinar frequentemente", "fazer muito chichi"
10:05
forgive me, but that's one of the things you might type in.
221
605210
2767
— desculpem, mas é uma das coisas que se pode escrever.
A essas 50 frases, chamámos "palavras de diabetes".
10:08
So we had 50 phrases that we called the "diabetes words."
222
608001
2790
10:10
And we did first a baseline.
223
610815
2063
Primeiro, fizemos uma base de referência.
10:12
And it turns out that about .5 to one percent
224
612902
2704
Acontece que cerca de 0,5% a 1%
10:15
of all searches on the Internet involve one of those words.
225
615630
2982
de todas as pesquisas na Internet envolvem uma destas palavras.
10:18
So that's our baseline rate.
226
618636
1742
É essa a nossa taxa da base de referência.
10:20
If people type in "paroxetine" or "Paxil" -- those are synonyms --
227
620402
4143
Se as pessoas escrevem "paroxetina" ou "Paxil" — são sinónimos —
10:24
and one of those words,
228
624569
1215
e uma dessas palavras,
10:25
the rate goes up to about two percent of diabetes-type words,
229
625808
4890
a taxa sobe para 2% de palavras tipo diabetes,
10:30
if you already know that there's that "paroxetine" word.
230
630722
3044
se já soubermos que está lá a palavra "paroxetina".
10:34
If it's "pravastatin," the rate goes up to about three percent from the baseline.
231
634191
4547
Se é "pravastatina", a taxa sobe para cerca de 3% da base de referência.
10:39
If both "paroxetine" and "pravastatin" are present in the query,
232
639171
4390
Se, na pesquisa, existem as duas palavras, "paroxetina" e "pravastatina",
10:43
it goes up to 10 percent,
233
643585
1669
a taxa sobe para 10%,
10:45
a huge three- to four-fold increase
234
645278
3461
um enorme aumento de três a quatro vezes
10:48
in those searches with the two drugs that we were interested in,
235
648763
3389
nessas pesquisas com as duas drogas em que estávamos interessados,
10:52
and diabetes-type words or hyperglycemia-type words.
236
652176
3566
e com as palavras tipo diabetes ou palavras tipo hiperglicemia.
10:56
We published this,
237
656216
1265
Publicámos isso,
10:57
and it got some attention.
238
657505
1466
o que atraiu algumas atenções.
10:58
The reason it deserves attention
239
658995
1778
A razão por que merece atenção
11:00
is that patients are telling us their side effects indirectly
240
660797
4312
é que os doentes estão a dizer-nos indiretamente
quais são os efeitos colaterais
11:05
through their searches.
241
665133
1156
através das suas pesquisas.
11:06
We brought this to the attention of the FDA.
242
666313
2138
Demos isto a conhecer à FDA.
11:08
They were interested.
243
668475
1269
Eles mostraram-se interessados.
11:09
They have set up social media surveillance programs
244
669768
3606
Instalaram programas de vigilância nas redes sociais
11:13
to collaborate with Microsoft,
245
673398
1751
para colaborarem com a Microsoft,
11:15
which had a nice infrastructure for doing this, and others,
246
675173
2794
que tinham uma bela infraestrutura para fazerem isso,
11:17
to look at Twitter feeds,
247
677991
1282
para olharem para as publicações do Twitter, do Facebook,
11:19
to look at Facebook feeds,
248
679297
1716
11:21
to look at search logs,
249
681037
1311
para os registos das pesquisas,
11:22
to try to see early signs that drugs, either individually or together,
250
682372
4909
para tentarem ver sinais precoces de que as drogas,
quer individualmente, quer em conjunto, estão a causar problemas.
11:27
are causing problems.
251
687305
1589
11:28
What do I take from this? Why tell this story?
252
688918
2174
O que é que eu tiro daqui? Porquê contar esta história?
11:31
Well, first of all,
253
691116
1207
Primeiro que tudo,
11:32
we have now the promise of big data and medium-sized data
254
692347
4037
agora temos a promessa de que os metadados e os dados de tamanho médio
11:36
to help us understand drug interactions
255
696408
2918
nos ajudam a compreender as interações das drogas
11:39
and really, fundamentally, drug actions.
256
699350
2420
e, fundamentalmente, a ação das drogas,
11:41
How do drugs work?
257
701794
1413
como é que funcionam as drogas.
11:43
This will create and has created a new ecosystem
258
703231
2836
Isso cria e tem criado um novo ecossistema
para compreender como funcionam as drogas e para otimizar o seu uso.
11:46
for understanding how drugs work and to optimize their use.
259
706091
3267
11:50
Nick went on; he's a professor at Columbia now.
260
710303
2659
Nick seguiu o seu caminho; agora é professor em Columbia.
11:52
He did this in his PhD for hundreds of pairs of drugs.
261
712986
4072
Fez isto no doutoramento para centenas de pares de drogas.
Encontrou várias interações muito importantes,
11:57
He found several very important interactions,
262
717082
2517
11:59
and so we replicated this
263
719623
1214
por isso voltámos a fazer isto
12:00
and we showed that this is a way that really works
264
720861
2574
e mostrámos que é uma forma que funciona mesmo
12:03
for finding drug-drug interactions.
265
723459
2339
para encontrar interações entre drogas.
12:06
However, there's a couple of things.
266
726282
1734
No entanto, há uma série de coisas.
12:08
We don't just use pairs of drugs at a time.
267
728040
3046
Não usamos apenas pares de drogas, ao mesmo tempo.
12:11
As I said before, there are patients on three, five, seven, nine drugs.
268
731110
4469
Como já referi, há doentes que tomam três, cinco, sete, nove medicamentos.
12:15
Have they been studied with respect to their nine-way interaction?
269
735981
3642
Foram estudados no que se refere à interação desses nove?
12:19
Yes, we can do pair-wise, A and B, A and C, A and D,
270
739647
4208
Conseguimos fazer facilmente aos pares: A e B, A e C, A e D.
12:23
but what about A, B, C, D, E, F, G all together,
271
743879
4286
Mas quanto a A, B, C, D, E, F, G todas juntas,
tomadas pelo mesmo doente?
12:28
being taken by the same patient,
272
748189
1762
12:29
perhaps interacting with each other
273
749975
2118
Talvez interagindo umas com as outras
12:32
in ways that either makes them more effective or less effective
274
752117
3778
de modos que as tornam mais eficazes ou menos eficazes
12:35
or causes side effects that are unexpected?
275
755919
2332
ou provocam efeitos colaterais inesperados?
12:38
We really have no idea.
276
758275
1827
Não fazemos ideia nenhuma.
12:40
It's a blue sky, open field for us to use data
277
760126
3756
Para nós, é um céu azul, um terreno aberto
usar dados para tentar compreender a interação das drogas.
12:43
to try to understand the interaction of drugs.
278
763906
2502
12:46
Two more lessons:
279
766848
1370
Duas lições mais:
12:48
I want you to think about the power that we were able to generate
280
768242
4199
Quero que pensem no poder que podemos gerar
12:52
with the data from people who had volunteered their adverse reactions
281
772465
4711
com os dados das pessoas
que disponibilizaram as suas reações adversas
12:57
through their pharmacists, through themselves, through their doctors,
282
777200
3269
aos seus farmacêuticos, por si mesmas, aos seus médicos,
13:00
the people who allowed the databases at Stanford, Harvard, Vanderbilt,
283
780493
3667
as pessoas que autorizaram
que as bases de dados de Stanford, Harvard, Vanderbilt,
13:04
to be used for research.
284
784184
1427
fossem usadas para investigação.
13:05
People are worried about data.
285
785929
1445
As pessoas preocupam-se com os dados,
13:07
They're worried about their privacy and security -- they should be.
286
787398
3187
com a sua privacidade e segurança — devem preocupar-se.
13:10
We need secure systems.
287
790609
1151
Precisamos de um sistema seguro.
13:11
But we can't have a system that closes that data off,
288
791784
3406
Mas não podemos ter um sistema que encerre esses dados a sete chaves
13:15
because it is too rich of a source
289
795214
2752
porque é uma fonte demasiado rica
13:17
of inspiration, innovation and discovery
290
797990
3971
de inspiração, de inovação e de descoberta
13:21
for new things in medicine.
291
801985
1578
para novas coisas na medicina.
13:24
And the final thing I want to say is,
292
804494
1794
A última coisa que quero dizer é:
13:26
in this case we found two drugs and it was a little bit of a sad story.
293
806312
3357
Neste caso, encontrámos duas drogas e foi um bocado uma história triste.
13:29
The two drugs actually caused problems.
294
809693
1921
As duas drogas causavam problemas.
13:31
They increased glucose.
295
811638
1475
Aumentavam a glucose.
13:33
They could throw somebody into diabetes
296
813137
2446
Podiam induzir alguém em diabetes
13:35
who would otherwise not be in diabetes,
297
815607
2294
que, de outro modo, não teria diabetes.
13:37
and so you would want to use the two drugs very carefully together,
298
817925
3175
Portanto, só usamos as duas drogas em conjunto, com cuidado,
talvez mesmo nunca em conjunto.
13:41
perhaps not together,
299
821124
1151
13:42
make different choices when you're prescribing.
300
822299
2340
Podemos fazer outra escolha, quando receitamos.
13:44
But there was another possibility.
301
824663
1846
Mas há outra possibilidade.
13:46
We could have found two drugs or three drugs
302
826533
2344
Podemos encontrar duas ou três drogas
13:48
that were interacting in a beneficial way.
303
828901
2261
que interajam de modo benéfico.
13:51
We could have found new effects of drugs
304
831616
2712
Podemos encontrar novos efeitos das drogas
13:54
that neither of them has alone,
305
834352
2160
que nunca existiriam numa delas sozinha,
13:56
but together, instead of causing a side effect,
306
836536
2493
mas, que, em conjunto, em vez de causar efeitos colaterais,
13:59
they could be a new and novel treatment
307
839053
2425
podem ser um tratamento novo e inédito
14:01
for diseases that don't have treatments
308
841502
1882
para doenças que ainda não têm tratamento
14:03
or where the treatments are not effective.
309
843408
2007
ou que têm tratamento pouco eficaz.
14:05
If we think about drug treatment today,
310
845439
2395
Se pensarmos no atual tratamento com medicamentos
14:07
all the major breakthroughs --
311
847858
1752
todas as descobertas importantes
14:09
for HIV, for tuberculosis, for depression, for diabetes --
312
849634
4297
— para o IVH, para a tuberculose, para a depressão, para a diabetes —
14:13
it's always a cocktail of drugs.
313
853955
2830
são sempre um "cocktail" de drogas.
14:16
And so the upside here,
314
856809
1730
O ponto positivo aqui
14:18
and the subject for a different TED Talk on a different day,
315
858563
2849
e tema para uma outra palestra TED num outro dia,
14:21
is how can we use the same data sources
316
861436
2593
é como podemos usar as mesmas fontes de dados
14:24
to find good effects of drugs in combination
317
864053
3563
para encontrar efeitos positivos de drogas em combinação
14:27
that will provide us new treatments,
318
867640
2175
que nos proporcionem novos tratamentos,
14:29
new insights into how drugs work
319
869839
1852
novas perspetivas quanto ao funcionamento das drogas
14:31
and enable us to take care of our patients even better?
320
871715
3786
e nos possibilitem cuidar dos doentes ainda melhor.
14:35
Thank you very much.
321
875525
1166
Muito obrigado.
14:36
(Applause)
322
876715
3499
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7