What really happens when you mix medications? | Russ Altman

188,719 views ・ 2016-03-23

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Mirel-Gabriel Alexa Corector: Lorena Ciutacu
00:12
So you go to the doctor and get some tests.
0
12811
3321
Mergeți la doctor și vi se fac nişte analize.
00:16
The doctor determines that you have high cholesterol
1
16674
2620
Doctorul descoperă că aveți colesterolul mărit
00:19
and you would benefit from medication to treat it.
2
19318
3171
și vă recomandă să-l tratați cu medicamente.
00:22
So you get a pillbox.
3
22981
1556
Aşa că primiţi o cutie cu pastile.
00:25
You have some confidence,
4
25505
1199
Aveți încredere,
00:26
your physician has some confidence that this is going to work.
5
26728
2937
și medicul dvs. are încredere că tratamentul va funcționa.
00:29
The company that invented it did a lot of studies, submitted it to the FDA.
6
29689
3553
Compania care a inventat-o a făcut multe studii şi le-a trimis la FDA.
00:33
They studied it very carefully, skeptically, they approved it.
7
33266
3107
FDA-ul le-a analizat atent, sceptic, apoi l-au aprobat.
00:36
They have a rough idea of how it works,
8
36397
1889
Ştiu în mare cum funcționează,
00:38
they have a rough idea of what the side effects are.
9
38310
2453
cunosc în mare efectele secundare.
00:40
It should be OK.
10
40787
1150
Ar trebui să fie în regulă.
00:42
You have a little more of a conversation with your physician
11
42864
2818
Mai vorbiți puțin cu medicul dvs.
00:45
and the physician is a little worried because you've been blue,
12
45706
2963
şi el e îngrijorat că sunteți cam trist,
00:48
haven't felt like yourself,
13
48693
1293
nu v-aţi simţit bine
00:50
you haven't been able to enjoy things in life quite as much as you usually do.
14
50010
3731
și nu v-ați putut bucura de viață ca de obicei.
00:53
Your physician says, "You know, I think you have some depression.
15
53765
3186
Medicul vă spune: „Cred că suferiți de depresie.
00:57
I'm going to have to give you another pill."
16
57792
2315
Vă mai prescriu o pastilă.”
01:00
So now we're talking about two medications.
17
60934
2483
Acum sunt două medicamente.
01:03
This pill also -- millions of people have taken it,
18
63441
3104
Această pastilă e folosită de milioane de oameni,
01:06
the company did studies, the FDA looked at it -- all good.
19
66569
3631
compania a făcut studii, FDA a verificat-o. Totul e în regulă.
01:10
Think things should go OK.
20
70823
2057
Ar trebui să meargă bine.
01:12
Think things should go OK.
21
72904
2197
Credem că ar trebui să meargă bine.
01:15
Well, wait a minute.
22
75125
1439
Dar stați puțin.
01:16
How much have we studied these two together?
23
76588
3517
Cât de mult am studiat efectele combinate ale celor două pastile?
01:20
Well, it's very hard to do that.
24
80630
2300
E dificil de făcut acest lucru.
01:22
In fact, it's not traditionally done.
25
82954
2130
De fapt, nici nu se face în mod normal.
01:25
We totally depend on what we call "post-marketing surveillance,"
26
85108
5518
Depindem total de așa-numita „supraveghere post-marketing”,
01:30
after the drugs hit the market.
27
90650
1880
după ce medicamentele ajung pe piață.
01:32
How can we figure out if bad things are happening
28
92996
2848
Cum ne putem da seama dacă se întâmplă ceva rău
01:35
between two medications?
29
95868
1357
între două medicamente?
01:37
Three? Five? Seven?
30
97249
2030
01:39
Ask your favorite person who has several diagnoses
31
99708
2415
Întrebați o persoană apropiată care are mai multe diagnostice
01:42
how many medications they're on.
32
102147
1834
câte medicamente ia.
01:44
Why do I care about this problem?
33
104530
1580
De ce îmi pasă de problema asta?
01:46
I care about it deeply.
34
106134
1157
Îmi pasă foarte mult.
01:47
I'm an informatics and data science guy and really, in my opinion,
35
107315
4304
Sunt informatician și specialist de date, iar părerea mea sinceră e că
01:51
the only hope -- only hope -- to understand these interactions
36
111643
3745
singura speranță pentru înțelegerea acestor interacțiuni
01:55
is to leverage lots of different sources of data
37
115412
3056
e să folosim surse diferite de informații
01:58
in order to figure out when drugs can be used together safely
38
118492
3556
pentru a afla când medicamentele pot fi combinate în mod sigur
02:02
and when it's not so safe.
39
122072
1777
și când nu e prea sigur.
02:04
So let me tell you a data science story.
40
124615
2051
Să vă spun o poveste din știința datelor.
02:06
And it begins with my student Nick.
41
126690
2154
Începe cu studentul meu, Nick.
02:08
Let's call him "Nick," because that's his name.
42
128868
2380
Să-i spunem „Nick” pentru că așa îl cheamă.
02:11
(Laughter)
43
131272
1592
(Râsete)
02:12
Nick was a young student.
44
132888
1201
Nick e un tânăr student.
02:14
I said, "You know, Nick, we have to understand how drugs work
45
134113
3079
Am zis: „Nick, trebuie să înțelegem cum funcționează medicamentele,
02:17
and how they work together and how they work separately,
46
137216
2626
împreună și separat.
02:19
and we don't have a great understanding.
47
139866
1922
Nu prea înțelegem aceste lucruri."
02:21
But the FDA has made available an amazing database.
48
141812
2405
FDA-ul ne-a pus la dispoziție o bază de date excelentă.
02:24
It's a database of adverse events.
49
144241
1699
E o bază de date cu reacţii adverse.
02:26
They literally put on the web --
50
146321
1642
Practic au pus pe Internet --
02:27
publicly available, you could all download it right now --
51
147987
3119
public, le puteți descărca chiar acum --
02:31
hundreds of thousands of adverse event reports
52
151130
3627
sute de mii de rapoarte de reacţii adverse,
02:34
from patients, doctors, companies, pharmacists.
53
154781
3760
de la pacienți, doctori, companii şi farmaciști.
02:38
And these reports are pretty simple:
54
158565
1749
Rapoartele sunt simple:
02:40
it has all the diseases that the patient has,
55
160338
2658
conțin toate afecţiunile pacientului,
02:43
all the drugs that they're on,
56
163020
1767
toate medicamentele pe care le ia
02:44
and all the adverse events, or side effects, that they experience.
57
164811
3818
și toate efectele adverse pe care le-au avut.
02:48
It is not all of the adverse events that are occurring in America today,
58
168653
3436
Nu sunt toate efectele adverse care apar în America în prezent,
02:52
but it's hundreds and hundreds of thousands of drugs.
59
172113
2578
dar sunt sute și sute de mii de medicamente.
02:54
So I said to Nick,
60
174715
1299
Așa că i-am zis lui Nick:
02:56
"Let's think about glucose.
61
176038
1826
„Să ne gândim la glucoză.
02:57
Glucose is very important, and we know it's involved with diabetes.
62
177888
3567
Glucoza e foarte importantă și știm că e corelată cu diabetul.
03:01
Let's see if we can understand glucose response.
63
181479
3970
Să vedem dacă putem înțelege răspunsul glucozei.”
03:05
I sent Nick off. Nick came back.
64
185473
2458
Nick a plecat să lucreze, apoi s-a întors.
03:08
"Russ," he said,
65
188248
1786
„Russ”, mi-a zis,
03:10
"I've created a classifier that can look at the side effects of a drug
66
190351
5112
„am creat un clasificator care analizează efectele adverse ale unui medicament
03:15
based on looking at this database,
67
195487
2051
folosind această bază de date
03:17
and can tell you whether that drug is likely to change glucose or not."
68
197562
4271
şi care poate arata dacă medicamentul poate influenţa glucoza sau nu.”
03:21
He did it. It was very simple, in a way.
69
201857
2016
A reușit. A fost oarecum simplu.
03:23
He took all the drugs that were known to change glucose
70
203897
2635
A luat toate medicamentele care influenţează glucoza
03:26
and a bunch of drugs that don't change glucose,
71
206556
2389
și câteva medicamente care nu influenţează glucoza
03:28
and said, "What's the difference in their side effects?
72
208969
2888
și a zis: „Care e diferența între efectele lor adverse?
03:31
Differences in fatigue? In appetite? In urination habits?"
73
211881
4852
Diferențe în oboseală? În apetit? În nevoia de a urina?”
03:36
All those things conspired to give him a really good predictor.
74
216757
2960
Combinația acestora a fost un indicator bun.
03:39
He said, "Russ, I can predict with 93 percent accuracy
75
219741
2548
A zis: „Russ, pot prezice cu o acuratețe de 93%
când un medicament va influenţa glucoza.”
03:42
when a drug will change glucose."
76
222313
1572
03:43
I said, "Nick, that's great."
77
223909
1416
I-am zis: „Nick, e grozav.”
03:45
He's a young student, you have to build his confidence.
78
225349
2896
E un student tânăr, trebuie încurajat.
03:48
"But Nick, there's a problem.
79
228269
1390
„Dar, Nick, e o problemă.
03:49
It's that every physician in the world knows all the drugs that change glucose,
80
229683
3960
Orice medic din lume cunoaște medicamentele care influenţează glucoza,
03:53
because it's core to our practice.
81
233667
2038
pentru că face parte din practica noastră.
03:55
So it's great, good job, but not really that interesting,
82
235729
3722
E o treabă foarte bună, dar nu e prea interesantă
03:59
definitely not publishable."
83
239475
1531
și în mod clar nu poate fi publicată.”
04:01
(Laughter)
84
241030
1014
(Râsete)
04:02
He said, "I know, Russ. I thought you might say that."
85
242068
2550
Mi-a zis: „Știu, Russ. M-am gândit că vei spune asta.”
04:04
Nick is smart.
86
244642
1152
Nick e deștept.
04:06
"I thought you might say that, so I did one other experiment.
87
246149
2874
„M-am gândit că vei spune asta, așa că am făcut alt experiment.
04:09
I looked at people in this database who were on two drugs,
88
249047
2928
Am observat persoanele din baza de date pe două medicamente
04:11
and I looked for signals similar, glucose-changing signals,
89
251999
4422
și am căutat semnale similare, care indică influenţarea glucozei,
04:16
for people taking two drugs,
90
256445
1624
pentru cei care iau două medicamente,
04:18
where each drug alone did not change glucose,
91
258093
5569
unde medicamentul individual nu infuenţează glucoza,
04:23
but together I saw a strong signal."
92
263686
2460
dar combinate au un efect puternic.”
04:26
And I said, "Oh! You're clever. Good idea. Show me the list."
93
266170
3149
Am zis: „Aha, ești isteț. Bună idee. Arată-mi lista.”
04:29
And there's a bunch of drugs, not very exciting.
94
269343
2254
Erau multe medicamente, unele nu prea interesante.
04:31
But what caught my eye was, on the list there were two drugs:
95
271621
3932
Dar mi-au atras atenția două medicamente de pe listă:
04:35
paroxetine, or Paxil, an antidepressant;
96
275577
3393
paroxetine sau Paxil, un antidepresiv,
04:39
and pravastatin, or Pravachol, a cholesterol medication.
97
279756
3570
și pravastatin sau Pravachol, un medicament pentru scăderea colesterolului.
04:43
And I said, "Huh. There are millions of Americans on those two drugs."
98
283936
4283
Am zis: „Milioane de americani iau aceste medicamente.”
04:48
In fact, we learned later,
99
288243
1246
De fapt, am aflat mai târziu,
04:49
15 million Americans on paroxetine at the time, 15 million on pravastatin,
100
289513
6032
15 milioane de americani luau paroxetine, 15 milioane luau pravastatin,
04:55
and a million, we estimated, on both.
101
295569
2817
și 1 milion le luau pe ambele la acea vreme.
04:58
So that's a million people
102
298767
1254
Adică 1 milion de oameni
05:00
who might be having some problems with their glucose
103
300045
2453
ar putea avea probleme cu glucoza
05:02
if this machine-learning mumbo jumbo that he did in the FDA database
104
302522
3206
dacă programul pe care l-a aplicat în baza de date a FDA
05:05
actually holds up.
105
305752
1254
chiar e bun.
05:07
But I said, "It's still not publishable,
106
307030
1927
Dar am zis: „Tot nu poate fi publicat,
05:08
because I love what you did with the mumbo jumbo,
107
308981
2296
deși îmi place ce ai făcut
folosind programul în baza de date,
05:11
with the machine learning,
108
311301
1246
05:12
but it's not really standard-of-proof evidence that we have."
109
312571
3864
dar nu e o dovadă destul de concludentă."
05:17
So we have to do something else.
110
317618
1589
A trebuit să facem altceva.
05:19
Let's go into the Stanford electronic medical record.
111
319231
2876
Am analizat arhivele medicale electronice de la Stanford.
05:22
We have a copy of it that's OK for research,
112
322131
2064
Aveam o copie utilizată în cercetare,
05:24
we removed identifying information.
113
324219
2046
am scos datele personale ale pacienţilor.
05:26
And I said, "Let's see if people on these two drugs
114
326581
2503
Am zis: „Să vedem dacă persoanele care iau ambele medicamente
05:29
have problems with their glucose."
115
329108
1769
au probleme cu glucoza.”
05:31
Now there are thousands and thousands of people
116
331242
2207
Există mii și mii de oameni
05:33
in the Stanford medical records that take paroxetine and pravastatin.
117
333473
3459
în fișele medicale Stanford care iau paroxetine și pravastatin.
05:36
But we needed special patients.
118
336956
1799
Dar noi căutam nişte pacienți speciali.
05:38
We needed patients who were on one of them and had a glucose measurement,
119
338779
4597
Căutam pacienți care luau un medicament și li se măsura glucoza,
05:43
then got the second one and had another glucose measurement,
120
343400
3449
apoi îl luau pe celălalt și iar li se măsura glucoza,
05:46
all within a reasonable period of time -- something like two months.
121
346873
3615
totul într-un timp rezonabil, cam două luni.
05:50
And when we did that, we found 10 patients.
122
350512
3159
Când am făcut asta, am găsit 10 pacienți.
05:54
However, eight out of the 10 had a bump in their glucose
123
354592
4538
Totuși, 8 din 10 au avut o creștere a concentraţiei de glucoză
05:59
when they got the second P -- we call this P and P --
124
359154
2645
când au luat al doilea P, le-am numit P și P.
06:01
when they got the second P.
125
361823
1310
06:03
Either one could be first, the second one comes up,
126
363157
2562
Oricare putea fi primul, urma al doilea,
06:05
glucose went up 20 milligrams per deciliter.
127
365743
2847
glucoza creștea cu 20 mg/dl.
06:08
Just as a reminder,
128
368614
1158
Să vă amintesc.
06:09
you walk around normally, if you're not diabetic,
129
369796
2325
În mod normal, dacă nu sunteți diabetic,
06:12
with a glucose of around 90.
130
372145
1359
aveți glucoza în jur de 90.
06:13
And if it gets up to 120, 125,
131
373528
2076
Dacă ajunge la 120, 125,
06:15
your doctor begins to think about a potential diagnosis of diabetes.
132
375628
3450
medicul ar putea lua în considerare diagnosticul de diabet.
06:19
So a 20 bump -- pretty significant.
133
379102
2991
O creștere de 20 e semnificativă.
06:22
I said, "Nick, this is very cool.
134
382601
1904
Am zis: „Nick, e interesant.
06:25
But, I'm sorry, we still don't have a paper,
135
385616
2053
Dar, îmi pare rău, încă nu avem un articol,
06:27
because this is 10 patients and -- give me a break --
136
387693
2579
fiindcă avem doar 10 pacienți
și nu sunt destui.”
06:30
it's not enough patients."
137
390296
1245
06:31
So we said, what can we do?
138
391565
1306
Deci, ce putem face?
06:32
And we said, let's call our friends at Harvard and Vanderbilt,
139
392895
2976
Am decis să-i contactăm pe prietenii noștri
06:35
who also -- Harvard in Boston, Vanderbilt in Nashville,
140
395895
2587
de la Harvard din Boston și Vanderbilt din Nashville,
06:38
who also have electronic medical records similar to ours.
141
398506
2821
care au arhive medicale electronice ca ale noastre.
06:41
Let's see if they can find similar patients
142
401351
2020
Să vedem dacă putem găsi pacienți similari
06:43
with the one P, the other P, the glucose measurements
143
403395
3276
cu un P, celălalt P şi valorile de glucoză
06:46
in that range that we need.
144
406695
1600
în limita care ne trebuie.
06:48
God bless them, Vanderbilt in one week found 40 such patients,
145
408787
4955
Dumnezeu să-i binecuvânteze!
Vanderbilt a găsit 40 de pacienți într-o săptămână,
06:53
same trend.
146
413766
1189
cu aceeași tendință.
06:55
Harvard found 100 patients, same trend.
147
415804
3620
Harvard a găsit 100 de pacienți. Aceeași tendință.
06:59
So at the end, we had 150 patients from three diverse medical centers
148
419448
4281
La final aveam 150 de pacienți din trei centre medicale diferite
07:03
that were telling us that patients getting these two drugs
149
423753
3297
care sugerau faptul că pacienții care iau ambele medicamente
07:07
were having their glucose bump somewhat significantly.
150
427074
2703
aveau o creștere semnificativă de glucoză.
07:10
More interestingly, we had left out diabetics,
151
430317
2810
Și mai interesant, am eliminat diabeticii,
07:13
because diabetics already have messed up glucose.
152
433151
2317
deoarece ei aveau deja un nivel ridicat de glucoză.
07:15
When we looked at the glucose of diabetics,
153
435492
2238
Când am observat glucoza diabeticilor,
07:17
it was going up 60 milligrams per deciliter, not just 20.
154
437754
3435
aceasta creștea cu 60 mg/dl, nu doar cu 20.
07:21
This was a big deal, and we said, "We've got to publish this."
155
441760
3452
Era important, așa că am zis: „Trebuie să publicăm asta.”
07:25
We submitted the paper.
156
445236
1179
Am trimis articolul.
07:26
It was all data evidence,
157
446439
2111
Erau dovezi statistice,
07:28
data from the FDA, data from Stanford,
158
448574
2483
date de la FDA, de la Stanford,
07:31
data from Vanderbilt, data from Harvard.
159
451081
1946
de la Vanderbilt, de la Harvard.
07:33
We had not done a single real experiment.
160
453051
2396
Nu am făcut niciun experiment real.
07:36
But we were nervous.
161
456495
1296
Dar aveam emoţii.
07:38
So Nick, while the paper was in review, went to the lab.
162
458201
3730
În timpul în care articolul era revizuit, Nick a mers în laborator.
07:41
We found somebody who knew about lab stuff.
163
461955
2462
Am găsit pe cineva priceput la chestii de laborator.
07:44
I don't do that.
164
464441
1393
Eu nu fac asta.
07:45
I take care of patients, but I don't do pipettes.
165
465858
2417
Eu îngrijesc pacienți, dar nu fac experimente.
07:49
They taught us how to feed mice drugs.
166
469420
3053
Ei ne-au învățat să dăm medicamente șoarecilor.
07:52
We took mice and we gave them one P, paroxetine.
167
472864
2414
Unor șoareci le-am dat un P, paroxetin.
07:55
We gave some other mice pravastatin.
168
475302
2508
Altor șoareci le-am dat pravastatin.
07:57
And we gave a third group of mice both of them.
169
477834
3595
Al treilea grup de șoareci a primit ambele medicamente.
08:01
And lo and behold, glucose went up 20 to 60 milligrams per deciliter
170
481893
3946
Şi ghiciţi ce s-a întâmplat. Glucoza a crescut cu 20 până la 60 mg/dl
08:05
in the mice.
171
485863
1171
la șoareci.
08:07
So the paper was accepted based on the informatics evidence alone,
172
487058
3158
Articolul a fost acceptat doar pe baza dovezilor informatice,
08:10
but we added a little note at the end,
173
490240
1894
dar am adăugat o notă la final
08:12
saying, oh by the way, if you give these to mice, it goes up.
174
492158
2899
care spune: apropo, şi şoarecilor le creşte gucoza.
08:15
That was great, and the story could have ended there.
175
495081
2508
A fost grozav și povestea s-ar fi putut încheia aici.
08:17
But I still have six and a half minutes.
176
497613
1997
Dar mai am 6 minute și jumătate.
08:19
(Laughter)
177
499634
2807
(Râsete)
08:22
So we were sitting around thinking about all of this,
178
502465
2815
Stăteam gândindu-ne la asta
08:25
and I don't remember who thought of it, but somebody said,
179
505304
2735
și nu mai știu cui i-a venit ideea asta:
08:28
"I wonder if patients who are taking these two drugs
180
508063
3201
„Mă întreb dacă pacienții care iau aceste două medicamente
08:31
are noticing side effects of hyperglycemia.
181
511288
3553
observă efecte adverse ale hiperglicemiei.
08:34
They could and they should.
182
514865
1496
Ar putea și ar trebui.
08:36
How would we ever determine that?"
183
516761
1877
Cum vom putea determina asta?”
08:39
We said, well, what do you do?
184
519551
1443
Ne-am întrebat ce e de făcut.
08:41
You're taking a medication, one new medication or two,
185
521018
2580
Luați un medicament nou, unul sau două,
08:43
and you get a funny feeling.
186
523622
1538
și aveți o senzație ciudată.
08:45
What do you do?
187
525184
1151
Ce faceți?
08:46
You go to Google
188
526359
1151
Căutați pe Google
08:47
and type in the two drugs you're taking or the one drug you're taking,
189
527534
3349
numele medicamentului sau al medicamentelor
08:50
and you type in "side effects."
190
530907
1603
și efecte adverse
08:52
What are you experiencing?
191
532534
1356
sau senzații pe care le aveți.
08:54
So we said OK,
192
534239
1151
Am zis bine,
08:55
let's ask Google if they will share their search logs with us,
193
535414
3056
să-i întrebăm pe cei de la Google dacă ne arată arhiva de căutare
08:58
so that we can look at the search logs
194
538494
1833
ca să putem observa căutările
09:00
and see if patients are doing these kinds of searches.
195
540351
2565
și să vedem dacă pacienții caută astfel de informații.
09:02
Google, I am sorry to say, denied our request.
196
542940
3275
Îmi pare rău să spun, dar Google ne-a respins cererea.
09:06
So I was bummed.
197
546819
1151
Am fost dezamăgit.
09:07
I was at a dinner with a colleague who works at Microsoft Research
198
547994
3166
Eram la o cină cu un coleg care lucrează la Microsoft Research
09:11
and I said, "We wanted to do this study,
199
551184
1941
și am zis: „Am vrut să facem un studiu,
09:13
Google said no, it's kind of a bummer."
200
553149
1880
dar Google a spus nu, e penibil.”
09:15
He said, "Well, we have the Bing searches."
201
555053
2086
El a zis: „Noi avem motorul de căutare Bing.”
09:18
(Laughter)
202
558195
3483
(Râsete)
09:22
Yeah.
203
562805
1267
Da.
09:24
That's great.
204
564096
1151
E grozav.
09:25
Now I felt like I was --
205
565271
1151
M-am simțit ca...
09:26
(Laughter)
206
566446
1000
(Râsete)
09:27
I felt like I was talking to Nick again.
207
567470
2412
M-am simțit ca și cum aș fi vorbit cu Nick.
09:30
He works for one of the largest companies in the world,
208
570437
2624
El lucrează la una din cele mai mari companii din lume
09:33
and I'm already trying to make him feel better.
209
573085
2206
și încercam să-l fac să se simtă mai bine.
09:35
But he said, "No, Russ -- you might not understand.
210
575315
2445
Dar mi-a zis: „Nu, Russ, poate nu înțelegi.
09:37
We not only have Bing searches,
211
577784
1500
Nu doar că avem motorul de căutare Bing,
09:39
but if you use Internet Explorer to do searches at Google,
212
579308
3340
dar dacă folosești Internet Explorer ca să cauți pe Google,
09:42
Yahoo, Bing, any ...
213
582672
1891
Yahoo, Bing, orice...
09:44
Then, for 18 months, we keep that data for research purposes only."
214
584587
3643
pentru 18 luni păstrăm datele căutării în scopuri de cercetare.”
09:48
I said, "Now you're talking!"
215
588254
1936
Am zis: „Așa mai merge!”
09:50
This was Eric Horvitz, my friend at Microsoft.
216
590214
2198
Prietenul meu de la Microsoft e Eric Horvitz.
09:52
So we did a study
217
592436
1695
Așa că am făcut un studiu
09:54
where we defined 50 words that a regular person might type in
218
594155
4619
în care am ales 50 de cuvinte pe care le-ar introduce o persoană obișnuită
09:58
if they're having hyperglycemia,
219
598798
1602
dacă ar avea hiperglicemie,
10:00
like "fatigue," "loss of appetite," "urinating a lot," "peeing a lot" --
220
600424
4762
ca „oboseală”, „lipsa apetitului”, „urinat mult”, „urinări dese”,
10:05
forgive me, but that's one of the things you might type in.
221
605210
2767
scuzați-mă, dar e unul din lucrurile pe care le-ați căuta.
10:08
So we had 50 phrases that we called the "diabetes words."
222
608001
2790
Aveam 50 de sintagme pe care le-am numit „cuvinte diabet”.
10:10
And we did first a baseline.
223
610815
2063
Am făcut întâi un test.
10:12
And it turns out that about .5 to one percent
224
612902
2704
S-a dovedit că 0.5% până la 1%
10:15
of all searches on the Internet involve one of those words.
225
615630
2982
din toate căutările pe Internet includ unul din aceste cuvinte.
10:18
So that's our baseline rate.
226
618636
1742
Asta e valoarea de bază.
10:20
If people type in "paroxetine" or "Paxil" -- those are synonyms --
227
620402
4143
Dacă cineva caută „paroxetine” sau „Paxil”- sunt sinonime -
10:24
and one of those words,
228
624569
1215
și unul din acele cuvinte,
10:25
the rate goes up to about two percent of diabetes-type words,
229
625808
4890
rata crește la circa 2% din cuvintele legate de diabet,
10:30
if you already know that there's that "paroxetine" word.
230
630722
3044
dacă știți deja că apare cuvântul „paroxetine”.
10:34
If it's "pravastatin," the rate goes up to about three percent from the baseline.
231
634191
4547
Dacă e „pravastatin”, rata crește la 3% față de rata de bază.
10:39
If both "paroxetine" and "pravastatin" are present in the query,
232
639171
4390
Dacă sunt căutate și „paroxetine” și „pravastatin”,
10:43
it goes up to 10 percent,
233
643585
1669
crește la 10%,
10:45
a huge three- to four-fold increase
234
645278
3461
deci o creștere de 3-4 ori
10:48
in those searches with the two drugs that we were interested in,
235
648763
3389
în căutările pentru cele două medicamente care ne interesau
10:52
and diabetes-type words or hyperglycemia-type words.
236
652176
3566
și cuvinte legate de diabet sau hiperglicemie.
10:56
We published this,
237
656216
1265
Am publicat articolul
10:57
and it got some attention.
238
657505
1466
și a fost bine primit.
10:58
The reason it deserves attention
239
658995
1778
Motivul pentru care merită atenție
11:00
is that patients are telling us their side effects indirectly
240
660797
4312
e că pacienții ne spun indirect efectele lor adverse
11:05
through their searches.
241
665133
1156
prin căutările lor.
11:06
We brought this to the attention of the FDA.
242
666313
2138
Am înștiințat FDA despre asta.
11:08
They were interested.
243
668475
1269
Au fost interesați.
11:09
They have set up social media surveillance programs
244
669768
3606
Au creat programe de supraveghere pe mediile sociale
11:13
to collaborate with Microsoft,
245
673398
1751
în colaborare cu Microsoft,
11:15
which had a nice infrastructure for doing this, and others,
246
675173
2794
care are o infrastructură bună pentru asta, și cu alții,
11:17
to look at Twitter feeds,
247
677991
1282
pentru a observa postările
11:19
to look at Facebook feeds,
248
679297
1716
de pe Twitter, de pe Facebook,
11:21
to look at search logs,
249
681037
1311
arhivele de căutare,
11:22
to try to see early signs that drugs, either individually or together,
250
682372
4909
pentru a observa semne precoce ale problemelor cauzate de medicamente,
11:27
are causing problems.
251
687305
1589
luate combinat sau individual.
11:28
What do I take from this? Why tell this story?
252
688918
2174
Ce-mi iese din asta? De ce spun povestea asta?
11:31
Well, first of all,
253
691116
1207
În primul rând,
11:32
we have now the promise of big data and medium-sized data
254
692347
4037
acum ne putem baza pe datele de dimensiuni mari și medii
11:36
to help us understand drug interactions
255
696408
2918
pentru a înțelege interacțiunile medicamentelor
11:39
and really, fundamentally, drug actions.
256
699350
2420
și, practic, efectele medicamentelor.
11:41
How do drugs work?
257
701794
1413
Cum funcționează acestea?
11:43
This will create and has created a new ecosystem
258
703231
2836
Asta va crea, şi deja a creat, un nou ecosistem
11:46
for understanding how drugs work and to optimize their use.
259
706091
3267
pentru înțelegerea funcționării și optimizarea întrebuințării lor.
11:50
Nick went on; he's a professor at Columbia now.
260
710303
2659
Nick a avansat, acum e profesor la Universitatea Columbia.
11:52
He did this in his PhD for hundreds of pairs of drugs.
261
712986
4072
A lucrat la sute de perechi de medicamente în doctoratul lui.
11:57
He found several very important interactions,
262
717082
2517
A găsit câteva interacțiuni foarte importante.
11:59
and so we replicated this
263
719623
1214
Aşa că am replicat studiul
12:00
and we showed that this is a way that really works
264
720861
2574
și am arătat că e un mod care chiar funcționează
12:03
for finding drug-drug interactions.
265
723459
2339
în descoperirea interacțiunilor dintre medicamente.
12:06
However, there's a couple of things.
266
726282
1734
Totuși mai sunt câteva aspecte.
12:08
We don't just use pairs of drugs at a time.
267
728040
3046
Nu folosim doar o pereche de medicamente odată.
12:11
As I said before, there are patients on three, five, seven, nine drugs.
268
731110
4469
După cum am spus, unii pacienți iau trei, cinci, șapte, nouă medicamente.
12:15
Have they been studied with respect to their nine-way interaction?
269
735981
3642
A fost studiată interacțiunea celor nouă medicamente?
12:19
Yes, we can do pair-wise, A and B, A and C, A and D,
270
739647
4208
Da, putem examina perechile A-B, A-C, A-D,
12:23
but what about A, B, C, D, E, F, G all together,
271
743879
4286
dar cum e cu A, B, C, D, E, F, G împreună,
12:28
being taken by the same patient,
272
748189
1762
luate de un singur pacient.
12:29
perhaps interacting with each other
273
749975
2118
Poate interacționează între ele
12:32
in ways that either makes them more effective or less effective
274
752117
3778
într-un mod care le face mai mult sau mai puțin eficiente
12:35
or causes side effects that are unexpected?
275
755919
2332
sau cauzează efecte adverse neașteptate.
12:38
We really have no idea.
276
758275
1827
Nu cunoaștem aceste lucruri.
12:40
It's a blue sky, open field for us to use data
277
760126
3756
Folosirea datelor pentru a înțelege interacțiunea medicamentelor
12:43
to try to understand the interaction of drugs.
278
763906
2502
e un domeniu complet nou pentru noi.
12:46
Two more lessons:
279
766848
1370
Încă două lecții:
12:48
I want you to think about the power that we were able to generate
280
768242
4199
vreau să vă gândiți la puterea pe care am putut s-o generăm
12:52
with the data from people who had volunteered their adverse reactions
281
772465
4711
cu informații despre reacții adverse comunicate voluntar de persoane,
12:57
through their pharmacists, through themselves, through their doctors,
282
777200
3269
personal sau prin intermediul farmaciștilor și al doctorilor,
13:00
the people who allowed the databases at Stanford, Harvard, Vanderbilt,
283
780493
3667
care au făcut posibilă folosirea bazelor de date
de la Stanford, Harvard, Vanderbilt pentru cercetare.
13:04
to be used for research.
284
784184
1427
13:05
People are worried about data.
285
785929
1445
Oamenii sunt îngrijorați de date.
13:07
They're worried about their privacy and security -- they should be.
286
787398
3187
Sunt îngrijorați de intimitatea și siguranța lor şi e normal.
13:10
We need secure systems.
287
790609
1151
Avem nevoie de sisteme sigure,
13:11
But we can't have a system that closes that data off,
288
791784
3406
dar nu putem avea un sistem care blochează datele,
13:15
because it is too rich of a source
289
795214
2752
deoarece acestea sunt o sursă prea bogată
13:17
of inspiration, innovation and discovery
290
797990
3971
de inspirație, inovație și descoperire
13:21
for new things in medicine.
291
801985
1578
de noi lucururi în medicină.
13:24
And the final thing I want to say is,
292
804494
1794
Ultimul lucru pe care vreau să-l spun e
13:26
in this case we found two drugs and it was a little bit of a sad story.
293
806312
3357
că în acest caz am găsit două medicamente cu o poveste cam tristă.
13:29
The two drugs actually caused problems.
294
809693
1921
Acestea chiar cauzează probleme:
13:31
They increased glucose.
295
811638
1475
cresc nivelul de glucoză,
13:33
They could throw somebody into diabetes
296
813137
2446
pot cauza diabet unei persoane
13:35
who would otherwise not be in diabetes,
297
815607
2294
care altfel nu l-ar dezvolta,
13:37
and so you would want to use the two drugs very carefully together,
298
817925
3175
deci ar trebui să folosiți aceste medicamente cu atenție,
13:41
perhaps not together,
299
821124
1151
poate nu combinate,
13:42
make different choices when you're prescribing.
300
822299
2340
să facem alte alegeri când le prescriem.
13:44
But there was another possibility.
301
824663
1846
Dar mai era o posibilitate.
13:46
We could have found two drugs or three drugs
302
826533
2344
Am fi putut găsi două sau trei medicamente
13:48
that were interacting in a beneficial way.
303
828901
2261
care interacționează în mod benefic.
13:51
We could have found new effects of drugs
304
831616
2712
Am fi putut găsi efecte noi ale medicamentelor
13:54
that neither of them has alone,
305
834352
2160
pe care nu le au separat,
13:56
but together, instead of causing a side effect,
306
836536
2493
dar împreună, în loc să cauzeze un efect advers,
13:59
they could be a new and novel treatment
307
839053
2425
ar putea fi un nou tratament
14:01
for diseases that don't have treatments
308
841502
1882
pentru boli care nu au tratament
14:03
or where the treatments are not effective.
309
843408
2007
sau în care tratamentul e ineficient.
14:05
If we think about drug treatment today,
310
845439
2395
Dacă ne gândim la medicația din prezent,
14:07
all the major breakthroughs --
311
847858
1752
toate marile descoperiri,
14:09
for HIV, for tuberculosis, for depression, for diabetes --
312
849634
4297
pentru HIV, tuberculoză, depresie, diabet,
14:13
it's always a cocktail of drugs.
313
853955
2830
e mereu un cocktail de medicamente.
14:16
And so the upside here,
314
856809
1730
Așadar, viziunea diferită
14:18
and the subject for a different TED Talk on a different day,
315
858563
2849
și subiectul pentru altă prelegere TED, într-o altă zi,
14:21
is how can we use the same data sources
316
861436
2593
e cum să folosim aceleași surse de date
14:24
to find good effects of drugs in combination
317
864053
3563
pentru a găsi efecte benefice ale medicamentelor combinate,
14:27
that will provide us new treatments,
318
867640
2175
care vor conduce la noi tratamente,
14:29
new insights into how drugs work
319
869839
1852
noi descoperiri în funcționarea medicamentelor.
14:31
and enable us to take care of our patients even better?
320
871715
3786
și ne vor permite să îngrijim pacienții mai bine?
14:35
Thank you very much.
321
875525
1166
Vă mulțumesc mult!
14:36
(Applause)
322
876715
3499
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7