What really happens when you mix medications? | Russ Altman

188,456 views ・ 2016-03-23

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Babak Azizafshari Reviewer: Leila Ataei
00:12
So you go to the doctor and get some tests.
0
12811
3321
فرض کنین رفتین دکتر و چند تا آزمایش دادین.
00:16
The doctor determines that you have high cholesterol
1
16674
2620
دکتر تشخیص میده که کلسترول شما بالاست
00:19
and you would benefit from medication to treat it.
2
19318
3171
و بهتره دارو مصرف کنید.
00:22
So you get a pillbox.
3
22981
1556
پس یک بسته قرص می گیرید.
00:25
You have some confidence,
4
25505
1199
تا حدودی مطمئن هستید،
00:26
your physician has some confidence that this is going to work.
5
26728
2937
پزشک شما تا حدودی مطمئنه که این دارو اثر خواهد کرد.
00:29
The company that invented it did a lot of studies, submitted it to the FDA.
6
29689
3553
شرکتی که اون دارو رو اختراع کرده مطالعات زیادی انجام داده و به اف دی ای (سازمان غذا و دارو) ارائه کرده.
00:33
They studied it very carefully, skeptically, they approved it.
7
33266
3107
اونها به دقت و وسواس بررسی و تأییدش کردن.
00:36
They have a rough idea of how it works,
8
36397
1889
اونها جزئیات نحوه ی تأثیر اونو میدونن،
00:38
they have a rough idea of what the side effects are.
9
38310
2453
اونها جزئیات عوارض جانبی اونو میدونن.
00:40
It should be OK.
10
40787
1150
باید درست باشه.
00:42
You have a little more of a conversation with your physician
11
42864
2818
کمی بیشتر با پزشکتان حرف می‌زنید
00:45
and the physician is a little worried because you've been blue,
12
45706
2963
و پزشکتان کمی نگرانه چون شما افسرده شدین،
00:48
haven't felt like yourself,
13
48693
1293
سر حال نیستین،
00:50
you haven't been able to enjoy things in life quite as much as you usually do.
14
50010
3731
مثل سابق از زندگی لذت نمی‌برین.
00:53
Your physician says, "You know, I think you have some depression.
15
53765
3186
پزشک شما میگه، «ببینید، فکر کنم افسرده شدی.
00:57
I'm going to have to give you another pill."
16
57792
2315
یک قرص دیگه به شما میدم.»
01:00
So now we're talking about two medications.
17
60934
2483
پس حالا داریم درباره دو تا دارو صحبت می‌کنیم.
01:03
This pill also -- millions of people have taken it,
18
63441
3104
این قرص هم-- میلیونها نفر اونو مصرف کردن،
01:06
the company did studies, the FDA looked at it -- all good.
19
66569
3631
شرکت مطالعاتی انجام داده، اف دی ای اونو بررسی کرده-- همه چیز خوبه.
01:10
Think things should go OK.
20
70823
2057
فکر می‌کنید همه چیز درسته.
01:12
Think things should go OK.
21
72904
2197
فکر می کنید همه چیز درسته.
01:15
Well, wait a minute.
22
75125
1439
خوب، یک دقیقه صبر کنید.
01:16
How much have we studied these two together?
23
76588
3517
چقدر این دو دارو رو با هم مطالعه کردیم؟
01:20
Well, it's very hard to do that.
24
80630
2300
خوب، انجام این کار خیلی سخته.
01:22
In fact, it's not traditionally done.
25
82954
2130
در واقع این کار مرسوم نیست.
01:25
We totally depend on what we call "post-marketing surveillance,"
26
85108
5518
این کاملاً وابسته به چیزیه که ما بهش میگیم ‌«نظارت پس از فروش،»
01:30
after the drugs hit the market.
27
90650
1880
بعد از ورود دارو به بازار.
01:32
How can we figure out if bad things are happening
28
92996
2848
چطور میشه فهمید اتفاق بدی افتاده
01:35
between two medications?
29
95868
1357
بین دو دارو؟
01:37
Three? Five? Seven?
30
97249
2030
سه؟ پنج؟ هفت؟
01:39
Ask your favorite person who has several diagnoses
31
99708
2415
از هر کس که چند تا مریضی داشته باشه میخواین بپرسین
01:42
how many medications they're on.
32
102147
1834
چند تا دارو مصرف می کنن.
01:44
Why do I care about this problem?
33
104530
1580
چرا این مسئله برام مهمه؟
01:46
I care about it deeply.
34
106134
1157
برام خیلی مهمه.
01:47
I'm an informatics and data science guy and really, in my opinion,
35
107315
4304
من متخصص انفورماتیک و داده شناسی هستم و به نظرم،
01:51
the only hope -- only hope -- to understand these interactions
36
111643
3745
تنها راه-- تنها راه-- فهمیدن این تداخلات
01:55
is to leverage lots of different sources of data
37
115412
3056
استفاده از منابع متعدد و متنوع داده‌هاست
01:58
in order to figure out when drugs can be used together safely
38
118492
3556
برای این که بفهمیم مصرف هم زمان داروها کی بی‌خطره
02:02
and when it's not so safe.
39
122072
1777
و کی بی خطر نیست.
02:04
So let me tell you a data science story.
40
124615
2051
پس بذارین یه قصه بگم درباره ی علم داده شناسی.
02:06
And it begins with my student Nick.
41
126690
2154
این قصه با دانشجویم "نیک" شروع میشه.
02:08
Let's call him "Nick," because that's his name.
42
128868
2380
بذارین "نیک" صداش کنیم، چون اسمش همینه.
02:11
(Laughter)
43
131272
1592
(خنده)
02:12
Nick was a young student.
44
132888
1201
نیک یه دانشجوی جوان بود.
02:14
I said, "You know, Nick, we have to understand how drugs work
45
134113
3079
بهش گفتم، "ببین، نیک، باید نحوه ی اثر داروها رو بدونیم
02:17
and how they work together and how they work separately,
46
137216
2626
و این که با هم چه اثری دارن و جدا از هم چه اثری دارن،
02:19
and we don't have a great understanding.
47
139866
1922
و چیز زیادی نمی‌دونیم.
02:21
But the FDA has made available an amazing database.
48
141812
2405
اما اف دی ای یه پایگاه داده جالب داره.
02:24
It's a database of adverse events.
49
144241
1699
یه پایگاه داده درباره عوارض دارویی.
02:26
They literally put on the web --
50
146321
1642
این داده‌ها عیناً در اینترنت منتشر شده--
02:27
publicly available, you could all download it right now --
51
147987
3119
در دسترس عموم، همه همین الان می‌تونین دانلودش کنین--
02:31
hundreds of thousands of adverse event reports
52
151130
3627
صدها تا هزاران گزارش عوارض دارویی
02:34
from patients, doctors, companies, pharmacists.
53
154781
3760
از بیماران، دکترها، شرکتها و داروسازها.
02:38
And these reports are pretty simple:
54
158565
1749
و این گزارشها کاملاً ساده است:
02:40
it has all the diseases that the patient has,
55
160338
2658
همه بیماریهایی که مریض داره،
02:43
all the drugs that they're on,
56
163020
1767
همه داروهایی که مصرف می‌کنه،
02:44
and all the adverse events, or side effects, that they experience.
57
164811
3818
و همه عوارض جانبی که تجربه کرده.
02:48
It is not all of the adverse events that are occurring in America today,
58
168653
3436
این همه عوارضی نیست که امروز تو آمریکا اتفاق میفته،
02:52
but it's hundreds and hundreds of thousands of drugs.
59
172113
2578
اما صدها و صدها تا هزاران دارو اینجا هست.
02:54
So I said to Nick,
60
174715
1299
پس به نیک گفتم،
02:56
"Let's think about glucose.
61
176038
1826
«بیا به قند فکر کنیم.
02:57
Glucose is very important, and we know it's involved with diabetes.
62
177888
3567
قند خیلی مهمه، و میدونیم که به دیابت ربط داره.
03:01
Let's see if we can understand glucose response.
63
181479
3970
بذار ببینیم چه اتفاقی برای قند میفته.»
03:05
I sent Nick off. Nick came back.
64
185473
2458
نیک مرخص شد. وقتی برگشت،
03:08
"Russ," he said,
65
188248
1786
گفت، «راس،
03:10
"I've created a classifier that can look at the side effects of a drug
66
190351
5112
من یه نرم افزار درست کردم که عوارض جانبی داروها رو نگاه میکنه
03:15
based on looking at this database,
67
195487
2051
از روی این پایگاه داده،
03:17
and can tell you whether that drug is likely to change glucose or not."
68
197562
4271
و به ما میگه این دارو ممکنه قند خون رو بالا ببره یا نه.»
03:21
He did it. It was very simple, in a way.
69
201857
2016
موفق شد. به عبارتی خیلی ساده بود.
03:23
He took all the drugs that were known to change glucose
70
203897
2635
همه داروهایی رو که ثابت شده قند رو تغییر میدن
03:26
and a bunch of drugs that don't change glucose,
71
206556
2389
و گروهی از داروها که قند رو تغییر نمیدن با هم مقایسه کرد،
03:28
and said, "What's the difference in their side effects?
72
208969
2888
و گفت، «عوارضشون چه فرقی داره؟
03:31
Differences in fatigue? In appetite? In urination habits?"
73
211881
4852
فرق از نظر خستگی؟ از نظر اشتها؟ از نظر اجابت مزاج؟»
03:36
All those things conspired to give him a really good predictor.
74
216757
2960
همه اینها دست به دست هم داد تا قدرت پیش بینی واقعاً خوبی بهش بده.
03:39
He said, "Russ, I can predict with 93 percent accuracy
75
219741
2548
گفت، «راس، میتونم با دقت ۹۳ درصد پیش بینی کنم
03:42
when a drug will change glucose."
76
222313
1572
چه موقع یه دارو قند رو تغییر میده.»
03:43
I said, "Nick, that's great."
77
223909
1416
گفتم،«نیک، این عالیه.»
03:45
He's a young student, you have to build his confidence.
78
225349
2896
او دانشجوی جوونیه که باید بهش اعتماد به نفس داد.
03:48
"But Nick, there's a problem.
79
228269
1390
« اما نیک، یه مشکل هست.
03:49
It's that every physician in the world knows all the drugs that change glucose,
80
229683
3960
این که هر پزشکی تو دنیا میدونه چه داروهایی قند رو تغییر میدن،
03:53
because it's core to our practice.
81
233667
2038
چون این تو حرفه ی ما یه اصله.
03:55
So it's great, good job, but not really that interesting,
82
235729
3722
عالیه، خسته نباشی، اما نه تا اون حد،
03:59
definitely not publishable."
83
239475
1531
مطمئناً قابل چاپ نیست.»
04:01
(Laughter)
84
241030
1014
(خنده)
04:02
He said, "I know, Russ. I thought you might say that."
85
242068
2550
گفت، «میدونم، راس، فکر می‌کردم اینو بگی.»
04:04
Nick is smart.
86
244642
1152
نیک باهوشه.
04:06
"I thought you might say that, so I did one other experiment.
87
246149
2874
«فکر می کردم اینو بگی، پس یه آزمایش دیگه انجام دادم.
04:09
I looked at people in this database who were on two drugs,
88
249047
2928
نگاه کردم چه کسانی تو این پایگاه داده دو دارو مصرف می کنن،
04:11
and I looked for signals similar, glucose-changing signals,
89
251999
4422
و دنبال پیامها هم گشتم، پیامهای تغییر قند،
04:16
for people taking two drugs,
90
256445
1624
برای افرادی که دو دارو مصرف می‌کنن،
04:18
where each drug alone did not change glucose,
91
258093
5569
که هیچ کدوم از داروها به تنهایی قند رو تغییر نمیدن،
04:23
but together I saw a strong signal."
92
263686
2460
اما با هم پیام قدرتمندی دیدم.»
04:26
And I said, "Oh! You're clever. Good idea. Show me the list."
93
266170
3149
و گفتم، «هی! تو باهوشی. فکر خوبیه. فهرست رو بهم نشون بده.»
04:29
And there's a bunch of drugs, not very exciting.
94
269343
2254
و چند تا دارو بود، خیلی هیجان انگیز نبود.
04:31
But what caught my eye was, on the list there were two drugs:
95
271621
3932
اما چیزی که توی فهرست نظر منو جلب کرد دو تا دارو بود:
04:35
paroxetine, or Paxil, an antidepressant;
96
275577
3393
پاروکستین، یا پاکسیل، یه ضدافسردگی؛
04:39
and pravastatin, or Pravachol, a cholesterol medication.
97
279756
3570
و پراواستاتین، یا پراواکول، یه داروی چربی خون.
04:43
And I said, "Huh. There are millions of Americans on those two drugs."
98
283936
4283
و گفتم، «هه. میلیونها آمریکایی این دو تا رو مصرف می‌کنن.»
04:48
In fact, we learned later,
99
288243
1246
در واقع، بعدها متوجه شدیم،
04:49
15 million Americans on paroxetine at the time, 15 million on pravastatin,
100
289513
6032
اون موقع پانزده میلیون آمریکایی پاروکستین مصرف می‌کردن و پانزده میلیون پراواستاتین،
04:55
and a million, we estimated, on both.
101
295569
2817
و حساب کردیم، یک میلیون نفر هر دو رو مصرف می‌کردن.
04:58
So that's a million people
102
298767
1254
خوب یعنی یک میلیون نفر
05:00
who might be having some problems with their glucose
103
300045
2453
ممکنه یه مشکلی با قند خودشون داشته باشن
05:02
if this machine-learning mumbo jumbo that he did in the FDA database
104
302522
3206
اگه این مامبو جامبو (اجی مجی) که نیک با هوش مصنوعی و پایگاه داده‌های اف دی ای انجام داده
05:05
actually holds up.
105
305752
1254
واقعاً کار کنه.
05:07
But I said, "It's still not publishable,
106
307030
1927
اما گفتم، «هنوز قابل چاپ نیست،
05:08
because I love what you did with the mumbo jumbo,
107
308981
2296
چون عاشق اون کاری هستم که با اجی مجی
05:11
with the machine learning,
108
311301
1246
و هوش مصنوعی انجام دادی،
05:12
but it's not really standard-of-proof evidence that we have."
109
312571
3864
اما شواهدی که داریم قطعی نیست.»
05:17
So we have to do something else.
110
317618
1589
باید یه کار دیگه کنیم.
05:19
Let's go into the Stanford electronic medical record.
111
319231
2876
بیا بریم سراغ پرونده الکترونیک پزشکی استنفورد.
05:22
We have a copy of it that's OK for research,
112
322131
2064
یه نسخه ازش داریم که برای تحقیق مشکل نداره،
05:24
we removed identifying information.
113
324219
2046
اطلاعات هویتی رو ازش حذف کردیم.
05:26
And I said, "Let's see if people on these two drugs
114
326581
2503
و گفتم، «بذار ببینیم افرادی که این دو تا دارو رو مصرف می‌کنن
05:29
have problems with their glucose."
115
329108
1769
با قندشون مشکل دارن.»
05:31
Now there are thousands and thousands of people
116
331242
2207
خوب هزاران هزار نفر
05:33
in the Stanford medical records that take paroxetine and pravastatin.
117
333473
3459
در پرونده‌های الکترونیک پزشکی استنفورد هستن که پاروکستین و پراواستاتین مصرف می‌کنن.
05:36
But we needed special patients.
118
336956
1799
اما ما مریضهای خاصی رو لازم داشتیم.
05:38
We needed patients who were on one of them and had a glucose measurement,
119
338779
4597
مریضهایی رو لازم داشتیم که یکی از اونها رو مصرف می‌کرده و یه آزمایش قند داشته،
05:43
then got the second one and had another glucose measurement,
120
343400
3449
بعد داروی دوم رو گرفته و یه آزمایش قند دیگه داده،
05:46
all within a reasonable period of time -- something like two months.
121
346873
3615
همه طی یه فاصله زمانی قابل قبول-- چیزی حدود دو ماه.
05:50
And when we did that, we found 10 patients.
122
350512
3159
و وقتی این کار رو انجام دادیم، ده تا مریض پیدا کردیم.
05:54
However, eight out of the 10 had a bump in their glucose
123
354592
4538
اما هشت تا از ده مریض قندشون بالا رفته بود
05:59
when they got the second P -- we call this P and P --
124
359154
2645
وقنی "پی" دوم رو گرفته بودن-- بهش میگیم پی اول و پی دوم--
06:01
when they got the second P.
125
361823
1310
وقتی پی دوم رو گرفته بودن.
06:03
Either one could be first, the second one comes up,
126
363157
2562
فرقی نداشت هر کدوم اول باشه، با اضافه شدن دومی،
06:05
glucose went up 20 milligrams per deciliter.
127
365743
2847
قند بیست تا بالا رفته بود.
06:08
Just as a reminder,
128
368614
1158
فقط به عنوان یادآوری،
06:09
you walk around normally, if you're not diabetic,
129
369796
2325
اگه دیابتی نباشین، اوضاع شما عادیه
06:12
with a glucose of around 90.
130
372145
1359
با قند حدود نود.
06:13
And if it gets up to 120, 125,
131
373528
2076
و اگه به صدوبیست، صدوبیست وپنج برسه،
06:15
your doctor begins to think about a potential diagnosis of diabetes.
132
375628
3450
دکتر شما به فکر تشخیص احتمالی دیابت میفته.
06:19
So a 20 bump -- pretty significant.
133
379102
2991
یعنی افزایش بیست تا-- کاملاً معنی داره.
06:22
I said, "Nick, this is very cool.
134
382601
1904
گفتم،«نیک، خیلی عالیه.
06:25
But, I'm sorry, we still don't have a paper,
135
385616
2053
اما متأسفم، هنوز مقاله ای نداریم،
06:27
because this is 10 patients and -- give me a break --
136
387693
2579
چون این ده تا مریضه و-- اجازه بدین--
06:30
it's not enough patients."
137
390296
1245
این مریضها کافی نیست.»
06:31
So we said, what can we do?
138
391565
1306
بعدش گفتیم، چه کار میتونیم بکنیم؟
06:32
And we said, let's call our friends at Harvard and Vanderbilt,
139
392895
2976
و گفتیم، بیا به دوستامون در هاروارد و وندربلت زنگ بزنیم،
06:35
who also -- Harvard in Boston, Vanderbilt in Nashville,
140
395895
2587
که اونها هم-- هاروارد در بوستون، وندربلت در نشویل،
06:38
who also have electronic medical records similar to ours.
141
398506
2821
که اونها هم مثل ما پرونده الکترونیک پزشکی دارن.
06:41
Let's see if they can find similar patients
142
401351
2020
بیا ببینیم اونها هم میتونن مریضهای مشابه پیدا کنن
06:43
with the one P, the other P, the glucose measurements
143
403395
3276
با پی اول، پی دوم، آزمایش قند،
06:46
in that range that we need.
144
406695
1600
با نتیجه‌ای که ما لازم داریم.
06:48
God bless them, Vanderbilt in one week found 40 such patients,
145
408787
4955
خدا عمرشون بده، وندربلت در عرض یک هفته چهل مورد پیدا کرد،
06:53
same trend.
146
413766
1189
با همون مشخصات.
06:55
Harvard found 100 patients, same trend.
147
415804
3620
هاروارد صد تا پیدا کرد، با همون مشخصات.
06:59
So at the end, we had 150 patients from three diverse medical centers
148
419448
4281
یعنی در نهایت صدوپنجاه تا مریض داشتیم از سه مرکز پزشکی مختلف
07:03
that were telling us that patients getting these two drugs
149
423753
3297
که اون مریضها این دو تا دارو رو می گرفتن و به ما می‌گفتن
07:07
were having their glucose bump somewhat significantly.
150
427074
2703
قندشون تا حد معنی دار بالا رفته.
07:10
More interestingly, we had left out diabetics,
151
430317
2810
جالبتر این که، دیابتی‌ها رو کنار گذاشته بودیم،
07:13
because diabetics already have messed up glucose.
152
433151
2317
چون دیابتی‌ها خودشون قند بالا دارن.
07:15
When we looked at the glucose of diabetics,
153
435492
2238
وقتی به قند دیابتی‌ها نگاه کردیم،
07:17
it was going up 60 milligrams per deciliter, not just 20.
154
437754
3435
شصت تا بالا رفته بود، نه فقط بیست تا.
07:21
This was a big deal, and we said, "We've got to publish this."
155
441760
3452
موفقیت بزرگی بود، و گفتیم، «این یکی رو باید چاپ کنیم.»
07:25
We submitted the paper.
156
445236
1179
مقاله رو تحویل دادیم.
07:26
It was all data evidence,
157
446439
2111
همه ی اونها شواهد داده‌ای بود،
07:28
data from the FDA, data from Stanford,
158
448574
2483
داده‌های اف دی ای، داده‌های استنفورد،
07:31
data from Vanderbilt, data from Harvard.
159
451081
1946
داده‌های وندربلت، داده‌های هاروارد.
07:33
We had not done a single real experiment.
160
453051
2396
آزمایش واقعی انجام نداده بودیم.
07:36
But we were nervous.
161
456495
1296
اما نگران بودیم.
07:38
So Nick, while the paper was in review, went to the lab.
162
458201
3730
در حالی که مقاله در دست بررسی بود، نیک به آزمایشگاه رفت.
07:41
We found somebody who knew about lab stuff.
163
461955
2462
کسی رو پیدا کردیم که از آزمایشگاه سررشته داشت.
07:44
I don't do that.
164
464441
1393
من بلد نیستم.
07:45
I take care of patients, but I don't do pipettes.
165
465858
2417
مریض می‌بینم اما کار با پیپت رو بلد نیستم.
07:49
They taught us how to feed mice drugs.
166
469420
3053
به ما گفتن به موشها دارو بدیم.
07:52
We took mice and we gave them one P, paroxetine.
167
472864
2414
موشها رو گرفتیم و بهشون پی اول، پاروکستین دادیم.
07:55
We gave some other mice pravastatin.
168
475302
2508
به موشهای دیگه پراواستاتین دادیم.
07:57
And we gave a third group of mice both of them.
169
477834
3595
و به گروه سوم هر دو رو دادیم.
08:01
And lo and behold, glucose went up 20 to 60 milligrams per deciliter
170
481893
3946
و قند موشها بیست تا شصت تا
08:05
in the mice.
171
485863
1171
بالا رفت.
08:07
So the paper was accepted based on the informatics evidence alone,
172
487058
3158
یعنی مقاله فقط بر اساس شواهد داده‌ای پذیرفته شد،
08:10
but we added a little note at the end,
173
490240
1894
اما یه یادداشت به آخرش اضافه کردیم،
08:12
saying, oh by the way, if you give these to mice, it goes up.
174
492158
2899
و گفتیم که در هر حال، اگه این داروها رو به موشها بدین، قند بالا میره.
08:15
That was great, and the story could have ended there.
175
495081
2508
این عالی بود، و داستان میتونست همونجا تموم بشه.
08:17
But I still have six and a half minutes.
176
497613
1997
اما هنوز شش و نیم دقیقه وقت دارم.
08:19
(Laughter)
177
499634
2807
(خنده)
08:22
So we were sitting around thinking about all of this,
178
502465
2815
همه جا می‌نشستیم و درباره ش فکر می‌کردیم،
08:25
and I don't remember who thought of it, but somebody said,
179
505304
2735
و یادم نیست کی به فکرش رسید، اما یکی گفت،
08:28
"I wonder if patients who are taking these two drugs
180
508063
3201
"نمیدونم آیا مریض‌هایی که این دو دارو رو مصرف میکنن
08:31
are noticing side effects of hyperglycemia.
181
511288
3553
خودشون متوجه عوارض جانبی افزایش قند خون میشن.
08:34
They could and they should.
182
514865
1496
ممکنه و باید بشن.
08:36
How would we ever determine that?"
183
516761
1877
چطوری میتونیم مشخص‌اش کنیم؟
08:39
We said, well, what do you do?
184
519551
1443
ما گفتیم، خوب، چی کار می‌کنی؟
08:41
You're taking a medication, one new medication or two,
185
521018
2580
یه دارو داری مصرف می‌کنی، یکی دو تا داروی جدید،
08:43
and you get a funny feeling.
186
523622
1538
و احساس خوبی داری.
08:45
What do you do?
187
525184
1151
چی کار می‌کنی؟
08:46
You go to Google
188
526359
1151
میری به گوگل
08:47
and type in the two drugs you're taking or the one drug you're taking,
189
527534
3349
و اسم دو دارو که گرفتی می‌نویسی یا یه دارو که مصرف می‌کنی،
08:50
and you type in "side effects."
190
530907
1603
و "عوارض جانبی" رو می‌نویسی،
08:52
What are you experiencing?
191
532534
1356
چه تجربه‌ای داشتید؟
08:54
So we said OK,
192
534239
1151
خوب ما گفتیم مشکلی نبود،
08:55
let's ask Google if they will share their search logs with us,
193
535414
3056
بذارین از گوگل بپرسیم آیا سوابق جستجو رو به ما میگه،
08:58
so that we can look at the search logs
194
538494
1833
تا به سوابق جستجو نگاه کنیم
09:00
and see if patients are doing these kinds of searches.
195
540351
2565
و ببینیم مریضها چه نوع جستجوهایی رو انجام میدن.
09:02
Google, I am sorry to say, denied our request.
196
542940
3275
گوگل، متأسفم که اینو میگم، درخواست ما رو رد کرد.
09:06
So I was bummed.
197
546819
1151
خوب، ناامید شده بودم.
09:07
I was at a dinner with a colleague who works at Microsoft Research
198
547994
3166
داشتم با یه همکار شام می‌خوردم که در مرکز پژوهش میکروسافت کار می‌کنه
09:11
and I said, "We wanted to do this study,
199
551184
1941
و گفتم، « می‌خواستیم این مطالعه رو انجام بدیم.
09:13
Google said no, it's kind of a bummer."
200
553149
1880
گوگل جواب رد داد، یه جورایی ناامید کننده است.»
09:15
He said, "Well, we have the Bing searches."
201
555053
2086
گفت، «خوب، ما جستجوی بینگ رو داریم.»
09:18
(Laughter)
202
558195
3483
(خنده)
09:22
Yeah.
203
562805
1267
آره.
09:24
That's great.
204
564096
1151
عالیه.
09:25
Now I felt like I was --
205
565271
1151
حالا حس می‌کردم--
09:26
(Laughter)
206
566446
1000
(خنده)
09:27
I felt like I was talking to Nick again.
207
567470
2412
حس می‌کردم باز دارم با نیک حرف میزنم.
09:30
He works for one of the largest companies in the world,
208
570437
2624
او برای یکی از بزرگترین شرکت های جهان کار می‌کنه،
09:33
and I'm already trying to make him feel better.
209
573085
2206
و من داشتم سعی می کردم احساس بهتری داشته باشه.
09:35
But he said, "No, Russ -- you might not understand.
210
575315
2445
اما او گفت، «نه، راس-- شاید متوجه نشدی.
09:37
We not only have Bing searches,
211
577784
1500
ما نه تنها جستجوی بینگ رو داریم،
09:39
but if you use Internet Explorer to do searches at Google,
212
579308
3340
بلکه اگه برای جستجوی گوگل از اینترنت اکسپلورر استفاده کنی،
09:42
Yahoo, Bing, any ...
213
582672
1891
یاهو، بینگ، هر چی...
09:44
Then, for 18 months, we keep that data for research purposes only."
214
584587
3643
بعد، برای هجده ماه، اون داده‌ها رو فقط با اهداف تحقیقاتی نگه می‌داریم.»
09:48
I said, "Now you're talking!"
215
588254
1936
گفتم، «این شد حرف حساب!»
09:50
This was Eric Horvitz, my friend at Microsoft.
216
590214
2198
این اریک هورویتز بود، دوستم در میکروسافت.
09:52
So we did a study
217
592436
1695
پس یه تحقیق انجام دادیم
09:54
where we defined 50 words that a regular person might type in
218
594155
4619
پنجاه کلمه رو تعریف کردیم که یه فرد عادی ممکنه بنویسه
09:58
if they're having hyperglycemia,
219
598798
1602
اگه دچار افزایش قند خون بشه،
10:00
like "fatigue," "loss of appetite," "urinating a lot," "peeing a lot" --
220
600424
4762
مثل "خستگی،" "بی اشتهایی،" " تکرر ادراری،" "پرشاشی"--
10:05
forgive me, but that's one of the things you might type in.
221
605210
2767
ببخشید، اما این یکی از چیزایی هست که ممکنه بنویسید.
10:08
So we had 50 phrases that we called the "diabetes words."
222
608001
2790
پس پنجاه عبارت داشتیم که بهش می گفتیم "کلمات دیابت."
10:10
And we did first a baseline.
223
610815
2063
و ابتدا یه بررسی اولیه انجام دادیم.
10:12
And it turns out that about .5 to one percent
224
612902
2704
و معلوم شد حدود نیم تا یک درصد
10:15
of all searches on the Internet involve one of those words.
225
615630
2982
همه ی جستجوها در اینترنت شامل یکی از این کلمات است.
10:18
So that's our baseline rate.
226
618636
1742
خوب این یه رقم اولیه بود.
10:20
If people type in "paroxetine" or "Paxil" -- those are synonyms --
227
620402
4143
اگه مردم بنویسن "پاروکستین" یا "پاکسیل"-- اینها مترادف هستن--
10:24
and one of those words,
228
624569
1215
و یکی از اون کلمات،
10:25
the rate goes up to about two percent of diabetes-type words,
229
625808
4890
رقم حدود دو درصد بیشتر از کلمات دیابتی میشه،
10:30
if you already know that there's that "paroxetine" word.
230
630722
3044
اگه قبلاً بدونین که اون کلمه "پاروکستین" است.
10:34
If it's "pravastatin," the rate goes up to about three percent from the baseline.
231
634191
4547
اگه اون کلمه "پراواستاتین" باشه، رقم حدود سه درصد بیشتر از رقم اولیه میشه.
10:39
If both "paroxetine" and "pravastatin" are present in the query,
232
639171
4390
اگه هر دو کلمه ی "پاروکستین" و "پراواستاتین" در جستجو باشن،
10:43
it goes up to 10 percent,
233
643585
1669
رقم تا ده درصد بالا میره،
10:45
a huge three- to four-fold increase
234
645278
3461
یه افزایش قابل توجه سه تا چهار برابری
10:48
in those searches with the two drugs that we were interested in,
235
648763
3389
در اون جستجوها با دو تا دارو که مورد نظر ما بود،
10:52
and diabetes-type words or hyperglycemia-type words.
236
652176
3566
و کلمات دیابتی یا کلمات مشابه افزایش قند خون.
10:56
We published this,
237
656216
1265
اینو چاپ کردیم،
10:57
and it got some attention.
238
657505
1466
و تا حدودی توجه‌ها رو جلب کرد.
10:58
The reason it deserves attention
239
658995
1778
علت قابل توجه بودنش
11:00
is that patients are telling us their side effects indirectly
240
660797
4312
اینه که بیماران عوارض جانبی خودشون رو غیرمستقیم به ما میگن
11:05
through their searches.
241
665133
1156
از طریق جستجوهاشون.
11:06
We brought this to the attention of the FDA.
242
666313
2138
ما توجه اف دی ای رو به اینها جلب کردیم.
11:08
They were interested.
243
668475
1269
اونها علاقمند بودن.
11:09
They have set up social media surveillance programs
244
669768
3606
اونها برنامه‌هایی راه انداخته بودن برای نظرسنجی در رسانه‌های اجتماعی
11:13
to collaborate with Microsoft,
245
673398
1751
برای همکاری با مایکروسافت،
11:15
which had a nice infrastructure for doing this, and others,
246
675173
2794
که زیرساختار خوبی برای انجام این کار داشت و سایر جاها،
11:17
to look at Twitter feeds,
247
677991
1282
بررسی فیدهای توییتر،
11:19
to look at Facebook feeds,
248
679297
1716
بررسی فیدهای فیسبوک،
11:21
to look at search logs,
249
681037
1311
بررسی سوابق جستجو،
11:22
to try to see early signs that drugs, either individually or together,
250
682372
4909
برای این که سعی کنیم متوجه علائم زودرسی بشیم که اون داروها، جداگانه یا باهم،
11:27
are causing problems.
251
687305
1589
مشکلاتی ایجاد می‌ٰکنن.
11:28
What do I take from this? Why tell this story?
252
688918
2174
چه نتیجه‌ای از این می‌گیرم؟ چرا این داستان رو میگم؟
11:31
Well, first of all,
253
691116
1207
خوب، اول از همه،
11:32
we have now the promise of big data and medium-sized data
254
692347
4037
ما هم اکنون چشم انداز داده‌های بزرگ و داده‌های متوسط رو داریم
11:36
to help us understand drug interactions
255
696408
2918
برای کمک به فهم تداخلات دارویی
11:39
and really, fundamentally, drug actions.
256
699350
2420
و یه واقعیت اساسی، اثر داروها.
11:41
How do drugs work?
257
701794
1413
داروها چه اثری دارن؟
11:43
This will create and has created a new ecosystem
258
703231
2836
این اکوسیستم جدیدی ایجاد خواهد کرد و ایجاد کرده
11:46
for understanding how drugs work and to optimize their use.
259
706091
3267
برای فهم نحوه اثر داروها و بهینه سازی مصرف اونها.
11:50
Nick went on; he's a professor at Columbia now.
260
710303
2659
نیک ادامه داد؛ حالا در کلمبیا یه استاده.
11:52
He did this in his PhD for hundreds of pairs of drugs.
261
712986
4072
این کار رو در پی اچ دی خودش برای صدها جفت دارو انجام داد.
11:57
He found several very important interactions,
262
717082
2517
صدها تداخل خیلی مهم دارویی پیدا کرد،
11:59
and so we replicated this
263
719623
1214
و بنابراین توسعه‌ش دادیم
12:00
and we showed that this is a way that really works
264
720861
2574
و نشون دادیم که این روش واقعاً مؤثره
12:03
for finding drug-drug interactions.
265
723459
2339
برای پیدا کردن تداخلات بین دو دارو.
12:06
However, there's a couple of things.
266
726282
1734
اما، چند نکته هست.
12:08
We don't just use pairs of drugs at a time.
267
728040
3046
ما فقط از دو دارو استفاده نمی‌کنیم.
12:11
As I said before, there are patients on three, five, seven, nine drugs.
268
731110
4469
همون طور که قبلاً گفتم، بعضی مریضها از سه، پنج، هفت، نه دارو استفاده می‌کنن.
12:15
Have they been studied with respect to their nine-way interaction?
269
735981
3642
آیا مطالعه‌ای با توجه به تداخلات نه گانه انجام شده؟
12:19
Yes, we can do pair-wise, A and B, A and C, A and D,
270
739647
4208
بله، می‌تونیم تداخلات دوتایی رو بررسی کنیم، بین آ و ب، بین آ و س، آ و د،
12:23
but what about A, B, C, D, E, F, G all together,
271
743879
4286
اما همه ی اینها با هم چی؟
12:28
being taken by the same patient,
272
748189
1762
اگه یه مریض همه رو با هم مصرف کنه،
12:29
perhaps interacting with each other
273
749975
2118
ممکنه با هم تداخل داشته باشن
12:32
in ways that either makes them more effective or less effective
274
752117
3778
به طریقی که اثراتشون بیشتر یا کمتر بشه
12:35
or causes side effects that are unexpected?
275
755919
2332
یا عوارضی ایجاد بشه که غیرمنتظره باشه؟
12:38
We really have no idea.
276
758275
1827
در واقع چیزی نمی‌دونیم.
12:40
It's a blue sky, open field for us to use data
277
760126
3756
این آسمون آبیه، میدان بزرگی برای ما برای استفاده از داده‌ها
12:43
to try to understand the interaction of drugs.
278
763906
2502
برای این که سعی کنیم تداخلات دارویی رو بفهمیم.
12:46
Two more lessons:
279
766848
1370
دو درس دیگه:
12:48
I want you to think about the power that we were able to generate
280
768242
4199
ازتون میخوام به قدرتی فکر کنید که به دست میاد
12:52
with the data from people who had volunteered their adverse reactions
281
772465
4711
با داده‌های افرادی که عوارض جانبی خود را داوطلبانه در اختیار ما میذارن
12:57
through their pharmacists, through themselves, through their doctors,
282
777200
3269
از طریق دکتر داروساز، خودشون یا دکتر معالج،
13:00
the people who allowed the databases at Stanford, Harvard, Vanderbilt,
283
780493
3667
افرادی که اجازه دادن پایگاه‌های داده در استنفورد، هاروارد، وندربلت،
13:04
to be used for research.
284
784184
1427
برای پژوهش استفاده بشه.
13:05
People are worried about data.
285
785929
1445
مردم نگران داده‌ها هستند.
13:07
They're worried about their privacy and security -- they should be.
286
787398
3187
اونها نگران حریم شخصی و امنیت خودشون هستن-- باید باشن.
13:10
We need secure systems.
287
790609
1151
ما به سامانه های امن نیاز داریم.
13:11
But we can't have a system that closes that data off,
288
791784
3406
اما نمی‌تونیم سامانه‌ای داشته باشیم که اون داده‌ها رو کاملاً از دسترس خارج کنه،
13:15
because it is too rich of a source
289
795214
2752
چون یه منبع بسیار ارزشمنده
13:17
of inspiration, innovation and discovery
290
797990
3971
برای الهام گرفتن، نوآوری و اکتشاف
13:21
for new things in medicine.
291
801985
1578
برای چیزهای جدید در پزشکی.
13:24
And the final thing I want to say is,
292
804494
1794
و چیز آخری که میخوام بگم اینه که،
13:26
in this case we found two drugs and it was a little bit of a sad story.
293
806312
3357
ما در این مورد دو دارو پیدا کردیم و داستانش کمی غم انگیز بود.
13:29
The two drugs actually caused problems.
294
809693
1921
دو دارو که واقعاً مشکل ساز بودن.
13:31
They increased glucose.
295
811638
1475
قند خون رو بالا می‌بردن.
13:33
They could throw somebody into diabetes
296
813137
2446
این داروها ممکنه فردی رو دچار دیابت کنن،
13:35
who would otherwise not be in diabetes,
297
815607
2294
که در غیر این دچار دیابت نمی‌شد،
13:37
and so you would want to use the two drugs very carefully together,
298
817925
3175
و بنابراین ممکنه تصمیم بگیریم در مورد مصرف هم زمان این دو دارو احتیاط کنیم،
13:41
perhaps not together,
299
821124
1151
شاید از مصرف هم زمان به طور کلی خودداری کنیم،
13:42
make different choices when you're prescribing.
300
822299
2340
موقع تجویز دارو تصیم های متفاوتی بگیریم.
13:44
But there was another possibility.
301
824663
1846
اما یه احتمال دیگه وجود داره.
13:46
We could have found two drugs or three drugs
302
826533
2344
ممکن بود دو یا سه دارو پیدا کنیم
13:48
that were interacting in a beneficial way.
303
828901
2261
که تداخل سودمند داشته باشن.
13:51
We could have found new effects of drugs
304
831616
2712
ممکن بود اثرات دارویی جدیدی پیدا کنیم
13:54
that neither of them has alone,
305
834352
2160
که هیچ کدوم به تنهایی نداشتن،
13:56
but together, instead of causing a side effect,
306
836536
2493
اما با هم، به جای عوارض جانبی،
13:59
they could be a new and novel treatment
307
839053
2425
ممکن بود درمان جدید و نوینی باشن
14:01
for diseases that don't have treatments
308
841502
1882
برای امراضی که علاج ندارن
14:03
or where the treatments are not effective.
309
843408
2007
یا درمان اونها مؤثر نیست.
14:05
If we think about drug treatment today,
310
845439
2395
اگه امروز درباره درمان دارویی فکر کنیم،
14:07
all the major breakthroughs --
311
847858
1752
همه درمانهای اصلی--
14:09
for HIV, for tuberculosis, for depression, for diabetes --
312
849634
4297
برای اچ آی وی، سل، افسردگی، دیابت--
14:13
it's always a cocktail of drugs.
313
853955
2830
همیشه ترکیبی از چند دارو هستن.
14:16
And so the upside here,
314
856809
1730
و بنابراین نکته مثبتش،
14:18
and the subject for a different TED Talk on a different day,
315
858563
2849
و موضوع یه سخنرانی دیگه در یه روز دیگه،
14:21
is how can we use the same data sources
316
861436
2593
اینه که چطور میتونیم با استفاده از همون منابع داده‌ها
14:24
to find good effects of drugs in combination
317
864053
3563
آثار مثبت ترکیب داروها رو پیدا کنیم،
14:27
that will provide us new treatments,
318
867640
2175
که درمانهای جدیدی برای ما فراهم کنه،
14:29
new insights into how drugs work
319
869839
1852
دیدگاه‌های جدیدی درباره نحوه اثر داروها ایجاد کنه
14:31
and enable us to take care of our patients even better?
320
871715
3786
و به ما امکان بده از مریضهامون بهتر مراقبت کنیم؟
14:35
Thank you very much.
321
875525
1166
خیلی متشکرم.
14:36
(Applause)
322
876715
3499
(تشویق)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7