What really happens when you mix medications? | Russ Altman

188,456 views ・ 2016-03-23

TED


Fai dobre clic nos subtítulos en inglés a continuación para reproducir o vídeo.

Translator: Susana Brandariz Reviewer: Serv. de Norm. Lingüística U. de Santiago de Compostela
00:12
So you go to the doctor and get some tests.
0
12811
3321
Vas ao médico e fas análises.
00:16
The doctor determines that you have high cholesterol
1
16674
2620
O médico diche que tes o colesterol alto
00:19
and you would benefit from medication to treat it.
2
19318
3171
e que é mellor que te poñas en tratamento.
00:22
So you get a pillbox.
3
22981
1556
Recéitache unhas pílulas.
00:25
You have some confidence,
4
25505
1199
Tes confianza,
00:26
your physician has some confidence that this is going to work.
5
26728
2937
o teu médico confía en que funcionará.
00:29
The company that invented it did a lot of studies, submitted it to the FDA.
6
29689
3553
A compañía que as creou fixo moitas análises, enviounas á FDA.
00:33
They studied it very carefully, skeptically, they approved it.
7
33266
3107
Estudounas con coidado, con escepticismo, aprobounas.
00:36
They have a rough idea of how it works,
8
36397
1889
Teñen unha vaga idea de como funcionan,
00:38
they have a rough idea of what the side effects are.
9
38310
2453
teñen unha vaga idea dos efectos secundarios.
00:40
It should be OK.
10
40787
1150
Debería ir todo ben.
00:42
You have a little more of a conversation with your physician
11
42864
2818
Falas un pouco máis co teu médico,
00:45
and the physician is a little worried because you've been blue,
12
45706
2963
o médico está preocupado porque estiveches deprimido,
00:48
haven't felt like yourself,
13
48693
1293
notábaste distinto,
00:50
you haven't been able to enjoy things in life quite as much as you usually do.
14
50010
3731
non gozabas das cousas da vida tanto coma antes.
00:53
Your physician says, "You know, I think you have some depression.
15
53765
3186
O médico diche: "Creo que tes depresión.
00:57
I'm going to have to give you another pill."
16
57792
2315
Vouche ter que dar outra pílula".
01:00
So now we're talking about two medications.
17
60934
2483
Así que agora falamos de dous medicamentos.
01:03
This pill also -- millions of people have taken it,
18
63441
3104
Esta pílula tamén... moita xente a tomou,
01:06
the company did studies, the FDA looked at it -- all good.
19
66569
3631
a compañía fixo análises, a FDA revisouna... todo ben.
01:10
Think things should go OK.
20
70823
2057
Pensas que todo debería ir ben. Pensas que todo debería ir ben.
01:12
Think things should go OK.
21
72904
2197
01:15
Well, wait a minute.
22
75125
1439
Espera un momento.
01:16
How much have we studied these two together?
23
76588
3517
Cantos estudos se fixeron das dúas xuntas?
01:20
Well, it's very hard to do that.
24
80630
2300
Iso é complicado de facer.
01:22
In fact, it's not traditionally done.
25
82954
2130
De feito, o normal é que non se faga.
01:25
We totally depend on what we call "post-marketing surveillance,"
26
85108
5518
Dependemos totalmente do que chamamos "vixilancia poscomercialización",
01:30
after the drugs hit the market.
27
90650
1880
cando as pílulas xa están no mercado.
01:32
How can we figure out if bad things are happening
28
92996
2848
Como podemos saber se algo está indo mal entre dous medicamentos?
01:35
between two medications?
29
95868
1357
01:37
Three? Five? Seven?
30
97249
2030
Ou tres? Ou cinco? Ou sete?
01:39
Ask your favorite person who has several diagnoses
31
99708
2415
Pregúntalle canta medicación toma a alguén con varios diagnósticos.
01:42
how many medications they're on.
32
102147
1834
01:44
Why do I care about this problem?
33
104530
1580
Por que me preocupo por isto? Preocúpame moito.
01:46
I care about it deeply.
34
106134
1157
01:47
I'm an informatics and data science guy and really, in my opinion,
35
107315
4304
Son un home da ciencia dos datos e da informática e, na miña opinión,
01:51
the only hope -- only hope -- to understand these interactions
36
111643
3745
a única esperanza... a única... para entender estas interaccións
01:55
is to leverage lots of different sources of data
37
115412
3056
é aproveitar as máximas fontes de información posibles
01:58
in order to figure out when drugs can be used together safely
38
118492
3556
para determinar cando é seguro usar xuntos os medicamentos
02:02
and when it's not so safe.
39
122072
1777
e cando non é tan seguro.
02:04
So let me tell you a data science story.
40
124615
2051
Cóntovos unha historia da ciencia dos datos.
02:06
And it begins with my student Nick.
41
126690
2154
Empeza co meu alumno Nick.
02:08
Let's call him "Nick," because that's his name.
42
128868
2380
Ímoslle chamar "Nick", porque se chama así.
02:11
(Laughter)
43
131272
1592
(Risas)
02:12
Nick was a young student.
44
132888
1201
Nick era un alumno novo.
02:14
I said, "You know, Nick, we have to understand how drugs work
45
134113
3079
Eu díxenlle: "Temos que entender como funcionan os medicamentos
02:17
and how they work together and how they work separately,
46
137216
2626
e como funcionan xuntos e por separado,
02:19
and we don't have a great understanding.
47
139866
1922
e non sabemos moito diso”.
02:21
But the FDA has made available an amazing database.
48
141812
2405
Pero a FDA dispoñibilizou unha incrible base de datos.
02:24
It's a database of adverse events.
49
144241
1699
É unha base de datos de efectos adversos.
02:26
They literally put on the web --
50
146321
1642
Subiron a Internet...
02:27
publicly available, you could all download it right now --
51
147987
3119
dispoñible para o público, calquera pode descargalos...
02:31
hundreds of thousands of adverse event reports
52
151130
3627
centos de miles de informes sobre efectos adversos
02:34
from patients, doctors, companies, pharmacists.
53
154781
3760
de pacientes, médicos, empresas, farmacéuticos.
02:38
And these reports are pretty simple:
54
158565
1749
Son informes bastante sinxelos:
02:40
it has all the diseases that the patient has,
55
160338
2658
están todas as enfermidades dos pacientes,
02:43
all the drugs that they're on,
56
163020
1767
os medicamentos que toman,
02:44
and all the adverse events, or side effects, that they experience.
57
164811
3818
e os efectos adversos ou secundarios que sofren.
02:48
It is not all of the adverse events that are occurring in America today,
58
168653
3436
Non están todos os efectos adversos actuais dos Estados Unidos,
02:52
but it's hundreds and hundreds of thousands of drugs.
59
172113
2578
pero hai centos e centos de miles de medicamentos.
02:54
So I said to Nick,
60
174715
1299
Entón díxenlle a Nick:
02:56
"Let's think about glucose.
61
176038
1826
"Imos pensar na glicosa.
02:57
Glucose is very important, and we know it's involved with diabetes.
62
177888
3567
A glicosa é moi importante e sabemos que ten que ver coa diabetes.
03:01
Let's see if we can understand glucose response.
63
181479
3970
A ver se entendemos a resposta á glicosa.
03:05
I sent Nick off. Nick came back.
64
185473
2458
Nick marchou para outro lado. Nick volveu.
03:08
"Russ," he said,
65
188248
1786
"Russ" -dixo el-
03:10
"I've created a classifier that can look at the side effects of a drug
66
190351
5112
"Creei un clasificador que pode ver os efectos secundarios dun medicamento
03:15
based on looking at this database,
67
195487
2051
buscando nesta base de datos,
03:17
and can tell you whether that drug is likely to change glucose or not."
68
197562
4271
e pode dicir se é probable que o medicamento altere a glicosa".
03:21
He did it. It was very simple, in a way.
69
201857
2016
Fixérao. En certo modo era moi simple.
03:23
He took all the drugs that were known to change glucose
70
203897
2635
Colleu os medicamentos que se sabe que alteran a glicosa
03:26
and a bunch of drugs that don't change glucose,
71
206556
2389
e un feixe de medicamentos que non a alteran,
03:28
and said, "What's the difference in their side effects?
72
208969
2888
e preguntou: "Que diferenza hai entre os efectos secundarios?
03:31
Differences in fatigue? In appetite? In urination habits?"
73
211881
4852
Hai diferenzas de fatiga? De apetito? Dos hábitos urinarios?"
03:36
All those things conspired to give him a really good predictor.
74
216757
2960
Todo isto conspirou para facer un bo método preditivo.
03:39
He said, "Russ, I can predict with 93 percent accuracy
75
219741
2548
Dixo: "Russ, podo predicir cun 93% de precisión
03:42
when a drug will change glucose."
76
222313
1572
cando vai cambiar a glicosa".
03:43
I said, "Nick, that's great."
77
223909
1416
Eu dixen: "Xenial, Nick".
03:45
He's a young student, you have to build his confidence.
78
225349
2896
É un alumno novo, hai que reforzarlle a confianza.
03:48
"But Nick, there's a problem.
79
228269
1390
"Pero Nick, hai un problema.
03:49
It's that every physician in the world knows all the drugs that change glucose,
80
229683
3960
Todos os médicos do mundo saben qué medicamentos cambian a glicosa,
03:53
because it's core to our practice.
81
233667
2038
porque é algo básico na nosa práctica.
03:55
So it's great, good job, but not really that interesting,
82
235729
3722
Así que estupendo, bo traballo, pero non moi interesante realmente,
03:59
definitely not publishable."
83
239475
1531
definitivamente non publicable".
04:01
(Laughter)
84
241030
1014
(Risas)
04:02
He said, "I know, Russ. I thought you might say that."
85
242068
2550
El dixo: "Xa sei. Pensei que dirías iso".
04:04
Nick is smart.
86
244642
1152
Nick é listo.
04:06
"I thought you might say that, so I did one other experiment.
87
246149
2874
"Pensei que o dirías, por iso fixen outro experimento.
04:09
I looked at people in this database who were on two drugs,
88
249047
2928
Busquei na base de datos persoas que tomasen dous fármacos,
04:11
and I looked for signals similar, glucose-changing signals,
89
251999
4422
e busquei sinais semellantes, sinais de alteración da glicosa,
04:16
for people taking two drugs,
90
256445
1624
en xente que toma dous fármacos,
04:18
where each drug alone did not change glucose,
91
258093
5569
cada un dos cales por si só non alterase a glicosa,
04:23
but together I saw a strong signal."
92
263686
2460
pero xuntos presentasen un sinal forte".
04:26
And I said, "Oh! You're clever. Good idea. Show me the list."
93
266170
3149
E eu dixen: "Que listo es! Boa idea. Ensíname a lista".
04:29
And there's a bunch of drugs, not very exciting.
94
269343
2254
E había medicamentos apenas interesantes,
04:31
But what caught my eye was, on the list there were two drugs:
95
271621
3932
pero chamoume a atención que na lista había dous:
04:35
paroxetine, or Paxil, an antidepressant;
96
275577
3393
paroxetina, ou Paxil, un antidepresivo,
04:39
and pravastatin, or Pravachol, a cholesterol medication.
97
279756
3570
e pravastatina, ou Pravachol, un medicamento para o colesterol.
04:43
And I said, "Huh. There are millions of Americans on those two drugs."
98
283936
4283
E dixen: "Ah! Millóns de estadounidenses toman estes dous medicamentos".
04:48
In fact, we learned later,
99
288243
1246
De feito, despois soubemos
04:49
15 million Americans on paroxetine at the time, 15 million on pravastatin,
100
289513
6032
que 15 millóns toman paroxetina, 15 millóns pravastatina,
04:55
and a million, we estimated, on both.
101
295569
2817
e calculamos que un millón, as dúas.
04:58
So that's a million people
102
298767
1254
Entón un millón de persoas
05:00
who might be having some problems with their glucose
103
300045
2453
poderían estar tendo problemas de glicosa
05:02
if this machine-learning mumbo jumbo that he did in the FDA database
104
302522
3206
se este galimatías automático que fixo na base de datos da FDA
05:05
actually holds up.
105
305752
1254
se sostén realmente.
05:07
But I said, "It's still not publishable,
106
307030
1927
Pero eu dixen: "Aínda non é publicable,
05:08
because I love what you did with the mumbo jumbo,
107
308981
2296
encántame o que fixeches coa lea esta, coa aprendizaxe automática
05:11
with the machine learning,
108
311301
1246
05:12
but it's not really standard-of-proof evidence that we have."
109
312571
3864
pero o que temos non é unha proba evidente".
05:17
So we have to do something else.
110
317618
1589
Temos que facer algo máis.
05:19
Let's go into the Stanford electronic medical record.
111
319231
2876
Imos ao rexistro médico electrónico de Stanford.
05:22
We have a copy of it that's OK for research,
112
322131
2064
Temos unha copia que serve para investigar,
05:24
we removed identifying information.
113
324219
2046
quitámoslle a información identificativa.
05:26
And I said, "Let's see if people on these two drugs
114
326581
2503
E dixen: "Imos ver se a xente que toma eses fármacos
05:29
have problems with their glucose."
115
329108
1769
ten problemas de glicosa".
05:31
Now there are thousands and thousands of people
116
331242
2207
Hai miles de persoas
05:33
in the Stanford medical records that take paroxetine and pravastatin.
117
333473
3459
nos rexistros médicos de Stanford que toman paroxetina e pravastatina,
05:36
But we needed special patients.
118
336956
1799
pero necesitabamos pacientes especiais.
05:38
We needed patients who were on one of them and had a glucose measurement,
119
338779
4597
Necesitabamos pacientes que tomasen un deles e medisen a glicosa,
05:43
then got the second one and had another glucose measurement,
120
343400
3449
e despois tomasen o outro e medisen outra vez a glicosa,
05:46
all within a reasonable period of time -- something like two months.
121
346873
3615
todo dentro dun tempo razoable... algo así como dous meses.
05:50
And when we did that, we found 10 patients.
122
350512
3159
E cando o fixemos encontramos 10 pacientes.
05:54
However, eight out of the 10 had a bump in their glucose
123
354592
4538
Con todo, oito de cada dez tiveron aumento de glicosa
05:59
when they got the second P -- we call this P and P --
124
359154
2645
cando tomaron o segundo P —chamámoslles P e P—
06:01
when they got the second P.
125
361823
1310
cando tomaron o segundo P.
06:03
Either one could be first, the second one comes up,
126
363157
2562
Fose cal fose o primeiro, cando tomaban o segundo,
06:05
glucose went up 20 milligrams per deciliter.
127
365743
2847
a glicosa subía 20 miligramos por decilitro.
06:08
Just as a reminder,
128
368614
1158
Só para situarnos,
06:09
you walk around normally, if you're not diabetic,
129
369796
2325
normalmente andamos, se non somos diabéticos,
coa glicosa arredor de 90.
06:12
with a glucose of around 90.
130
372145
1359
06:13
And if it gets up to 120, 125,
131
373528
2076
Se sobe ata 120, 125,
06:15
your doctor begins to think about a potential diagnosis of diabetes.
132
375628
3450
o médico empeza a pensar nun posible diagnóstico de diabetes.
06:19
So a 20 bump -- pretty significant.
133
379102
2991
Así que un aumento de 20... é bastante significativo.
06:22
I said, "Nick, this is very cool.
134
382601
1904
Eu dixen: "Nick, está moi ben,
06:25
But, I'm sorry, we still don't have a paper,
135
385616
2053
pero, síntoo, aínda non temos artigo,
06:27
because this is 10 patients and -- give me a break --
136
387693
2579
porque estes 10 pacientes -necesito respirar-
non abondan".
06:30
it's not enough patients."
137
390296
1245
06:31
So we said, what can we do?
138
391565
1306
Que podemos facer?
06:32
And we said, let's call our friends at Harvard and Vanderbilt,
139
392895
2976
Vamos chamar aos amigos de Harvard e Vanderbilt,
06:35
who also -- Harvard in Boston, Vanderbilt in Nashville,
140
395895
2587
... Harvard en Boston, Vanderbilt en Nashville,
06:38
who also have electronic medical records similar to ours.
141
398506
2821
que tamén teñen historias clínicas electrónicas parecidas.
06:41
Let's see if they can find similar patients
142
401351
2020
A ver se encontran pacientes parecidos
06:43
with the one P, the other P, the glucose measurements
143
403395
3276
cun P, o outro P, as medicións de glicosa
06:46
in that range that we need.
144
406695
1600
no rango que necesitamos.
06:48
God bless them, Vanderbilt in one week found 40 such patients,
145
408787
4955
Non podía crelo, Vanderbilt nunha semana encontrou 40 pacientes deses,
06:53
same trend.
146
413766
1189
coa mesma tendencia.
06:55
Harvard found 100 patients, same trend.
147
415804
3620
e Harvard encontrou 100, coa mesma tendencia.
06:59
So at the end, we had 150 patients from three diverse medical centers
148
419448
4281
Ao final, tiñamos 150 pacientes de tres centros médicos diferentes
07:03
that were telling us that patients getting these two drugs
149
423753
3297
que nos dicían que os pacientes que tomaban eses dous medicamentos
07:07
were having their glucose bump somewhat significantly.
150
427074
2703
tiñan un aumento de glicosa considerable.
07:10
More interestingly, we had left out diabetics,
151
430317
2810
Máis interesante aínda, deixaramos fóra os diabéticos,
07:13
because diabetics already have messed up glucose.
152
433151
2317
porque a diabetes xa afecta á glicosa.
07:15
When we looked at the glucose of diabetics,
153
435492
2238
Cando nos fixamos na glicosa dos diabéticos,
07:17
it was going up 60 milligrams per deciliter, not just 20.
154
437754
3435
vimos que subía ata 60 miligramos por decilitro, non só 20.
07:21
This was a big deal, and we said, "We've got to publish this."
155
441760
3452
Isto era importante e dixemos: "Temos que publicalo".
07:25
We submitted the paper.
156
445236
1179
Enviamos o artigo.
07:26
It was all data evidence,
157
446439
2111
Todas as probas eran datos,
07:28
data from the FDA, data from Stanford,
158
448574
2483
datos da FDA, datos de Stanford,
07:31
data from Vanderbilt, data from Harvard.
159
451081
1946
datos de Vanderbilt, de Harvard.
07:33
We had not done a single real experiment.
160
453051
2396
Non fixeramos un só experimento real.
07:36
But we were nervous.
161
456495
1296
Pero estabamos nerviosos.
07:38
So Nick, while the paper was in review, went to the lab.
162
458201
3730
Así que Nick, mentres revisaban o artigo, foi ao laboratorio.
07:41
We found somebody who knew about lab stuff.
163
461955
2462
Encontramos unha persoa que entendía de laboratorio.
07:44
I don't do that.
164
464441
1393
Eu non sei diso.
07:45
I take care of patients, but I don't do pipettes.
165
465858
2417
Encárgome de pacientes, non traballo con pipetas.
07:49
They taught us how to feed mice drugs.
166
469420
3053
Ensináronnos a darlles os medicamentos a ratos.
07:52
We took mice and we gave them one P, paroxetine.
167
472864
2414
Collemos uns ratos e démoslles un P, paroxetina.
07:55
We gave some other mice pravastatin.
168
475302
2508
A outros ratos démoslles pravastatina,
07:57
And we gave a third group of mice both of them.
169
477834
3595
e a un terceiro grupo démoslles os dous.
08:01
And lo and behold, glucose went up 20 to 60 milligrams per deciliter
170
481893
3946
Mira por onde, a glicosa aumentou de 20 a 60 miligramos por decilitro
08:05
in the mice.
171
485863
1171
nos ratos.
08:07
So the paper was accepted based on the informatics evidence alone,
172
487058
3158
Aceptaron o artigo só coas probas informáticas,
pero engadimos unha notiña ao final que poñía
08:10
but we added a little note at the end,
173
490240
1894
08:12
saying, oh by the way, if you give these to mice, it goes up.
174
492158
2899
ah por certo, se se proba con ratos, aumenta.
08:15
That was great, and the story could have ended there.
175
495081
2508
Foi xenial e a historia podería acabar aquí,
08:17
But I still have six and a half minutes.
176
497613
1997
pero aínda teño seis minutos e medio.
08:19
(Laughter)
177
499634
2807
(Risas)
08:22
So we were sitting around thinking about all of this,
178
502465
2815
Entón estabamos sen facer nada pensando en todo isto,
08:25
and I don't remember who thought of it, but somebody said,
179
505304
2735
e non recordo quen foi, pero alguén dixo:
"Pregúntome se os pacientes que toman estes dous fármacos
08:28
"I wonder if patients who are taking these two drugs
180
508063
3201
08:31
are noticing side effects of hyperglycemia.
181
511288
3553
están notando efectos secundarios de hiperglicemia.
08:34
They could and they should.
182
514865
1496
Poderían e deberían.
08:36
How would we ever determine that?"
183
516761
1877
Como poderiamos determinar isto?"
08:39
We said, well, what do you do?
184
519551
1443
Que é o que se fai?
08:41
You're taking a medication, one new medication or two,
185
521018
2580
Estás tomando un medicamento novo ou dous
08:43
and you get a funny feeling.
186
523622
1538
e tes unha sensación rara.
08:45
What do you do?
187
525184
1151
Que fas?
08:46
You go to Google
188
526359
1151
Vas a Google
08:47
and type in the two drugs you're taking or the one drug you're taking,
189
527534
3349
e introduces o nome dos medicamentos que estás tomando.
08:50
and you type in "side effects."
190
530907
1603
e escribes "efectos secundarios".
08:52
What are you experiencing?
191
532534
1356
Que sentes?
08:54
So we said OK,
192
534239
1151
Entón dixemos: vale,
08:55
let's ask Google if they will share their search logs with us,
193
535414
3056
imos pedirlle a Google que comparta os rexistros de buscas con nós,
08:58
so that we can look at the search logs
194
538494
1833
así poderemos revisalos
09:00
and see if patients are doing these kinds of searches.
195
540351
2565
e ver se os pacientes fan ese tipo de buscas.
09:02
Google, I am sorry to say, denied our request.
196
542940
3275
Sinto dicilo, pero Google rexeitou a petición.
09:06
So I was bummed.
197
546819
1151
Quedei desanimado.
09:07
I was at a dinner with a colleague who works at Microsoft Research
198
547994
3166
Nunha cea cun colega que traballa na Microsoft Research conteillo:
09:11
and I said, "We wanted to do this study,
199
551184
1941
"Queriamos facer un estudo,
09:13
Google said no, it's kind of a bummer."
200
553149
1880
Google dixo que non, vaia decepción".
09:15
He said, "Well, we have the Bing searches."
201
555053
2086
El dixo: "Temos as buscas de Bing".
09:18
(Laughter)
202
558195
3483
(Risas)
09:22
Yeah.
203
562805
1267
Si.
09:24
That's great.
204
564096
1151
Estupendo.
09:25
Now I felt like I was --
205
565271
1151
Sentinme coma se...
09:26
(Laughter)
206
566446
1000
(Risas)
09:27
I felt like I was talking to Nick again.
207
567470
2412
Sentinme coma se falase con Nick.
09:30
He works for one of the largest companies in the world,
208
570437
2624
Traballa para unha das empresas máis grandes do mundo,
09:33
and I'm already trying to make him feel better.
209
573085
2206
e eu estou intentando facer que se sinta ben.
09:35
But he said, "No, Russ -- you might not understand.
210
575315
2445
Pero el dixo: "Non, Russ... creo que non entendiches.
09:37
We not only have Bing searches,
211
577784
1500
Non só temos as buscas de Bing,
09:39
but if you use Internet Explorer to do searches at Google,
212
579308
3340
se usas Internet Explorer para facer buscas en Google,
09:42
Yahoo, Bing, any ...
213
582672
1891
Yahoo, Bing, calquera...
09:44
Then, for 18 months, we keep that data for research purposes only."
214
584587
3643
durante 18 meses, gardamos os datos para usalos en investigación".
09:48
I said, "Now you're talking!"
215
588254
1936
Eu dixen: "Agora falaches!"
09:50
This was Eric Horvitz, my friend at Microsoft.
216
590214
2198
O meu amigo en Microsoft era Eric Horvitz.
09:52
So we did a study
217
592436
1695
Así que fixemos un estudo
09:54
where we defined 50 words that a regular person might type in
218
594155
4619
no que definimos 50 palabras que unha persoa podería teclear
09:58
if they're having hyperglycemia,
219
598798
1602
se padecía hiperglicemia,
10:00
like "fatigue," "loss of appetite," "urinating a lot," "peeing a lot" --
220
600424
4762
como "fatiga", "perda de apetito", "ouriñar moito", "mexar moito"...
10:05
forgive me, but that's one of the things you might type in.
221
605210
2767
perdón, pero é unha das cousas que se poderían escribir.
10:08
So we had 50 phrases that we called the "diabetes words."
222
608001
2790
A esas 50 frases chamámoslles "palabras de diabetes".
10:10
And we did first a baseline.
223
610815
2063
Primeiro marcamos un punto de referencia.
10:12
And it turns out that about .5 to one percent
224
612902
2704
Resultou que, máis ou menos, do 0,5 ao 1 por cento
10:15
of all searches on the Internet involve one of those words.
225
615630
2982
de todas as buscas en Internet incluían unha desas palabras.
10:18
So that's our baseline rate.
226
618636
1742
Esa foi a nosa taxa de referencia.
10:20
If people type in "paroxetine" or "Paxil" -- those are synonyms --
227
620402
4143
Se alguén teclea "paroxetina" ou "Paxil" -son sinónimos-
10:24
and one of those words,
228
624569
1215
e unha desas palabras,
10:25
the rate goes up to about two percent of diabetes-type words,
229
625808
4890
a taxa sobe ata un 2% das palabras de tipo diabetes,
10:30
if you already know that there's that "paroxetine" word.
230
630722
3044
se xa sabemos que está a palabra "paroxetina".
10:34
If it's "pravastatin," the rate goes up to about three percent from the baseline.
231
634191
4547
Se é "pravastatina", a taxa sobe a arredor dun 3% da referencia.
10:39
If both "paroxetine" and "pravastatin" are present in the query,
232
639171
4390
Se na consulta aparecen "paroxetina" e"pravastatina",
10:43
it goes up to 10 percent,
233
643585
1669
sobe ata o 10%,
10:45
a huge three- to four-fold increase
234
645278
3461
un grande aumento de tres a catro veces
10:48
in those searches with the two drugs that we were interested in,
235
648763
3389
nas buscas cos dous medicamentos que nos interesaban
10:52
and diabetes-type words or hyperglycemia-type words.
236
652176
3566
e as palabras relacionadas con diabetes ou con hiperglicemia.
10:56
We published this,
237
656216
1265
Publicámolo,
10:57
and it got some attention.
238
657505
1466
e conseguiu algo de atención.
10:58
The reason it deserves attention
239
658995
1778
A razón pola que merece atención
11:00
is that patients are telling us their side effects indirectly
240
660797
4312
é que os pacientes estannos contando os efectos secundarios indirectamente
11:05
through their searches.
241
665133
1156
a través das buscas.
11:06
We brought this to the attention of the FDA.
242
666313
2138
Chamamos a atención da FDA sobre isto.
11:08
They were interested.
243
668475
1269
Interesoulles.
11:09
They have set up social media surveillance programs
244
669768
3606
Tiñan programas de vixilancia dos medios sociais
11:13
to collaborate with Microsoft,
245
673398
1751
para colaborar con Microsoft,
11:15
which had a nice infrastructure for doing this, and others,
246
675173
2794
que tiñan boa infraestrutura para facer isto, e outros,
11:17
to look at Twitter feeds,
247
677991
1282
para observar os contidos do Twitter, do Facebook,
11:19
to look at Facebook feeds,
248
679297
1716
11:21
to look at search logs,
249
681037
1311
os rexistros das buscas,
11:22
to try to see early signs that drugs, either individually or together,
250
682372
4909
para buscar sinais de que os medicamentos, por separado ou en conxunto,
11:27
are causing problems.
251
687305
1589
están causando problemas.
11:28
What do I take from this? Why tell this story?
252
688918
2174
Que saco disto? Por que conto esta historia?
11:31
Well, first of all,
253
691116
1207
Primeiro,
11:32
we have now the promise of big data and medium-sized data
254
692347
4037
temos a promesa dos datos masivos ou de tamaño medio
11:36
to help us understand drug interactions
255
696408
2918
de axudarnos a entender as interaccións entre medicamentos
11:39
and really, fundamentally, drug actions.
256
699350
2420
e, fundamentalmente, as súas accións.
11:41
How do drugs work?
257
701794
1413
Como funcionan os medicamentos?
11:43
This will create and has created a new ecosystem
258
703231
2836
Isto creará e xa creou un novo ecosistema
11:46
for understanding how drugs work and to optimize their use.
259
706091
3267
para entender como funcionan os medicamentos e optimizar o seu uso.
11:50
Nick went on; he's a professor at Columbia now.
260
710303
2659
Nick seguiu adiante; agora é profesor en Columbia.
11:52
He did this in his PhD for hundreds of pairs of drugs.
261
712986
4072
Fixo isto no doutoramento con centos de pares de medicamentos.
11:57
He found several very important interactions,
262
717082
2517
Encontrou interaccións moi importantes,
11:59
and so we replicated this
263
719623
1214
por iso o volvemos facer
12:00
and we showed that this is a way that really works
264
720861
2574
e demostramos que o método realmente funciona
12:03
for finding drug-drug interactions.
265
723459
2339
para encontrar interaccións entre medicamentos.
12:06
However, there's a couple of things.
266
726282
1734
Pero, hai un par de cousas.
12:08
We don't just use pairs of drugs at a time.
267
728040
3046
Non só usamos pares de medicamentos á vez.
12:11
As I said before, there are patients on three, five, seven, nine drugs.
268
731110
4469
Como dixen, hai pacientes que toman tres, cinco, sete, nove medicamentos.
12:15
Have they been studied with respect to their nine-way interaction?
269
735981
3642
Hai algún estudo relacionado coa interacción dos nove?
12:19
Yes, we can do pair-wise, A and B, A and C, A and D,
270
739647
4208
Si, podemos comparar por pares, A e B, A e C, A e D,
12:23
but what about A, B, C, D, E, F, G all together,
271
743879
4286
pero que pasa con A, B, C, D, E, F, G xuntos,
12:28
being taken by the same patient,
272
748189
1762
cando os toma o mesmo paciente,
12:29
perhaps interacting with each other
273
749975
2118
quizais interactuando entre eles
12:32
in ways that either makes them more effective or less effective
274
752117
3778
en modos que os fan máis eficaces ou menos
12:35
or causes side effects that are unexpected?
275
755919
2332
ou que causan efectos secundarios inesperados?
12:38
We really have no idea.
276
758275
1827
Realmente non temos nin idea.
12:40
It's a blue sky, open field for us to use data
277
760126
3756
Para nós é un campo aberto o feito de utilizar datos
12:43
to try to understand the interaction of drugs.
278
763906
2502
para ver de entender a interacción dos medicamentos.
12:46
Two more lessons:
279
766848
1370
Dúas leccións máis:
12:48
I want you to think about the power that we were able to generate
280
768242
4199
Quero que pensen na forza que puidemos xerar
12:52
with the data from people who had volunteered their adverse reactions
281
772465
4711
cos datos da xente que aceptou compartir as súas reaccións adversas
12:57
through their pharmacists, through themselves, through their doctors,
282
777200
3269
por medio dos farmacéuticos, entre eles mesmos, dos seus médicos,
13:00
the people who allowed the databases at Stanford, Harvard, Vanderbilt,
283
780493
3667
a xente que permitiu que as bases de datos de Stanford, Harvard, Vanderbilt,
13:04
to be used for research.
284
784184
1427
se usasen para investigar.
13:05
People are worried about data.
285
785929
1445
Á xente preocúpana os datos.
13:07
They're worried about their privacy and security -- they should be.
286
787398
3187
Preocúpaa a privacidade e a seguridade... teñen razón.
13:10
We need secure systems.
287
790609
1151
Necesitamos sistemas seguros.
13:11
But we can't have a system that closes that data off,
288
791784
3406
Pero non podemos ter un sistema que impida acceder a eses datos,
13:15
because it is too rich of a source
289
795214
2752
porque é unha fonte demasiado rica
13:17
of inspiration, innovation and discovery
290
797990
3971
de inspiración, innovación e descubrimento
13:21
for new things in medicine.
291
801985
1578
de cousas novas en medicina.
13:24
And the final thing I want to say is,
292
804494
1794
O último que quero dicir é:
13:26
in this case we found two drugs and it was a little bit of a sad story.
293
806312
3357
neste caso encontramos dous fármacos e foi unha historia algo triste.
13:29
The two drugs actually caused problems.
294
809693
1921
Os dous medicamentos causaban problemas.
13:31
They increased glucose.
295
811638
1475
Aumentaban a glicosa.
13:33
They could throw somebody into diabetes
296
813137
2446
Podían provocarlle diabetes
13:35
who would otherwise not be in diabetes,
297
815607
2294
a alguén que doutro modo non a tería,
13:37
and so you would want to use the two drugs very carefully together,
298
817925
3175
por iso o desexable é usar os dous medicamentos xuntos con coidado,
13:41
perhaps not together,
299
821124
1151
quizais nin xuntos,
13:42
make different choices when you're prescribing.
300
822299
2340
escoller outros á hora de receitar.
13:44
But there was another possibility.
301
824663
1846
Pero hai outra posibilidade.
13:46
We could have found two drugs or three drugs
302
826533
2344
Poderiamos encontrar dous ou tres medicamentos
13:48
that were interacting in a beneficial way.
303
828901
2261
que interactuasen de forma beneficiosa.
13:51
We could have found new effects of drugs
304
831616
2712
Poderiamos encontrar efectos novos
13:54
that neither of them has alone,
305
834352
2160
que ningún dos fármacos ten por separado,
13:56
but together, instead of causing a side effect,
306
836536
2493
pero xuntos, en vez de causar efectos secundarios,
13:59
they could be a new and novel treatment
307
839053
2425
poderían ser un tratamento novidoso
14:01
for diseases that don't have treatments
308
841502
1882
para as enfermidades sen tratamentos
14:03
or where the treatments are not effective.
309
843408
2007
ou con tratamentos pouco efectivos.
14:05
If we think about drug treatment today,
310
845439
2395
Se pensamos nos tratamentos con medicamentos hoxe,
14:07
all the major breakthroughs --
311
847858
1752
todos os avances importantes...
14:09
for HIV, for tuberculosis, for depression, for diabetes --
312
849634
4297
para o VIH, a tuberculose, a depresión, a diabetes...
14:13
it's always a cocktail of drugs.
313
853955
2830
sempre son un cóctel de medicamentos.
14:16
And so the upside here,
314
856809
1730
O lado positivo aquí,
14:18
and the subject for a different TED Talk on a different day,
315
858563
2849
e un tema para outra conferencia TED noutro día,
14:21
is how can we use the same data sources
316
861436
2593
é como podemos usar as mesmas fontes de datos
14:24
to find good effects of drugs in combination
317
864053
3563
para encontrar efectos positivos na combinación de medicamentos
14:27
that will provide us new treatments,
318
867640
2175
que nos proporcionen novos tratamentos,
14:29
new insights into how drugs work
319
869839
1852
ideas de como funcionan os fármacos
14:31
and enable us to take care of our patients even better?
320
871715
3786
e nos permitan coidar dos pacientes incluso mellor?
14:35
Thank you very much.
321
875525
1166
Moitas grazas.
14:36
(Applause)
322
876715
3499
(Aplausos)
About this website

Este sitio presentarache vídeos de YouTube que son útiles para aprender inglés. Verás clases de inglés impartidas por profesores de primeiro nivel de todo o mundo. Fai dobre clic nos subtítulos en inglés que aparecen en cada páxina de vídeo para reproducir o vídeo desde alí. Os subtítulos desprázanse sincronizados coa reprodución do vídeo. Se tes algún comentario ou solicitude, póñase en contacto connosco a través deste formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7