What really happens when you mix medications? | Russ Altman

188,719 views ・ 2016-03-23

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Kelwalin Dhanasarnsombut Reviewer: Rawee Ma
00:12
So you go to the doctor and get some tests.
0
12811
3321
คุณไปพบแพทย์และรับการตรวจ
00:16
The doctor determines that you have high cholesterol
1
16674
2620
แพทย์บอกว่าคุณมีระดับคลอเรสเตอรอลสูง
00:19
and you would benefit from medication to treat it.
2
19318
3171
และคุณจะได้ประโยชน์จากการรักษา
00:22
So you get a pillbox.
3
22981
1556
คุณก็เลยได้ยามากล่องหนึ่ง
00:25
You have some confidence,
4
25505
1199
คุณมีความมั่นใจ
00:26
your physician has some confidence that this is going to work.
5
26728
2937
แพทย์ของคุณก็มั่นใจว่ามันจะได้ผล
00:29
The company that invented it did a lot of studies, submitted it to the FDA.
6
29689
3553
บริษัทที่ผลิตมันขึ้นมาได้ทำการศึกษา ที่ถูกส่งผลไปยังองค์กรอาหารและยา
00:33
They studied it very carefully, skeptically, they approved it.
7
33266
3107
พวกเขาศึกษามันอย่างระมัดระวัง เป็นขั้นตอน และพวกเขารับรองมัน
00:36
They have a rough idea of how it works,
8
36397
1889
พวกเขามีแนวคิดโดยคร่าว ว่ามันทำงานอย่างไร
00:38
they have a rough idea of what the side effects are.
9
38310
2453
พวกเขามีแนวคิดโดยคร่าวว่า มันมีผลข้างเคียงอย่างไร
00:40
It should be OK.
10
40787
1150
มันน่าจะโอเค
00:42
You have a little more of a conversation with your physician
11
42864
2818
คุณได้สนทนานิดหน่อยกับแพทย์ของคุณ
00:45
and the physician is a little worried because you've been blue,
12
45706
2963
และแพทย์ก็กังวลนิดหน่อย เพราะว่าคุณดูเศร้า ๆ
00:48
haven't felt like yourself,
13
48693
1293
ไม่เป็นตัวของตัวเอง
00:50
you haven't been able to enjoy things in life quite as much as you usually do.
14
50010
3731
คุณไม่อาจมีความสุขกับสิ่งต่าง ๆ ในชีวิต ได้มากเท่าที่คุณเคยเป็น
00:53
Your physician says, "You know, I think you have some depression.
15
53765
3186
แพทย์ของคุณบอกว่า "รู้อะไรไหม ผมคิดว่าคุณเป็นโรคซึมเศร้า
00:57
I'm going to have to give you another pill."
16
57792
2315
ผมจะให้ยาอีกตัวกับคุณนะ"
01:00
So now we're talking about two medications.
17
60934
2483
ตอนนี้ เรากำลังพูดถึงยาสองอย่าง
01:03
This pill also -- millions of people have taken it,
18
63441
3104
ยานี้ -- ที่คนนับล้านใช้
01:06
the company did studies, the FDA looked at it -- all good.
19
66569
3631
บริษัททำการศึกษา และองค์กรอาหารและยา ตรวจสอบมัน -- เป็นยาที่ดี
01:10
Think things should go OK.
20
70823
2057
คิดว่ามันน่าจะโอเค
01:12
Think things should go OK.
21
72904
2197
คิดว่ามันน่าจะโอเค
01:15
Well, wait a minute.
22
75125
1439
แต่ เดี๋ยวก่อนนะ
01:16
How much have we studied these two together?
23
76588
3517
เราได้ทำการศึกษายาทั้งสองนี้ด้วยกัน มากแค่ไหน
01:20
Well, it's very hard to do that.
24
80630
2300
ครับ มันยากมากที่จะทำอย่างนั้น
01:22
In fact, it's not traditionally done.
25
82954
2130
อันที่จริง มันไม่ได้ถูกทำเป็นประจำ
01:25
We totally depend on what we call "post-marketing surveillance,"
26
85108
5518
เราพึ่งพาสิ่งที่เราเรียกว่า "การควบคุมหลังการขาย"
01:30
after the drugs hit the market.
27
90650
1880
หลังจากที่ยาเข้าสู่ตลาด
01:32
How can we figure out if bad things are happening
28
92996
2848
เราจะรู้ได้อย่างไร ว่ากำลังเกิดเรื่องร้าย ๆ ขึ้น
01:35
between two medications?
29
95868
1357
ระหว่างยาทั้งสอง
01:37
Three? Five? Seven?
30
97249
2030
สาม ห้า เจ็ด อย่างนี้
01:39
Ask your favorite person who has several diagnoses
31
99708
2415
ลองถามคนใกล้ตัวคุณ ที่ผ่านการตรวจมาสองสามครั้งก็ได้
01:42
how many medications they're on.
32
102147
1834
ว่าพวกเขาใช้ยากี่อย่าง
01:44
Why do I care about this problem?
33
104530
1580
ทำไมผมต้องใส่ใจเกี่ยวกับปัญหานี้ด้วย
01:46
I care about it deeply.
34
106134
1157
ผมใส่ใจมันอย่างมาก
01:47
I'm an informatics and data science guy and really, in my opinion,
35
107315
4304
ผมเป็นนักวิทยาศาสตร์ด้านสารสนเทศศาสตร์ และข้อมูล และความคิดส่วนตัวของผมก็คือ
01:51
the only hope -- only hope -- to understand these interactions
36
111643
3745
ความหวังเดียว -- เพียงความหวังเดียว -- ที่จะเข้าใจปฏิสัมพันธ์เหล่านี้ได้
01:55
is to leverage lots of different sources of data
37
115412
3056
คือการใช้อำนาจของข้อมูลต่าง ๆ ที่มีอยู่มากมาย
01:58
in order to figure out when drugs can be used together safely
38
118492
3556
เพื่อที่จะหาว่าเมื่อใดที่ ยาสามารถใช้ด้วยกันได้อย่างปลอดภัย
02:02
and when it's not so safe.
39
122072
1777
และเมื่อมันไม่ปลอดภัย
02:04
So let me tell you a data science story.
40
124615
2051
ฉนั้น ให้ผมได้เล่าเรื่อง วิทยาศาสตร์ข้อมูลกับคุณ
02:06
And it begins with my student Nick.
41
126690
2154
และมันเริ่มต้นกับนักเรียนของผม ชื่อ นิค
02:08
Let's call him "Nick," because that's his name.
42
128868
2380
ผมเรียกเขาว่า "นิค" เพราะว่านั่นเป็นชื่อของเขา
02:11
(Laughter)
43
131272
1592
(เสียงหัวเราะ)
02:12
Nick was a young student.
44
132888
1201
นิคเป็นนักเรียนหนุ่ม
02:14
I said, "You know, Nick, we have to understand how drugs work
45
134113
3079
ผมบอกว่า "นิค รู้อะไรไหม เราต้องทำความเข้าใจต่อการทำงานของยา
02:17
and how they work together and how they work separately,
46
137216
2626
และการที่มันทำงานด้วยกัน และการที่มันทำงานแยกกัน
02:19
and we don't have a great understanding.
47
139866
1922
และเราก็ไม่ค่อยเข้าใจมันสักเท่าไร
02:21
But the FDA has made available an amazing database.
48
141812
2405
แต่องค์การอาหารและยา ได้ทำฐานข้อมูลที่น่าทึ่ง
02:24
It's a database of adverse events.
49
144241
1699
มันเป็นฐานข้อมูลของผลร้ายที่เกิดขึ้น
02:26
They literally put on the web --
50
146321
1642
พวกเขาเขียนไว้บนเว็บไซต์--
02:27
publicly available, you could all download it right now --
51
147987
3119
มันเป็นสาธารณะ คุณสามารถดาวน์โหลด มันตอนนี้ได้เลย --
02:31
hundreds of thousands of adverse event reports
52
151130
3627
รายงานผลร้ายที่เกิดขึ้นเป็นแสน ๆ
02:34
from patients, doctors, companies, pharmacists.
53
154781
3760
จากผู้ป่วย แพทย์ บริษัท เภสัช
02:38
And these reports are pretty simple:
54
158565
1749
และรายงานเหล่านี้ค่อนข้างจะเรียบง่าย
02:40
it has all the diseases that the patient has,
55
160338
2658
มันมีรายการโรคที่ผู้ป่วยเป็น
02:43
all the drugs that they're on,
56
163020
1767
ยาทั้งหมดที่พวกเขาใช้
02:44
and all the adverse events, or side effects, that they experience.
57
164811
3818
และการเกิดผลร้าย หรือผลข้างเคียงต่าง ๆ ที่พวกเขาเจอ
02:48
It is not all of the adverse events that are occurring in America today,
58
168653
3436
มันไม่ใช่ผลร้ายทั้งหมด ที่เกิดขึ้นในอเมริกาทุกวันนี้
02:52
but it's hundreds and hundreds of thousands of drugs.
59
172113
2578
แต่มียาเป็นร้อย และเป็นแสน
02:54
So I said to Nick,
60
174715
1299
ผมเลยบอกกับนิคว่า
02:56
"Let's think about glucose.
61
176038
1826
"มาคิดกันเถึงระดับกลูโคสนะ
02:57
Glucose is very important, and we know it's involved with diabetes.
62
177888
3567
ระดับกลูโคสมีความสำคัญอย่างมาก และเรารู้ว่ามันเกี่ยวข้องกับเบาหวาน
03:01
Let's see if we can understand glucose response.
63
181479
3970
มาดูกันว่า เราเข้าใจการตอบสนองกลูโคส หรือเปล่า
03:05
I sent Nick off. Nick came back.
64
185473
2458
ผมส่งนิคออกไป แล้วนิคก็กลับมา
03:08
"Russ," he said,
65
188248
1786
"รัส" เขาพูด
03:10
"I've created a classifier that can look at the side effects of a drug
66
190351
5112
"ผมสร้างตัวจัดกลุ่ม ที่สามารถดูผลข้างเคียงของยา
03:15
based on looking at this database,
67
195487
2051
โดยดูจากฐานข้อมูลนี้
03:17
and can tell you whether that drug is likely to change glucose or not."
68
197562
4271
และสามารถบอกคุณได้ว่า ยานั้นน่าจะเปลี่ยนระดับกลูโคสได้หรือไม่"
03:21
He did it. It was very simple, in a way.
69
201857
2016
เขาทำเช่นนั้น มันค่อนข้างจะง่ายทีเดียว
03:23
He took all the drugs that were known to change glucose
70
203897
2635
เขาเอายาทั้งหมด ที่เรารู้ว่ามันเปลี่ยนระดับกลูโคส
03:26
and a bunch of drugs that don't change glucose,
71
206556
2389
และจัดกลุ่มยา ที่ไม่มีผลในการเปลี่ยนระดับกลูโคส
03:28
and said, "What's the difference in their side effects?
72
208969
2888
และบอกว่า "ผลข้างเคียงของพวกเขา มีอะไรที่ต่างกัน
03:31
Differences in fatigue? In appetite? In urination habits?"
73
211881
4852
มีความเมื่อยล้าต่างกัน ความอยากอาหาร หรือพฤติกรรมการขับปัสสาวะ"
03:36
All those things conspired to give him a really good predictor.
74
216757
2960
ทั้งหมดนี้หลอมรวม ให้เขาเป็นนักคาดคะเนชั้นเลิศ
03:39
He said, "Russ, I can predict with 93 percent accuracy
75
219741
2548
เขาบอกว่า "รัส ผมสามารถคาดคะเนได้ ที่ระดับความแม่นยำ 93 เปอร์เซ็นต์
03:42
when a drug will change glucose."
76
222313
1572
ว่าเมื่อไรยาจะเปลี่ยนระดับกลูโคส"
03:43
I said, "Nick, that's great."
77
223909
1416
ผมบอกว่า "นิค นั่นมันยอดไปเลย"
03:45
He's a young student, you have to build his confidence.
78
225349
2896
เขาเป็นนักเรียนหนุ่ม เราต้องเสริมความม้่นใจให้เขาหน่อย
03:48
"But Nick, there's a problem.
79
228269
1390
"แต่นิค มันมีปัญหาอยู่นะ
03:49
It's that every physician in the world knows all the drugs that change glucose,
80
229683
3960
แพทย์ทุกคนในโลกรู้ว่ายาทั้งหมดนี้ จะเปลี่ยนระดับกลูโคส
03:53
because it's core to our practice.
81
233667
2038
เพราะว่ามันเป็นส่วนสำคัญ ของงานของเราอยู่แล้ว
03:55
So it's great, good job, but not really that interesting,
82
235729
3722
ฉะนั้น มันเจ๋งดี แต่ไม่น่าสนใจเท่าไร
03:59
definitely not publishable."
83
239475
1531
แน่นอนว่าตีพิมพ์ไม่ได้แน่ ๆ "
04:01
(Laughter)
84
241030
1014
(เสียงหัวเราะ)
04:02
He said, "I know, Russ. I thought you might say that."
85
242068
2550
เขาบอกว่า "ผมรู้ รัส ผมคิดว่าคุณอาจพูดแบบนั้น"
04:04
Nick is smart.
86
244642
1152
นิคเป็นคนฉลาดครับ
04:06
"I thought you might say that, so I did one other experiment.
87
246149
2874
"ผมคิดว่าคุณอาจพูดอย่างนั้น ผมก็เลยทำการทดลองอีกอัน
04:09
I looked at people in this database who were on two drugs,
88
249047
2928
ดูว่าในคนในฐานข้อมูลนี้ คนไหนที่ใช้ยาสองอย่าง
04:11
and I looked for signals similar, glucose-changing signals,
89
251999
4422
และผมมองหาสัญญาณที่คล้ายกัน สัญญาณการเปลี่ยนแปลงระดับกลูโคส
04:16
for people taking two drugs,
90
256445
1624
ในคนที่ใช้ยาสองอย่าง
04:18
where each drug alone did not change glucose,
91
258093
5569
ซึ่งยาอย่างเดียว จะไม่เปลี่ยนแปลงระดับกลูโคส
04:23
but together I saw a strong signal."
92
263686
2460
แต่ถ้าใช้ด้วยกันแล้ว ผมจะเห็นสัญญาณที่ชัดเจน"
04:26
And I said, "Oh! You're clever. Good idea. Show me the list."
93
266170
3149
และผมบอกว่า "โอ้ คุณนี่ฉลาดจริง ๆ ความคิดเจ๋งมาก ขอผมดูหน่อยสิ"
04:29
And there's a bunch of drugs, not very exciting.
94
269343
2254
และก็มียามากมายในรายการนั้น ไม่ค่อยน่าสนใจเท่าไร
04:31
But what caught my eye was, on the list there were two drugs:
95
271621
3932
แต่ที่สะดุดตาผมก็คือ ในรายการนั้นมียาสองอย่าง
04:35
paroxetine, or Paxil, an antidepressant;
96
275577
3393
พารอกซิทิน หรือพาซิล ยาต้านอาการซึมเศร้า
04:39
and pravastatin, or Pravachol, a cholesterol medication.
97
279756
3570
และพราวาสตาติน หรือพราวาคอล ยาที่ใช้รักษาอาการที่เกี่ยวกับคลอเรสเตอรอล
04:43
And I said, "Huh. There are millions of Americans on those two drugs."
98
283936
4283
และผมบอกว่า "อ้า มีชาวอเมริกันหลายล้าน ที่ใช้ยานั่น"
04:48
In fact, we learned later,
99
288243
1246
อันที่จริง ต่อมาเรารู้ว่า
04:49
15 million Americans on paroxetine at the time, 15 million on pravastatin,
100
289513
6032
มีคนอเมริกัน 15 ล้านคนที่ใช้พารอกซิทิน ในเวลานั้น อีก 15 ล้านคนใช้พราวาสตาติน
04:55
and a million, we estimated, on both.
101
295569
2817
และอีกล้าน จากการกะประมาณ ใช้ทั้งสองอย่าง
04:58
So that's a million people
102
298767
1254
ฉะนั้นมีคนล้านคน
05:00
who might be having some problems with their glucose
103
300045
2453
ที่อาจมีปัญหาเกี่ยวกับระดับกลูโคส
05:02
if this machine-learning mumbo jumbo that he did in the FDA database
104
302522
3206
ถ้าเครื่องจักรเรียนรู้ (machine-learning) จอมยุ่ง ที่เขาสร้างขึ้นในฐานข้อมูลองค์กรอาหารและยา
05:05
actually holds up.
105
305752
1254
ทำงานได้ดี
05:07
But I said, "It's still not publishable,
106
307030
1927
แต่ผมบอกว่า "มันยังไม่สามารถตีพิมพ์ได้
05:08
because I love what you did with the mumbo jumbo,
107
308981
2296
เพราะผมชอบที่ผมทำกับเจ้านี่
05:11
with the machine learning,
108
311301
1246
กับเครื่องจักรเรียนรู้
05:12
but it's not really standard-of-proof evidence that we have."
109
312571
3864
แต่สิ่งที่เรามี มันไม่ใช่หลักฐานตามมาตราฐานจริง ๆ"
05:17
So we have to do something else.
110
317618
1589
เราจะต้องทำอย่างอื่นอีก
05:19
Let's go into the Stanford electronic medical record.
111
319231
2876
ไปดูบันทึกทางการแพทย์อิเล็กทรอนิค ของสแตนฟอร์ดดีกว่า
05:22
We have a copy of it that's OK for research,
112
322131
2064
เราได้สำเนามา นั่นก็โอเคแล้วสำหรับการวิจัย
05:24
we removed identifying information.
113
324219
2046
เราลบข้อมูลส่วนบุคคลออกไป
05:26
And I said, "Let's see if people on these two drugs
114
326581
2503
และผมพูดว่า "มาดูกันว่า คนที่ใช้ยาสองชนิดนี้
05:29
have problems with their glucose."
115
329108
1769
มีปัญหากับระดับกลูโคสของเขาหรือเปล่า"
05:31
Now there are thousands and thousands of people
116
331242
2207
ตอนนี้ มีคนเป็นพัน ๆ
05:33
in the Stanford medical records that take paroxetine and pravastatin.
117
333473
3459
ในบันทึกทางการแพทย์ของสแตนฟอร์ด ที่ใช้ยาพารอกซิทิน และพราวาสตาติน
05:36
But we needed special patients.
118
336956
1799
แต่เราต้องการผู้ป่วยที่พิเศษ
05:38
We needed patients who were on one of them and had a glucose measurement,
119
338779
4597
เราต้องการผู้ป่วยที่ใช้ยาตัวหนึ่ง และได้รับการวัดระดับกลูโคส
05:43
then got the second one and had another glucose measurement,
120
343400
3449
จากนั้นได้ยาตัวที่สอง และได้รับการวัดระดับกลูโคสอีกครั้ง
05:46
all within a reasonable period of time -- something like two months.
121
346873
3615
โดยทั้งหมดนี้ทำในช่วงเวลาที่สมเหตุสมผล -- ในเวลาประมาณสองเดือน
05:50
And when we did that, we found 10 patients.
122
350512
3159
และเมื่อเราทำอย่างนั้น เราพบผู้ป่วย 10 ราย
05:54
However, eight out of the 10 had a bump in their glucose
123
354592
4538
อย่างไรก็ดี แปดจาก 10 มีระดับกลูโคสที่ลดลง
05:59
when they got the second P -- we call this P and P --
124
359154
2645
เมื่อพวกเขาได้ยาพีตัวที่สอง -- พวกเราเรียกมันว่า พี และ พี --
06:01
when they got the second P.
125
361823
1310
เมื่อพวกเขาได้ยาพีตัวที่สอง
06:03
Either one could be first, the second one comes up,
126
363157
2562
ยาตัวใดตัวหนึ่งสามารถเป็นตัวแรกได้ และตัวที่สองก็คืออีกตัวหนึ่ง
06:05
glucose went up 20 milligrams per deciliter.
127
365743
2847
ระดับกลูโคสสูงขึ้นถึง 20 มิลลิกรัมต่อเดซิลิตร
06:08
Just as a reminder,
128
368614
1158
ขอบอกคุณสักนิดว่า
06:09
you walk around normally, if you're not diabetic,
129
369796
2325
คุณเดินไปเดินมาเป็นปกติ ถ้าคุณไม่เป็นเบาหวาน
06:12
with a glucose of around 90.
130
372145
1359
ด้วยระดับน้ำตาลประมาณ 90
06:13
And if it gets up to 120, 125,
131
373528
2076
และถ้ามันสูงถึง 120, 125
06:15
your doctor begins to think about a potential diagnosis of diabetes.
132
375628
3450
แพทย์ของคุณจะเริ่มติดถึง การวินิจฉัยเกี่ยวกับเบาหวานที่น่าจะเป็นไปได้
06:19
So a 20 bump -- pretty significant.
133
379102
2991
ฉะนั้น การที่มันสูงขึ้น 20 -- ค่อนข้างมีนัยสำคัญ
06:22
I said, "Nick, this is very cool.
134
382601
1904
ผมพูดว่า "นิค นี่มันเจ๋งมาก
06:25
But, I'm sorry, we still don't have a paper,
135
385616
2053
แต่ผมเสียใจด้วยนะ เรายังไม่สามารถตีพิมพ์ได้
06:27
because this is 10 patients and -- give me a break --
136
387693
2579
เพราะว่าผู้ป่วย 10 คน และ -- เดี๋ยวก่อนนะ --
06:30
it's not enough patients."
137
390296
1245
มันไม่เพียงพอ"
06:31
So we said, what can we do?
138
391565
1306
เราก็เลยบอกว่า เราจะทำอย่างไรดี
06:32
And we said, let's call our friends at Harvard and Vanderbilt,
139
392895
2976
และเราก็บอกว่า ลองโทรหาเพื่อนของเรา ที่ฮาร์วาร์ดและวานเดอร์บิลท์
06:35
who also -- Harvard in Boston, Vanderbilt in Nashville,
140
395895
2587
ผู้ที่ยัง -- ฮาร์วาร์ดในบอสตัน วานเดอร์บิลท์ในแนชวิล
06:38
who also have electronic medical records similar to ours.
141
398506
2821
ผู้ที่มีบันทึกทางการแพทย์อิเล็กทรอนิต ที่คล้ายกับของเรา
06:41
Let's see if they can find similar patients
142
401351
2020
ลองมาดูว่า พวกเราจะพบ คนไข้ที่คล้าย ๆ กันหรือเปล่า
06:43
with the one P, the other P, the glucose measurements
143
403395
3276
ที่ใช้ยาพีตัวแรก และพีอีกตัว และมีผลระดับกลูโคส
06:46
in that range that we need.
144
406695
1600
ในช่วงที่เราต้องการ
06:48
God bless them, Vanderbilt in one week found 40 such patients,
145
408787
4955
พระเจ้าช่วย วาลเดอร์บิลท์ พบคนไข้แบบนั้น 40 รายในหนึ่งสัปดาห์
06:53
same trend.
146
413766
1189
ในรูปแบบเดียวกัน
06:55
Harvard found 100 patients, same trend.
147
415804
3620
ฮาร์วาร์ดพบผู้ป่วย 100 คน ที่มีรูปแบบเดียวกัน
06:59
So at the end, we had 150 patients from three diverse medical centers
148
419448
4281
ฉะนั้น สุดท้ายแล้วเรามีผู้ป่วย 150 ราย จากบันทึกทางการแพทย์ต่าง ๆ สามแห่ง
07:03
that were telling us that patients getting these two drugs
149
423753
3297
นั่นกำลังบอกกับเราว่า ผู้ป่วยที่ใช้ยาสองอย่างนี้
07:07
were having their glucose bump somewhat significantly.
150
427074
2703
มีการเพิ่มขึ้นของระดับกลูโคส ที่ค่อนข้างมีนัยสำคัญ
07:10
More interestingly, we had left out diabetics,
151
430317
2810
ที่น่าสนใจไปกว่านั้น เราได้ตัดผู้ที่เป็นเบาหวานออกไป
07:13
because diabetics already have messed up glucose.
152
433151
2317
เพราะว่า เบาหวาน ทำระดับกลูโคสยุ่งเหยิงอยู่แล้ว
07:15
When we looked at the glucose of diabetics,
153
435492
2238
เมื่อเราดูที่ระดับกลูโคสในผู้ที่เป็นเบาหวาน
07:17
it was going up 60 milligrams per deciliter, not just 20.
154
437754
3435
มันสูงขึ้นถึง 60 มิลลิกรัมต่อเดซิลิตร ไม่ใช่เพียง 20
07:21
This was a big deal, and we said, "We've got to publish this."
155
441760
3452
นั่นเป็นเรื่องใหญ่ และเราบอกว่า "เราต้องตีพิมพ์สิ่งนี้"
07:25
We submitted the paper.
156
445236
1179
เราส่งบทความของเราไปยังสำนักพิมพ์
07:26
It was all data evidence,
157
446439
2111
ทุกอย่างมีหลักฐานข้อมูล
07:28
data from the FDA, data from Stanford,
158
448574
2483
ข้อมูลจากองค์กรอาหารและยา ข้อมูลจากสแตนฟอร์ด
07:31
data from Vanderbilt, data from Harvard.
159
451081
1946
ข้อมูลจากแบนเดอร์บิลท์ ข้อมูลจากฮาร์วาร์ด
07:33
We had not done a single real experiment.
160
453051
2396
เราไม่ได้ทำการทดลองจริง ๆ สักครั้ง
07:36
But we were nervous.
161
456495
1296
แต่เราก็ตื่นเต้น
07:38
So Nick, while the paper was in review, went to the lab.
162
458201
3730
ในขณะที่บทความของเราถูกตรวจอยู่นั้น นิคก็เลยไปที่ห้องทดลอง
07:41
We found somebody who knew about lab stuff.
163
461955
2462
เราพบกับคนที่รู้เรื่องต่าง ๆ ในห้องทดลอง
07:44
I don't do that.
164
464441
1393
ผมไม่ได้ทำอะไรพวกนี้
07:45
I take care of patients, but I don't do pipettes.
165
465858
2417
ผมดูแลคนไข้ แต่ไม่เคยจับปิเปตต์
07:49
They taught us how to feed mice drugs.
166
469420
3053
พวกเขาสอนผมว่าต้องป้อนยาให้หนูอย่างไร
07:52
We took mice and we gave them one P, paroxetine.
167
472864
2414
เราเอาหนูมาและเราให้พีหนึ่ง พารอกซิทินกับพวกมัน
07:55
We gave some other mice pravastatin.
168
475302
2508
เราให้พราวาสตาตินกับหนูอีกกลุ่ม
07:57
And we gave a third group of mice both of them.
169
477834
3595
และเราให้หนูกลุ่มที่สามกินยาทั้งสองอย่าง
08:01
And lo and behold, glucose went up 20 to 60 milligrams per deciliter
170
481893
3946
และดูเถอะดู ระดับกลูโคสสูงขึ้นไปถึง 20 ถึง 60 มิลลิกรัมต่อเดซิลิตร
08:05
in the mice.
171
485863
1171
ในหนูพวกนี้
08:07
So the paper was accepted based on the informatics evidence alone,
172
487058
3158
บทความของเราได้รับการยอมรับ โดยหลักฐานทางข้อมูลเพียงอย่างเดียว
08:10
but we added a little note at the end,
173
490240
1894
แต่เราเพิ่มข้อความในส่วนท้าย
08:12
saying, oh by the way, if you give these to mice, it goes up.
174
492158
2899
ที่ว่า โอ แต่จะบอกอะไรให้ ถ้าคุณให้ยากับหนู ระดับมันจะเพิ่มขึ้น
08:15
That was great, and the story could have ended there.
175
495081
2508
นั่นมันยอดเลย และเรื่องก็น่าจะจบลงตรงนั้น
08:17
But I still have six and a half minutes.
176
497613
1997
แต่ผมยังมีอีกหกนาทีครึ่ง
08:19
(Laughter)
177
499634
2807
(เสียงหัวเราะ)
08:22
So we were sitting around thinking about all of this,
178
502465
2815
พวกเรามานั่งล้อมวงกันแล้วคิดเกี่ยวกับสิ่งนี้
08:25
and I don't remember who thought of it, but somebody said,
179
505304
2735
และผมก็จำไม่ได้ว่าใครคิด แต่ใครสักคนพูดว่า
08:28
"I wonder if patients who are taking these two drugs
180
508063
3201
"ผมสงสัยจังว่าคนไข้ที่ได้รับยาทั้งสอง
08:31
are noticing side effects of hyperglycemia.
181
511288
3553
สังเกตเห็นผลข้างเคียง ของการมีกลูโคสมากนี้ไหม
08:34
They could and they should.
182
514865
1496
พวกเขาควรและน่าจะเห็น
08:36
How would we ever determine that?"
183
516761
1877
เราจะรู้ได้อย่างไร"
08:39
We said, well, what do you do?
184
519551
1443
พวกเราบอกว่า เอาล่ะ คุณจะทำอย่างไร
08:41
You're taking a medication, one new medication or two,
185
521018
2580
คุณใช้ยา ยาตัวใหม่หนึ่งหรือสองตัว
08:43
and you get a funny feeling.
186
523622
1538
และมีอาการแปลก ๆ
08:45
What do you do?
187
525184
1151
คุณจะทำอย่างไร
08:46
You go to Google
188
526359
1151
คุณจะไปกูเกิล
08:47
and type in the two drugs you're taking or the one drug you're taking,
189
527534
3349
และพิมพ์ชื่อยาทั้งสองที่คุณใช้ หรือยาตัวหนึ่งที่คุณใช้
08:50
and you type in "side effects."
190
530907
1603
และคุณจะพิมพ์คำว่า "ผลข้างเคียง"
08:52
What are you experiencing?
191
532534
1356
คุณจะเจออะไร
08:54
So we said OK,
192
534239
1151
เราเลยบอกว่า เอาล่ะ
08:55
let's ask Google if they will share their search logs with us,
193
535414
3056
ลองถามกูเกิลดูสิ ว่าพวกเขาจะแบ่งปัน ผลการป้อนคำค้นหากับเราไหม
08:58
so that we can look at the search logs
194
538494
1833
เพื่อที่เราจะสามารถดูผลการป้อนคำค้นหาได้
09:00
and see if patients are doing these kinds of searches.
195
540351
2565
และดูว่าผู้ป่วยทำการค้นหา อะไรพวกนี้หรือเปล่า
09:02
Google, I am sorry to say, denied our request.
196
542940
3275
ผมเสียใจที่จะต้องบอกว่า กูเกิลปฏิเสธคำขอของเรา
09:06
So I was bummed.
197
546819
1151
ผมผิดหวังครับ
09:07
I was at a dinner with a colleague who works at Microsoft Research
198
547994
3166
ผมกำลังรับประทานอาหารเย็น กับเพื่อนร่วมงานที่ไมโครซอร์ฟ รีเซิร์ช
09:11
and I said, "We wanted to do this study,
199
551184
1941
ผมบอกว่า "ผมอยากจะทำการศึกษานี้
09:13
Google said no, it's kind of a bummer."
200
553149
1880
กูเกิลบอกว่า ไม่ มันน่าผิดหวังจริง ๆ"
09:15
He said, "Well, we have the Bing searches."
201
555053
2086
เขาบอกว่า "ถ้าอย่างนั้น เรามี บิง เสิร์จ นะ"
09:18
(Laughter)
202
558195
3483
(เสียงหัวเราะ)
09:22
Yeah.
203
562805
1267
ครับ
09:24
That's great.
204
564096
1151
ยอดไปเลย
09:25
Now I felt like I was --
205
565271
1151
ตอนนี้ผมรู้สึกว่าผม --
09:26
(Laughter)
206
566446
1000
(เสียงหัวเราะ)
09:27
I felt like I was talking to Nick again.
207
567470
2412
ผมรู้สีกว่าผมกำลังพูดอยู่กับนิคอีกแล้ว
09:30
He works for one of the largest companies in the world,
208
570437
2624
เขาทำงานให้กับบริษัท ที่ใหญ่ที่สุดในโลกแห่งหนึ่ง
09:33
and I'm already trying to make him feel better.
209
573085
2206
และผมก็พร้อมที่จะลองทำให้เขารู้สึกดีขึ้น
09:35
But he said, "No, Russ -- you might not understand.
210
575315
2445
แต่เขาบอกว่า "ไม่ รัส คุณไม่เข้าใจหรอก
09:37
We not only have Bing searches,
211
577784
1500
พวกเรามีแค่ บิง เสิร์จ
09:39
but if you use Internet Explorer to do searches at Google,
212
579308
3340
แต่ถ้าคุณใช้ อินเทอร์เน็ต เอ็กซ์พลอเลอร์ ทำการค้นหาในกูเกิล
09:42
Yahoo, Bing, any ...
213
582672
1891
ยาฮู, บิง หรืออะไรก็ตาม
09:44
Then, for 18 months, we keep that data for research purposes only."
214
584587
3643
จากนั้น เราจะเก็บข้อมูลเอาไว้เพื่อจุดประสงค์ ในการวิจัยเท่านั้น เป็นเวลา 18 เดือน"
09:48
I said, "Now you're talking!"
215
588254
1936
ผมบอกว่า "นั่นแหละ ค่อยเข้าท่าหน่อย"
09:50
This was Eric Horvitz, my friend at Microsoft.
216
590214
2198
นี่คือ อิริค ฮอร์วิทซ์ เพื่อนของผมที่ไมโครซอร์ฟ
09:52
So we did a study
217
592436
1695
เราทำการศึกษา
09:54
where we defined 50 words that a regular person might type in
218
594155
4619
ซึ่งเรากำหนดคำ 50 คน ที่คนทั่วไปจะพิมพ์
09:58
if they're having hyperglycemia,
219
598798
1602
ถ้าพวกเขามีภาวะน้ำตาลสูง
10:00
like "fatigue," "loss of appetite," "urinating a lot," "peeing a lot" --
220
600424
4762
เช่น "ปวดเมื่อย" "ไม่อยากอาหาร" "ปัสสาวะมาก" "ฉี่เยอะ" --
10:05
forgive me, but that's one of the things you might type in.
221
605210
2767
ขอโทษครับ แต่นั่นอาจเป็นคำที่คุณจะพิมพ์
10:08
So we had 50 phrases that we called the "diabetes words."
222
608001
2790
เราได้กลุ่มคำมา 50 กลุ่มคำ ที่เรียกว่า "คำที่เกี่ยวกับเบาหวาน"
10:10
And we did first a baseline.
223
610815
2063
และเราก็สร้างเส้นมาตราฐานล่างก่อน
10:12
And it turns out that about .5 to one percent
224
612902
2704
และกลายเป็นว่าประมาณ .5 ถึง 1 เปอร์เซ็นต์
10:15
of all searches on the Internet involve one of those words.
225
615630
2982
ของผู้ทำการค้นหาทางอินเทอร์เน็ต ใช้คำที่เกี่ยวข้องกับคำพวกนี้
10:18
So that's our baseline rate.
226
618636
1742
ฉะนั้น นั่นเป็นเส้นมาตราฐานล่างของเรา
10:20
If people type in "paroxetine" or "Paxil" -- those are synonyms --
227
620402
4143
ถ้าคนพิมพ์คำว่า "พารอกซิทิน" หรือ "พาซิล" -- นั่นเป็นคำเหมือนนะครับ --
10:24
and one of those words,
228
624569
1215
และหนึ่งในคำเหล่านี้
10:25
the rate goes up to about two percent of diabetes-type words,
229
625808
4890
อัตราการใช้คำที่เกี่ยวกับเบาหวาน จะสูงขึ้นถึงประมาณสองเปอร์เซ็นต์
10:30
if you already know that there's that "paroxetine" word.
230
630722
3044
ถ้าคุณรู้แล้วว่านั่นมีคำว่า "พารอกซิทิน" อยู่ด้วย
10:34
If it's "pravastatin," the rate goes up to about three percent from the baseline.
231
634191
4547
ถ้ามันเป็น "พราวาสตาติน" อัตราการใช้คำ จะสูงจากเส้นล่างถึงสามเปอร์เซ็นต์
10:39
If both "paroxetine" and "pravastatin" are present in the query,
232
639171
4390
ถ้าทั้งคำว่า "พารอกซิทิน" และ "พราวาสตาติน" อยู่ในข้อความค้นหา
10:43
it goes up to 10 percent,
233
643585
1669
มันจะสูงถึง 10 เปอร์เซ็นต์
10:45
a huge three- to four-fold increase
234
645278
3461
ซึ่งเป็นการเพิ่มขึ้นสามถึงสี่เท่า
10:48
in those searches with the two drugs that we were interested in,
235
648763
3389
ในผู้ที่ค้นหาด้วยยาสองชนิด ที่เราสนใจ
10:52
and diabetes-type words or hyperglycemia-type words.
236
652176
3566
และคำที่เกี่ยวข้องกับเบาหวาน หรือคำที่เกี่ยวข้องกับภาวะน้ำตาลสูง
10:56
We published this,
237
656216
1265
เราตีพิมพ์สิ่งนี้
10:57
and it got some attention.
238
657505
1466
และได้รับความสนใจบ้าง
10:58
The reason it deserves attention
239
658995
1778
เหตุผลที่มันสมควรได้รับความสนใจ
11:00
is that patients are telling us their side effects indirectly
240
660797
4312
ก็คือผู้ป่วยกำลังบอกเรา ถึงผลข้างเคียงที่เกิดขึ้นพวกเขา
11:05
through their searches.
241
665133
1156
ผ่านการค้นหาของพวกเขา
11:06
We brought this to the attention of the FDA.
242
666313
2138
พวกเราทำให้องค์กรอาหารและยาสนใจ
11:08
They were interested.
243
668475
1269
พวกเขาสนอกสนใจ
11:09
They have set up social media surveillance programs
244
669768
3606
พวกเขาตั้งโครงการตรวจตรา ทางสื่อสังคมออนไลน์
11:13
to collaborate with Microsoft,
245
673398
1751
เพื่อร่วมมือกับไมโครซอร์ฟ
11:15
which had a nice infrastructure for doing this, and others,
246
675173
2794
ซึ่งมีโครงสร้างพื้นฐานที่ดี สำหรับการทำงานนี้และงานอื่น ๆ
11:17
to look at Twitter feeds,
247
677991
1282
เพื่อดูที่หน้าข่าวทวิตเตอร์
11:19
to look at Facebook feeds,
248
679297
1716
เพื่อดูที่หน้าข่าวเฟสบุ๊ค
11:21
to look at search logs,
249
681037
1311
เพื่อดูที่ผลการป้อนคำค้นหา
11:22
to try to see early signs that drugs, either individually or together,
250
682372
4909
เพื่อที่จะพยายามมองหาสัญญาณขั้นแรก ที่ยาไม่ว่าจะเป็นการใช้เดี่ยวหรือใช้ร่วมกัน
11:27
are causing problems.
251
687305
1589
ก่อให้เกิดปัญหา
11:28
What do I take from this? Why tell this story?
252
688918
2174
ผมได้อะไรจากสิ่งนี้หรือครับ ทำไมผมต้องมาเล่าเรื่องนี้ด้วย
11:31
Well, first of all,
253
691116
1207
ครับ ประการแรก
11:32
we have now the promise of big data and medium-sized data
254
692347
4037
ตอนนี้พวกเราข้อมูลมากมายที่น่าวางใจ และข้อมูลขนาดกลาง
11:36
to help us understand drug interactions
255
696408
2918
ที่จะช่วยให้เราเข้าใจปฏิสัมพันธ์ของยา
11:39
and really, fundamentally, drug actions.
256
699350
2420
และอันที่จริง โดยพื้นฐาน กิจกรรมของยา
11:41
How do drugs work?
257
701794
1413
ยาทำงานได้อย่างไร
11:43
This will create and has created a new ecosystem
258
703231
2836
มันจะสร้างและได้สร้างระบบนิเวศใหม่
11:46
for understanding how drugs work and to optimize their use.
259
706091
3267
สำหรับความเข้าใจต่อการทำงานของยา และเพื่อปรับการใช้พวกมันให้เหมาะสม
11:50
Nick went on; he's a professor at Columbia now.
260
710303
2659
นิคยังคงเดินหน้าต่อไป ตอนนี้เขาเป็นศาสตราจารย์ที่โคลัมเบียแล้ว
11:52
He did this in his PhD for hundreds of pairs of drugs.
261
712986
4072
เขาทำสิ่งนี้ตอนเขาเป็นนักเรียนปริญญาเอก โดยการดูยาหลายร้อยคู่
11:57
He found several very important interactions,
262
717082
2517
เขาพบปฏิสัมพันธ์ที่สำคัญมาก ๆ ในยาบางคู่
11:59
and so we replicated this
263
719623
1214
และเราก็ได้ทำซ้ำ
12:00
and we showed that this is a way that really works
264
720861
2574
และได้แสดงว่านี่เป็นวิธีที่ได้ผลจริง ๆ
12:03
for finding drug-drug interactions.
265
723459
2339
ในการค้นหาปฏิสัมพันธ์ระหว่างยา
12:06
However, there's a couple of things.
266
726282
1734
อย่างไรก็ดี ยังมีอีกสองสามอย่าง
12:08
We don't just use pairs of drugs at a time.
267
728040
3046
เราไม่ได้แค่จับคู่ยาเท่านั้น
12:11
As I said before, there are patients on three, five, seven, nine drugs.
268
731110
4469
อย่างที่ผมบอกก่อนหน้านี้ มีคนไข้ ที่ใช้ยาสาม , ห้า, เจ็ด, เก้าอย่าง
12:15
Have they been studied with respect to their nine-way interaction?
269
735981
3642
พวกเขาเคยได้ศึกษาโดยคำนึงถึง ปฎิสัมพันธ์ทั้งเก้าทางนั้นหรือเปล่า
12:19
Yes, we can do pair-wise, A and B, A and C, A and D,
270
739647
4208
ครับ เราสามารถทำการจับคู่ A และ B A และ C A และ D ได้
12:23
but what about A, B, C, D, E, F, G all together,
271
743879
4286
แล้ว A B C D E F G ด้วยกันทั้งหมด
12:28
being taken by the same patient,
272
748189
1762
ที่ถูกใช้โดยคนไข้คนเดียวกันล่ะ
12:29
perhaps interacting with each other
273
749975
2118
บางทีมันมีปฏิสัมพันธ์ระหว่างกันและกัน
12:32
in ways that either makes them more effective or less effective
274
752117
3778
ในแบบที่ไม่ทำให้พวกมัน มีประสิทธิภาพมากขึ้นก็น้อยลง
12:35
or causes side effects that are unexpected?
275
755919
2332
หรืออาจทำให้เกิดผลข้างเคียงที่ไม่คาดคิด
12:38
We really have no idea.
276
758275
1827
เราไม่รู้เลยจริง ๆ
12:40
It's a blue sky, open field for us to use data
277
760126
3756
มันเหมือนท้องฟ้าที่กว้างใหญ่ ทุ่งหญ้ากว้างไกล สำหรับเราที่จะใช้ข้อมูล
12:43
to try to understand the interaction of drugs.
278
763906
2502
เพื่อพยายามเข้าใจการมีปฏิสัมพันธ์ของยา
12:46
Two more lessons:
279
766848
1370
อีกสองบทเรียนครับ
12:48
I want you to think about the power that we were able to generate
280
768242
4199
ผมอยากให้คุณคิดถึงอำนาจ ที่เราจะสามารถสร้างได้
12:52
with the data from people who had volunteered their adverse reactions
281
772465
4711
ด้วยข้อมูลจากผู้คนที่อาสาให้ ข้อมูลผลร้ายที่เกิดขึ้น
12:57
through their pharmacists, through themselves, through their doctors,
282
777200
3269
ผ่านเภสัชกรของพวกเขา ผ่านตัวพวกเขาเอง ผ่านแพทย์ของพวกเขา
13:00
the people who allowed the databases at Stanford, Harvard, Vanderbilt,
283
780493
3667
ผู้คนที่ยอมให้ฐานข้อมูล กับสแตนฟอร์ด ฮาร์วาร์ด แวนเดอร์บิลท์
13:04
to be used for research.
284
784184
1427
เพื่อใช้ในการวิจัย
13:05
People are worried about data.
285
785929
1445
ผู้คนเป็นกังวลเกี่ยวกับฐานข้อมูล
13:07
They're worried about their privacy and security -- they should be.
286
787398
3187
พวกเขาเป็นห่วงเรื่องความเป็นส่วนตัว และความปลอดภัย -- พวกเขาก็ควรครับ
13:10
We need secure systems.
287
790609
1151
พวกเราต้องการระบบที่ปลอดภัย
13:11
But we can't have a system that closes that data off,
288
791784
3406
แต่พวกเราไม่สามารถมีระบบ ที่ปิดตายข้อมูลเหล่านั้นได้
13:15
because it is too rich of a source
289
795214
2752
เพราะว่ามันเป็นแหล่งของข้อมูลที่มากมาย
13:17
of inspiration, innovation and discovery
290
797990
3971
ของแรงบันดาลใจ นวัตกรรม และการค้นพบ
13:21
for new things in medicine.
291
801985
1578
สำหรับสิ่งใหม่ในวงการแพทย์
13:24
And the final thing I want to say is,
292
804494
1794
และสิ่งสุดท้ายที่ผมอยากจะบอกก็คือ
13:26
in this case we found two drugs and it was a little bit of a sad story.
293
806312
3357
ในกรณีนี้ เราพบยาสองชนิด และมันเป็นเรื่องที่ค่อนข้างน่าเสียใจ
13:29
The two drugs actually caused problems.
294
809693
1921
ยาสองตัวที่สร้างปัญหา
13:31
They increased glucose.
295
811638
1475
พวกมันเพิ่มระดับกลูโคส
13:33
They could throw somebody into diabetes
296
813137
2446
พวกมันทำให้ใครสักคนเป็นเบาหวาน
13:35
who would otherwise not be in diabetes,
297
815607
2294
ผู้ที่ไม่อย่างนั้นก็คงจะไม่เป็นเบาหวาน
13:37
and so you would want to use the two drugs very carefully together,
298
817925
3175
และคุณก็จะระมัดระวัง ในการใช้ยาสองตัวนี้ด้วยกัน
13:41
perhaps not together,
299
821124
1151
บางที ไม่ควรใช้มันด้วยกัน
13:42
make different choices when you're prescribing.
300
822299
2340
ทำการตัดสินใจที่ต่างออกไป เมื่อคุณเขียนใบสั่งยา
13:44
But there was another possibility.
301
824663
1846
แต่มันยังมีความเป็นไปได้อีกอย่าง
13:46
We could have found two drugs or three drugs
302
826533
2344
เราอาจได้พบกับยาสองหรือสามตัว
13:48
that were interacting in a beneficial way.
303
828901
2261
ที่มีปฏิสัมพันธ์ต่อกันในแบบที่เป็นประโยชน์
13:51
We could have found new effects of drugs
304
831616
2712
เราอาจพบกับยาใหม่ที่มีคุณภาพ
13:54
that neither of them has alone,
305
834352
2160
ที่มันทั้งไม่ใช่แค่มันตัวเดียว
13:56
but together, instead of causing a side effect,
306
836536
2493
แต่ทั้งคู่ แทนที่จะมีผลข้างเคียง
13:59
they could be a new and novel treatment
307
839053
2425
พวกมันอาจเป็นการบำบัดโรค ที่ใหม่และก้าวหน้า
14:01
for diseases that don't have treatments
308
841502
1882
ที่เรายังไม่มีวิธีการบำบัดรักษา
14:03
or where the treatments are not effective.
309
843408
2007
หรือเมื่อการบำบัดรักษาไม่มีประสิทธิภาพ
14:05
If we think about drug treatment today,
310
845439
2395
ถ้าเราคิดถึงการใช้ยาทุกวันนี้
14:07
all the major breakthroughs --
311
847858
1752
ความก้าวหน้าที่สำคัญทั้งหมด --
14:09
for HIV, for tuberculosis, for depression, for diabetes --
312
849634
4297
สำหรับเอชไอวี สำหรับวัณโรค สำหรับโรคซึมเศร้า สำหรับเบาหวาน --
14:13
it's always a cocktail of drugs.
313
853955
2830
มันเป็นการใช้ยาหลายอย่างเสมอ
14:16
And so the upside here,
314
856809
1730
และในด้านดี
14:18
and the subject for a different TED Talk on a different day,
315
858563
2849
และหัวข้อสำหรับหลาย ๆ TED Talk ในวันอื่น ๆ
14:21
is how can we use the same data sources
316
861436
2593
ก็คือเราจะสามารถใช้แหล่งข้อมูลเดิม
14:24
to find good effects of drugs in combination
317
864053
3563
เพื่อการใช้ยาแบบควบคู่ ที่มีประสิทธิภาพได้อย่างไร
14:27
that will provide us new treatments,
318
867640
2175
เพื่อที่มันจะให้การบำบัดรักษาใหม่กับเรา
14:29
new insights into how drugs work
319
869839
1852
ความรู้ลึกซึ้งเรื่องใหม่เรื่องการทำงานของยา
14:31
and enable us to take care of our patients even better?
320
871715
3786
และทำให้เราสามารถดูแลคนไข้ของเรา ได้ดีขึ้น
14:35
Thank you very much.
321
875525
1166
ขอบคุณมากครับ
14:36
(Applause)
322
876715
3499
(เสียงปรบมือ)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7