What really happens when you mix medications? | Russ Altman

188,719 views ・ 2016-03-23

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Reimund Schultz Lektorat: Angelika Lueckert Leon
00:12
So you go to the doctor and get some tests.
0
12811
3321
Sie gehen zum Arzt und lassen sich untersuchen.
00:16
The doctor determines that you have high cholesterol
1
16674
2620
Dieser stellt bei Ihnen einen hohen Cholesterinwert fest,
00:19
and you would benefit from medication to treat it.
2
19318
3171
der mit einem Medikament behandelt werden kann.
00:22
So you get a pillbox.
3
22981
1556
Sie erhalten eine Arzneidose.
00:25
You have some confidence,
4
25505
1199
Sie sind zuversichtlich.
00:26
your physician has some confidence that this is going to work.
5
26728
2937
Auch Ihr Arzt vertraut auf diese Behandlung.
Das Herstellerunternehmen unterzog es mehreren Studien,
00:29
The company that invented it did a lot of studies, submitted it to the FDA.
6
29689
3553
legte es der FDA vor.
Sie prüften es sorgfältig, kritisch, gaben es dann frei.
00:33
They studied it very carefully, skeptically, they approved it.
7
33266
3107
00:36
They have a rough idea of how it works,
8
36397
1889
Sie haben eine grobe Vorstellung wie es funktioniert,
00:38
they have a rough idea of what the side effects are.
9
38310
2453
welche Nebenwirkungen es auslöst.
00:40
It should be OK.
10
40787
1150
Es sollte okay sein.
00:42
You have a little more of a conversation with your physician
11
42864
2818
In den kommenden Sprechstunden zeigt sich der Arzt ein wenig besorgt,
00:45
and the physician is a little worried because you've been blue,
12
45706
2963
weil sie etwas deprimiert waren,
00:48
haven't felt like yourself,
13
48693
1293
sich nicht wie sich selbst gefühlt haben,
00:50
you haven't been able to enjoy things in life quite as much as you usually do.
14
50010
3731
sich nicht wie gewohnt an den Dingen des Lebens erfreuen konnten.
00:53
Your physician says, "You know, I think you have some depression.
15
53765
3186
Ihr Arzt sagt Ihnen: "Ich denke, Sie haben Depressionen.
Ich werde ihnen ein weiteres Medikament verschreiben müssen."
00:57
I'm going to have to give you another pill."
16
57792
2315
01:00
So now we're talking about two medications.
17
60934
2483
Also sprechen wir nun von zwei Medikamenten.
Auch diese Pille wurde von Millionen Menschen genommen,
01:03
This pill also -- millions of people have taken it,
18
63441
3104
vom Unternehmen geprüft, und von der FDA bewilligt.
01:06
the company did studies, the FDA looked at it -- all good.
19
66569
3631
Alles in Ordnung.
01:10
Think things should go OK.
20
70823
2057
Es sollte gut verlaufen.
01:12
Think things should go OK.
21
72904
2197
Es sollte gut verlaufen.
01:15
Well, wait a minute.
22
75125
1439
Aber warten Sie!
01:16
How much have we studied these two together?
23
76588
3517
Warum haben wir diese beiden gemeinsam getestet?
01:20
Well, it's very hard to do that.
24
80630
2300
Nun, es ist sehr schwierig, das zu tun.
01:22
In fact, it's not traditionally done.
25
82954
2130
Üblicherweise wird das nicht gemacht.
Wir sind komplett auf sogenannte "Anwendungsbeobachtungen" angewiesen,
01:25
We totally depend on what we call "post-marketing surveillance,"
26
85108
5518
01:30
after the drugs hit the market.
27
90650
1880
nachdem die Arzneimittel auf den Markt gelangen.
01:32
How can we figure out if bad things are happening
28
92996
2848
Wie können wir herausfinden,
01:35
between two medications?
29
95868
1357
dass zwei, drei, fünf oder sieben
01:37
Three? Five? Seven?
30
97249
2030
Medikamenten sich nicht vertragen?
01:39
Ask your favorite person who has several diagnoses
31
99708
2415
Fragen Sie einen Liebsten mit mehreren Diagnosen,
01:42
how many medications they're on.
32
102147
1834
wie viele Medikamente er einnimmt.
01:44
Why do I care about this problem?
33
104530
1580
Weshalb interessiert mich dieses Problem so sehr?
01:46
I care about it deeply.
34
106134
1157
Ich bin ein Mensch der Informatik und Data Science und meiner Meinung nach
01:47
I'm an informatics and data science guy and really, in my opinion,
35
107315
4304
01:51
the only hope -- only hope -- to understand these interactions
36
111643
3745
ist die einzig wirkliche Hoffnung, diese Interaktionen zu verstehen,
01:55
is to leverage lots of different sources of data
37
115412
3056
viele verschiedene Datenquellen gegeneinander auszuwerten,
01:58
in order to figure out when drugs can be used together safely
38
118492
3556
um herauszufinden, wann diese Medikamente sicher zusammen eingenommen werden können
02:02
and when it's not so safe.
39
122072
1777
und wann es eben nicht sicher ist.
Ich erzähle Ihnen eine Data-Science-Geschichte
02:04
So let me tell you a data science story.
40
124615
2051
02:06
And it begins with my student Nick.
41
126690
2154
und sie beginnt mit meinem Schüler Nick.
02:08
Let's call him "Nick," because that's his name.
42
128868
2380
Nennen wir ihn "Nick", denn so heißt er ja auch.
02:11
(Laughter)
43
131272
1592
(Gelächter)
02:12
Nick was a young student.
44
132888
1201
Nick war ein jüngerer Schüler
02:14
I said, "You know, Nick, we have to understand how drugs work
45
134113
3079
und ich sagte zu ihm: "Wir müssen verstehen,
wie Arzneien miteinander und getrennt funktionieren.
02:17
and how they work together and how they work separately,
46
137216
2626
02:19
and we don't have a great understanding.
47
139866
1922
Davon haben wir kein gutes Verständnis.
02:21
But the FDA has made available an amazing database.
48
141812
2405
Aber die FDA hat uns den Zugang zu dieser Datenbank gewährt.
02:24
It's a database of adverse events.
49
144241
1699
Eine Datenbank der negativen Folgen solcher Arzneien.
02:26
They literally put on the web --
50
146321
1642
Sie haben es ins Netz gestellt.
02:27
publicly available, you could all download it right now --
51
147987
3119
Es ist öffentlich zugänglich. Sie könnten es jetzt runterladen.
02:31
hundreds of thousands of adverse event reports
52
151130
3627
Hunderttausende Berichte nachteiliger Fälle
02:34
from patients, doctors, companies, pharmacists.
53
154781
3760
von Patienten, Ärzten, Pharmaunternehmen, Apothekern.
02:38
And these reports are pretty simple:
54
158565
1749
Diese Berichte sind ziemlich unkompliziert:
02:40
it has all the diseases that the patient has,
55
160338
2658
Sie umfassen alle Erkrankungen der Patienten,
die Arzneimittel die sie einnehmen,
02:43
all the drugs that they're on,
56
163020
1767
02:44
and all the adverse events, or side effects, that they experience.
57
164811
3818
und die Nebenwirkungen, die sie erleiden.
02:48
It is not all of the adverse events that are occurring in America today,
58
168653
3436
Es sind nicht alle solcher Fälle, die heute in den USA vorkommen,
aber es sind Hunderttausende von Medikamenten.
02:52
but it's hundreds and hundreds of thousands of drugs.
59
172113
2578
02:54
So I said to Nick,
60
174715
1299
So sagte ich zu Nick:
"Denken wir über Glukose nach.
02:56
"Let's think about glucose.
61
176038
1826
02:57
Glucose is very important, and we know it's involved with diabetes.
62
177888
3567
Glukose ist sehr wichtig und wir wissen, dass sie mit Diabetes zusammenhängt.
03:01
Let's see if we can understand glucose response.
63
181479
3970
Schauen wir mal, ob wir Glukosereaktionen verstehen können."
03:05
I sent Nick off. Nick came back.
64
185473
2458
Ich schickte Nick fort.
Nick kam zurück.
03:08
"Russ," he said,
65
188248
1786
"Russ," sagte er,
"ich habe einen Klassifizierer erstellt,
03:10
"I've created a classifier that can look at the side effects of a drug
66
190351
5112
der anhand der Nebenwirkungen einer Arznei,
03:15
based on looking at this database,
67
195487
2051
basierend auf dieser Datenbank,
03:17
and can tell you whether that drug is likely to change glucose or not."
68
197562
4271
bestimmen kann, ob das Medikament den Glukosespiegel verändert oder nicht."
03:21
He did it. It was very simple, in a way.
69
201857
2016
Er schaffte es. Es war irgendwie sehr einfach.
03:23
He took all the drugs that were known to change glucose
70
203897
2635
Er nahm alle Medikamente, von denen man wusste, dass sie Glukose beeinflussen
03:26
and a bunch of drugs that don't change glucose,
71
206556
2389
und einige andere, die das nicht tun,
03:28
and said, "What's the difference in their side effects?
72
208969
2888
und sagte: "Worin liegt der Unterschied bei den Nebenwirkungen?
03:31
Differences in fatigue? In appetite? In urination habits?"
73
211881
4852
Der Müdigkeit? Dem Appetit? Dem Harnlass?"
All diese Dinge fügten sich zu einem sehr guten Prädiktor zusammen.
03:36
All those things conspired to give him a really good predictor.
74
216757
2960
03:39
He said, "Russ, I can predict with 93 percent accuracy
75
219741
2548
Er sagte: "Russ, ich kann mit 93%-iger Genauigkeit voraussagen,
03:42
when a drug will change glucose."
76
222313
1572
ob eine Arznei Glukose beeinflusst."
03:43
I said, "Nick, that's great."
77
223909
1416
Ich sagte: "Großartig!"
Er ist noch jung. Man muss seine Zuversicht aufbauen.
03:45
He's a young student, you have to build his confidence.
78
225349
2896
(Gelächter)
03:48
"But Nick, there's a problem.
79
228269
1390
"Aber Nick, es gibt da ein Problem.
03:49
It's that every physician in the world knows all the drugs that change glucose,
80
229683
3960
Jeder Arzt auf der Welt kennt die glukoseverändernden Medikamente,
03:53
because it's core to our practice.
81
233667
2038
weil es fundamental für unsere Praktiken ist.
03:55
So it's great, good job, but not really that interesting,
82
235729
3722
Also gut gemacht, aber eigentlich nicht interessant,
auf jeden Fall nicht veröffentlichbar."
03:59
definitely not publishable."
83
239475
1531
(Gelächter)
04:01
(Laughter)
84
241030
1014
Er sagte: "Ich dachte mir, du würdest das sagen."
04:02
He said, "I know, Russ. I thought you might say that."
85
242068
2550
04:04
Nick is smart.
86
244642
1152
Nick ist schlau.
"Ich dachte, du würdest das sagen, also machte ich noch ein Experiment.
04:06
"I thought you might say that, so I did one other experiment.
87
246149
2874
Ich schaute nach Leuten in der Datenbank, die zwei Medikamente zu sich nahmen.
04:09
I looked at people in this database who were on two drugs,
88
249047
2928
04:11
and I looked for signals similar, glucose-changing signals,
89
251999
4422
Ich suchte nach ähnlichen Signalen
-- glukoseändernde Signale --
04:16
for people taking two drugs,
90
256445
1624
für Patienten mit zwei Arzneien,
04:18
where each drug alone did not change glucose,
91
258093
5569
wobei jedes Medikament an sich den Glukosewert nicht beeinflusst.
04:23
but together I saw a strong signal."
92
263686
2460
Zusammen jedoch, sah ich ein starkes Signal."
Und ich sagte: "Du bist clever. Gute Idee. Zeig mir die Liste."
04:26
And I said, "Oh! You're clever. Good idea. Show me the list."
93
266170
3149
Es war ein Haufen Medikamente. Nicht sehr spannend.
04:29
And there's a bunch of drugs, not very exciting.
94
269343
2254
04:31
But what caught my eye was, on the list there were two drugs:
95
271621
3932
Aber was mir ins Auge fiel, waren zwei besondere Medikamente:
04:35
paroxetine, or Paxil, an antidepressant;
96
275577
3393
Paroxetin, oder Paxil, ein Antidepressivum;
04:39
and pravastatin, or Pravachol, a cholesterol medication.
97
279756
3570
und Pravastatin, oder Pravachol, eine Cholesterinarznei.
04:43
And I said, "Huh. There are millions of Americans on those two drugs."
98
283936
4283
Ich sagte: "Es gibt Millionen Amerikaner, die diese beiden Medikamente benötigen."
Tatsächlich erfuhren wir später,
04:48
In fact, we learned later,
99
288243
1246
04:49
15 million Americans on paroxetine at the time, 15 million on pravastatin,
100
289513
6032
dass 15 Millionen Amerikaner damals auf Paroxetin waren,
15 Millionen auf Pravastatin,
04:55
and a million, we estimated, on both.
101
295569
2817
und eine Millionen, so schätzten wir, auf beiden.
04:58
So that's a million people
102
298767
1254
Das sind eine Million Menschen,
die vielleicht einige Probleme mit ihrer Glukose haben,
05:00
who might be having some problems with their glucose
103
300045
2453
05:02
if this machine-learning mumbo jumbo that he did in the FDA database
104
302522
3206
falls dieser Hokuspokus mit der FDA-Datenbank
05:05
actually holds up.
105
305752
1254
tatsächlich funktioniert.
Aber ich sagte: "Es ist immer noch nicht publizierbar.
05:07
But I said, "It's still not publishable,
106
307030
1927
05:08
because I love what you did with the mumbo jumbo,
107
308981
2296
Mich begeistert zwar dein Hokuspokus,
05:11
with the machine learning,
108
311301
1246
das selbst-lernende Verfahren,
05:12
but it's not really standard-of-proof evidence that we have."
109
312571
3864
aber es ist dennoch kein zuverlässiger Beweis, den wir hier haben."
05:17
So we have to do something else.
110
317618
1589
Also müssen wir etwas anderes machen.
05:19
Let's go into the Stanford electronic medical record.
111
319231
2876
Begutachten wir die medizinischen Akten von Stanford.
Unsere Kopie davon ist für Nachforschungen geeignet.
05:22
We have a copy of it that's OK for research,
112
322131
2064
05:24
we removed identifying information.
113
324219
2046
Wir entfernten persönliche Informationen.
05:26
And I said, "Let's see if people on these two drugs
114
326581
2503
Ich sagte: "Sehen wir nach, ob Leute beim Gebrauch beider Medikamente
05:29
have problems with their glucose."
115
329108
1769
Probleme mit ihrer Glukose haben."
05:31
Now there are thousands and thousands of people
116
331242
2207
Es gibt Abertausende von Menschen
in diesem Protokoll, die Paroxetin und Pravastatin zu sich nehmen.
05:33
in the Stanford medical records that take paroxetine and pravastatin.
117
333473
3459
Aber wir brauchten besondere Patienten.
05:36
But we needed special patients.
118
336956
1799
05:38
We needed patients who were on one of them and had a glucose measurement,
119
338779
4597
Wir brauchten Patienten, die eines der Medikamente einnahmen
und dann eine Glukosemessung unternahmen,
05:43
then got the second one and had another glucose measurement,
120
343400
3449
dann die andere Arznei nahmen und den Glukosewert erneut messen ließen.
05:46
all within a reasonable period of time -- something like two months.
121
346873
3615
Dies sollte in einem Zeitraum von etwa zwei Monaten geschehen sein.
05:50
And when we did that, we found 10 patients.
122
350512
3159
Als wir das taten, fanden wir zehn Patienten.
05:54
However, eight out of the 10 had a bump in their glucose
123
354592
4538
Allerdings zeigten 8 dieser 10 eine Erhöhung ihrer Glukosewerte auf,
als sie das zweite P zu sich nahmen.
05:59
when they got the second P -- we call this P and P --
124
359154
2645
Wir nennen die Arzneien P und P.
06:01
when they got the second P.
125
361823
1310
Beide hätten zuerst eingenommen werden können.
06:03
Either one could be first, the second one comes up,
126
363157
2562
Taucht das Zweite auf,
06:05
glucose went up 20 milligrams per deciliter.
127
365743
2847
stieg die Glukose um 20 Milligramm pro Deziliter.
06:08
Just as a reminder,
128
368614
1158
Nur zur Erinnerung:
06:09
you walk around normally, if you're not diabetic,
129
369796
2325
Als Nicht-Diabetiker hat man normalerweise einem Glukosewert von 90.
06:12
with a glucose of around 90.
130
372145
1359
06:13
And if it gets up to 120, 125,
131
373528
2076
Steigt dieser auf 120, 125,
06:15
your doctor begins to think about a potential diagnosis of diabetes.
132
375628
3450
veranlasst das Ihren Arzt, an eine potenzielle Diabetes-Diagnose zu denken.
06:19
So a 20 bump -- pretty significant.
133
379102
2991
Also ist ein Anstieg von 20 ziemlich ausschlaggebend.
06:22
I said, "Nick, this is very cool.
134
382601
1904
Ich sagte: "Nick, das ist alles schön und gut.
06:25
But, I'm sorry, we still don't have a paper,
135
385616
2053
Aber so leid es mir tut, es genügt noch nicht für eine Veröffentlichung.
06:27
because this is 10 patients and -- give me a break --
136
387693
2579
Es sind bloß 10 Patienten und das genügt nicht.
06:30
it's not enough patients."
137
390296
1245
06:31
So we said, what can we do?
138
391565
1306
Also fragten wir uns, was wir unternehmen könnten.
06:32
And we said, let's call our friends at Harvard and Vanderbilt,
139
392895
2976
Und wir sagten: "Rufen wir Havert und Vanderbilt an
06:35
who also -- Harvard in Boston, Vanderbilt in Nashville,
140
395895
2587
-- Harvard in Boston, Vanderbilt in Nashville --
06:38
who also have electronic medical records similar to ours.
141
398506
2821
die ähnliche elektronische Krankenakten haben."
06:41
Let's see if they can find similar patients
142
401351
2020
Schauen wir mal, ob sie ähnliche Patienten finden
06:43
with the one P, the other P, the glucose measurements
143
403395
3276
mit dem einen und dem anderen P und den Glukosemesswerten,
06:46
in that range that we need.
144
406695
1600
in dem Umfang, den wir benötigen.
06:48
God bless them, Vanderbilt in one week found 40 such patients,
145
408787
4955
Gesegnet sollen sie sein: Innerhalb einer Woche fand Vanderbilt 40 solcher Patienten
06:53
same trend.
146
413766
1189
-- gleicher Trend.
06:55
Harvard found 100 patients, same trend.
147
415804
3620
Harvard fand 100 solcher Patienten, gleicher Trend.
06:59
So at the end, we had 150 patients from three diverse medical centers
148
419448
4281
Am Ende hatten wir also 150 Patienten von drei verschiedenen medizinischen Zentren,
07:03
that were telling us that patients getting these two drugs
149
423753
3297
die uns sagten, dass Patienten beim Gebrauch beider Medikamente
07:07
were having their glucose bump somewhat significantly.
150
427074
2703
einen deutlichen Anstieg ihres Glukosewerts erfuhren.
07:10
More interestingly, we had left out diabetics,
151
430317
2810
Interessanterer Weise beachteten wir nicht die Diabetiker,
07:13
because diabetics already have messed up glucose.
152
433151
2317
da deren Glukose bereits beeinflusst war.
07:15
When we looked at the glucose of diabetics,
153
435492
2238
Als wir die Glukose der Diabetiker betrachteten,
07:17
it was going up 60 milligrams per deciliter, not just 20.
154
437754
3435
stieg sie sogar um 60 Milligramm pro Deziliter anstatt um 20.
07:21
This was a big deal, and we said, "We've got to publish this."
155
441760
3452
Das war große Sache und wir meinten: "Wir müssen das veröffentlichen."
07:25
We submitted the paper.
156
445236
1179
Wir reichten die Abhandlung ein.
07:26
It was all data evidence,
157
446439
2111
Es bestand alles aus Datennachweisen,
07:28
data from the FDA, data from Stanford,
158
448574
2483
Daten von der FDA,
Daten von Stanford,
07:31
data from Vanderbilt, data from Harvard.
159
451081
1946
Daten von Vanderbilt,
Daten von Harvard.
07:33
We had not done a single real experiment.
160
453051
2396
Wir hatten kein einziges Experiment durchgeführt.
07:36
But we were nervous.
161
456495
1296
Aber wir waren nervös.
07:38
So Nick, while the paper was in review, went to the lab.
162
458201
3730
Also ging Nick ins Labor, während die Veröffentlichung überprüft wurde.
07:41
We found somebody who knew about lab stuff.
163
461955
2462
Wir fanden jemanden, der sich mit Laborarbeiten auskennt.
07:44
I don't do that.
164
464441
1393
Ich mache so etwas nicht.
07:45
I take care of patients, but I don't do pipettes.
165
465858
2417
Ich sorge mich um Patienten, und hantiere nicht mit Pipetten.
07:49
They taught us how to feed mice drugs.
166
469420
3053
Sie zeigten uns, wie man Mäuse mit Arzneien füttert.
07:52
We took mice and we gave them one P, paroxetine.
167
472864
2414
Wir nahmen Mäuse und gaben ihnen ein P, Paroxetin.
07:55
We gave some other mice pravastatin.
168
475302
2508
Wir gaben anderen Mäusen Pravastatin.
07:57
And we gave a third group of mice both of them.
169
477834
3595
Und einer dritten Gruppe von Mäusen gaben wir beides.
08:01
And lo and behold, glucose went up 20 to 60 milligrams per deciliter
170
481893
3946
Und siehe da, die Glukose der Mäuse
stieg um 20 - 60 Milligram pro Deziliter.
08:05
in the mice.
171
485863
1171
Die Abhandlung wurde basierend auf den Informatiknachweisen angenommen,
08:07
So the paper was accepted based on the informatics evidence alone,
172
487058
3158
aber wir fügten eine Notiz hinzu,
08:10
but we added a little note at the end,
173
490240
1894
die besagt, dass Glukose steigt, wenn man sie an Mäuse verabreicht.
08:12
saying, oh by the way, if you give these to mice, it goes up.
174
492158
2899
Das war toll.
08:15
That was great, and the story could have ended there.
175
495081
2508
Die Geschichte hätte dort ihr Ende nehmen können.
08:17
But I still have six and a half minutes.
176
497613
1997
Aber mir bleiben noch sechseinhalb Minuten.
08:19
(Laughter)
177
499634
2807
(Gelächter)
08:22
So we were sitting around thinking about all of this,
178
502465
2815
Nun saßen wir da und dachten über das Ganze nach.
Ich erinnere mich nicht, wer darauf kam, aber jemand sagte:
08:25
and I don't remember who thought of it, but somebody said,
179
505304
2735
"Ich frage mich, ob Patienten, die beide Medikamente einnehmen,
08:28
"I wonder if patients who are taking these two drugs
180
508063
3201
08:31
are noticing side effects of hyperglycemia.
181
511288
3553
Hyperglykämie als Nebenwirkung verspüren.
08:34
They could and they should.
182
514865
1496
Sie könnten und sollten es.
08:36
How would we ever determine that?"
183
516761
1877
Wie können wir das feststellen?"
08:39
We said, well, what do you do?
184
519551
1443
Wir sagten: "Nun, was würde man machen?"
08:41
You're taking a medication, one new medication or two,
185
521018
2580
Man nimmt ein Medikament, dann ein neues oder zwei,
08:43
and you get a funny feeling.
186
523622
1538
und bemerkt ein seltsames Gefühl.
08:45
What do you do?
187
525184
1151
Was unternimmt man?
08:46
You go to Google
188
526359
1151
Man geht auf Google,
08:47
and type in the two drugs you're taking or the one drug you're taking,
189
527534
3349
gibt die ein oder zwei Medikamente ein, die man einnimmt,
08:50
and you type in "side effects."
190
530907
1603
und fügt "Nebenwirkungen" hinzu.
08:52
What are you experiencing?
191
532534
1356
Welche Wirkungen verspürt man?
08:54
So we said OK,
192
534239
1151
Also sagten wir: "Okay,
08:55
let's ask Google if they will share their search logs with us,
193
535414
3056
fragen wir Google, ob wir ihre Suchprotokoll einsehen dürfen,"
08:58
so that we can look at the search logs
194
538494
1833
sodass wir feststellen können,
09:00
and see if patients are doing these kinds of searches.
195
540351
2565
ob Patienten solche Suchbegriffe verwenden.
09:02
Google, I am sorry to say, denied our request.
196
542940
3275
Es tut mir leid, das zu sagen, aber Google verweigerte es uns.
09:06
So I was bummed.
197
546819
1151
Ziemlich entmutigend.
09:07
I was at a dinner with a colleague who works at Microsoft Research
198
547994
3166
Ich war mit einem Kollegen von Microsoft Research Abendessen
und sagte: "Wir wollten diese Studie durchführen,
09:11
and I said, "We wanted to do this study,
199
551184
1941
doch Google lehnte ab. Schade."
09:13
Google said no, it's kind of a bummer."
200
553149
1880
Er sagte: "Nun, wir haben das Suchprotokoll von Bing."
09:15
He said, "Well, we have the Bing searches."
201
555053
2086
09:18
(Laughter)
202
558195
3483
(Gelächter)
09:22
Yeah.
203
562805
1267
Na ja.
09:24
That's great.
204
564096
1151
Das ist schön.
Nun fühlte ich mich als --
09:25
Now I felt like I was --
205
565271
1151
09:26
(Laughter)
206
566446
1000
(Gelächter)
09:27
I felt like I was talking to Nick again.
207
567470
2412
Ich fühlte mich, als spräche ich wieder mit Nick.
09:30
He works for one of the largest companies in the world,
208
570437
2624
Er arbeitet für eines der größten Unternehmen der Welt,
und ich versuchte, ihn ein wenig zu trösten.
09:33
and I'm already trying to make him feel better.
209
573085
2206
Aber er sagte: "Nein, Russ, du verstehst nicht.
09:35
But he said, "No, Russ -- you might not understand.
210
575315
2445
09:37
We not only have Bing searches,
211
577784
1500
Es gibt nicht nur die Bing-Suche,
wir nutzen auch den Internet Explorer,
09:39
but if you use Internet Explorer to do searches at Google,
212
579308
3340
für Suchen auf Google, Yahoo, Bing oder sonstwo,
09:42
Yahoo, Bing, any ...
213
582672
1891
09:44
Then, for 18 months, we keep that data for research purposes only."
214
584587
3643
dann behalten wir diese Daten 18 Monate für "Forschungszwecke" .
09:48
I said, "Now you're talking!"
215
588254
1936
Ich sagte: "Das hört sich schon besser an!"
09:50
This was Eric Horvitz, my friend at Microsoft.
216
590214
2198
Es war Eric Horvitz, mein Freund bei Microsoft.
09:52
So we did a study
217
592436
1695
Also unternahmen wir eine Studie,
09:54
where we defined 50 words that a regular person might type in
218
594155
4619
bei der wir 50 Begriffe aussuchten, die eine normale Person eingeben würde,
09:58
if they're having hyperglycemia,
219
598798
1602
wenn sie Hyperglykämie hätte,
10:00
like "fatigue," "loss of appetite," "urinating a lot," "peeing a lot" --
220
600424
4762
wie "Müdigkeit", "Appetitlosigkeit",
"häufiges Urinieren", "häufiges Pinkeln" --
10:05
forgive me, but that's one of the things you might type in.
221
605210
2767
Verzeihung, aber wahrscheinlich würden Sie das eintippen.
Also hatten wir 50 Phrasen, die wir die "Diabeteswörter" nannten.
10:08
So we had 50 phrases that we called the "diabetes words."
222
608001
2790
10:10
And we did first a baseline.
223
610815
2063
Zuerst erzeugten wir einen Ausgangswert.
10:12
And it turns out that about .5 to one percent
224
612902
2704
Jedoch ungefähr 0,5 bis 1 % aller Suchen im Internet
10:15
of all searches on the Internet involve one of those words.
225
615630
2982
beinhalten eines dieser Wörter.
10:18
So that's our baseline rate.
226
618636
1742
Also ist das die Rate unseres Ausgangswerts.
10:20
If people type in "paroxetine" or "Paxil" -- those are synonyms --
227
620402
4143
Wenn jemand "Paroxetin" oder "Paxil" -- das sind Synonyme --
10:24
and one of those words,
228
624569
1215
und eines dieser Wörter eingibt,
10:25
the rate goes up to about two percent of diabetes-type words,
229
625808
4890
steigt die Rate auf ungefähr 2 %
der Diabetes-artigen Wörter,
10:30
if you already know that there's that "paroxetine" word.
230
630722
3044
falls man bereits weiß, dass das "Paroxetin-Wort" eingegeben wurde.
10:34
If it's "pravastatin," the rate goes up to about three percent from the baseline.
231
634191
4547
Wenn es "Pravastatin" ist, steigt die Rate um ungefähr 3 % vom Ausgangswert.
10:39
If both "paroxetine" and "pravastatin" are present in the query,
232
639171
4390
Wenn sowohl "Paroxetin" als auch "Pravastatin" eingegeben wurden,
10:43
it goes up to 10 percent,
233
643585
1669
steigt sie um 10 %.
10:45
a huge three- to four-fold increase
234
645278
3461
Ein enormer drei- bis vierfacher Anstieg
10:48
in those searches with the two drugs that we were interested in,
235
648763
3389
in den Suchen mit den zwei Medikamenten, die uns interessieren,
10:52
and diabetes-type words or hyperglycemia-type words.
236
652176
3566
und den Diabetes-artigen oder Hyperglykämie-artigen Wörtern.
10:56
We published this,
237
656216
1265
Wir veröffentlichten das,
10:57
and it got some attention.
238
657505
1466
und es erhielt einige Aufmerksamkeit.
10:58
The reason it deserves attention
239
658995
1778
Es verdient Beachtung,
11:00
is that patients are telling us their side effects indirectly
240
660797
4312
weil Patienten uns durch die Suchmaschinen
ihre Nebenwirkungen indirekt mitteilen.
11:05
through their searches.
241
665133
1156
11:06
We brought this to the attention of the FDA.
242
666313
2138
Wir machten die FDA darauf aufmerksam.
11:08
They were interested.
243
668475
1269
Sie waren interessiert.
11:09
They have set up social media surveillance programs
244
669768
3606
Sie haben Überwachungsprogramme auf sozialen Medienseiten gestartet,
11:13
to collaborate with Microsoft,
245
673398
1751
um mit Microsoft zu kollaborieren,
11:15
which had a nice infrastructure for doing this, and others,
246
675173
2794
die bereits eine nette Infrastruktur dafür, und anderes, haben,
11:17
to look at Twitter feeds,
247
677991
1282
11:19
to look at Facebook feeds,
248
679297
1716
um Twitter- und Facebookfeeds zu folgen,
um Suchverläufe zu beobachten,
11:21
to look at search logs,
249
681037
1311
11:22
to try to see early signs that drugs, either individually or together,
250
682372
4909
um frühe Anzeichen zu erkennen, dass Medikamente,
einzeln oder gemischt, Probleme verursachen.
11:27
are causing problems.
251
687305
1589
11:28
What do I take from this? Why tell this story?
252
688918
2174
Was kann ich dem entnehmen? Warum die Geschichte?
Erstens:
11:31
Well, first of all,
253
691116
1207
11:32
we have now the promise of big data and medium-sized data
254
692347
4037
Wir haben nun den Vorteil großer und mittelgroßer Datensätze,
11:36
to help us understand drug interactions
255
696408
2918
um Wechselwirkungen von Arzneimitteln
und Medikamentenwirkung grundlegend zu verstehen.
11:39
and really, fundamentally, drug actions.
256
699350
2420
11:41
How do drugs work?
257
701794
1413
Wie funktionieren Medikamente?
11:43
This will create and has created a new ecosystem
258
703231
2836
Eben das wird und hat bereits ein neues Umfeld ermöglicht,
um Arzneimittelwirkungen zu verstehen und deren Gebrauch zu optimieren.
11:46
for understanding how drugs work and to optimize their use.
259
706091
3267
11:50
Nick went on; he's a professor at Columbia now.
260
710303
2659
Nick ist nun Professor an der Columbia.
11:52
He did this in his PhD for hundreds of pairs of drugs.
261
712986
4072
Er führte dies für seine Doktorarbeit mit Hunderten von Medikamentenpaaren durch.
11:57
He found several very important interactions,
262
717082
2517
Er fand einige sehr wichtige Verhältnisse.
11:59
and so we replicated this
263
719623
1214
Also bildeten wir diese nach
12:00
and we showed that this is a way that really works
264
720861
2574
und zeigten, dass diese Methoden wirklich funktionieren,
12:03
for finding drug-drug interactions.
265
723459
2339
um Wechselwirkungen von Arzneien ausfindig zu machen.
12:06
However, there's a couple of things.
266
726282
1734
Allerdings gibt es noch einiges zu beachten.
12:08
We don't just use pairs of drugs at a time.
267
728040
3046
Wir benutzen zeitgleich nicht bloß zwei Medikamente.
12:11
As I said before, there are patients on three, five, seven, nine drugs.
268
731110
4469
Wie gesagt gibt es Patienten, die drei, fünf, sieben, neun Arzneien einnehmen.
12:15
Have they been studied with respect to their nine-way interaction?
269
735981
3642
Wurden diese hinsichtlich ihrer neunwegigen Wechselwirkungen geprüft?
12:19
Yes, we can do pair-wise, A and B, A and C, A and D,
270
739647
4208
Ja, wir können dies paarweise durchführen: A und B, A und C, A und D.
12:23
but what about A, B, C, D, E, F, G all together,
271
743879
4286
Aber wie steht es mit A, B, C, D, E, F, G zusammen,
12:28
being taken by the same patient,
272
748189
1762
eingenommen von einem Patienten,
12:29
perhaps interacting with each other
273
749975
2118
vielleicht miteinander interagierend,
12:32
in ways that either makes them more effective or less effective
274
752117
3778
sodass sie entweder mehr oder weniger effektiv sind
12:35
or causes side effects that are unexpected?
275
755919
2332
oder unerwartete Nebenwirkungen hervorrufen?
12:38
We really have no idea.
276
758275
1827
Da haben wir keine Ahnung.
12:40
It's a blue sky, open field for us to use data
277
760126
3756
Es stehen uns noch viele Möglichkeiten beim Gebrauch solcher Daten offen,
12:43
to try to understand the interaction of drugs.
278
763906
2502
um die Wechselwirkung zwischen Medikamenten zu verstehen.
12:46
Two more lessons:
279
766848
1370
Zwei weitere Schlusspunkte:
12:48
I want you to think about the power that we were able to generate
280
768242
4199
Ich möchte, dass Sie über die Kraft nachdenken,
die wir aus den Daten der Menschen gewannen,
12:52
with the data from people who had volunteered their adverse reactions
281
772465
4711
die ihre schlechteren Erfahrungen mit den Medikamenten
durch ihren Apotheker, durch sich selbst, oder durch ihren Arzt weitergaben --
12:57
through their pharmacists, through themselves, through their doctors,
282
777200
3269
13:00
the people who allowed the databases at Stanford, Harvard, Vanderbilt,
283
780493
3667
die Leute, die ermöglichten, dass wir die Daten von Stanford, Harvard, Vanderbilt
13:04
to be used for research.
284
784184
1427
für unsere Nachforschungen verwenden konnten.
13:05
People are worried about data.
285
785929
1445
Leute sorgen sich um Daten;
13:07
They're worried about their privacy and security -- they should be.
286
787398
3187
um ihre Privatsphäre und Sicherheit, und das sollten sie.
13:10
We need secure systems.
287
790609
1151
Wir brauchen gesicherte Systeme.
13:11
But we can't have a system that closes that data off,
288
791784
3406
Aber wir können kein System haben, welches Daten unzugänglich macht,
13:15
because it is too rich of a source
289
795214
2752
weil es eine zu wertvolle Quelle
13:17
of inspiration, innovation and discovery
290
797990
3971
für Inspiration, Innovation und Entdeckungen ist,
13:21
for new things in medicine.
291
801985
1578
hinsichtlich neuer Erkenntnisse in der Medizin.
13:24
And the final thing I want to say is,
292
804494
1794
Letztendlich möchte ich noch eines sagen:
13:26
in this case we found two drugs and it was a little bit of a sad story.
293
806312
3357
In diesem Fall fanden wir zwei Arzneien, mit einer traurigen Geschichte.
13:29
The two drugs actually caused problems.
294
809693
1921
Sie verursachten wirkliche Probleme.
13:31
They increased glucose.
295
811638
1475
Sie erhöhten Glukose.
13:33
They could throw somebody into diabetes
296
813137
2446
Sie ließen Menschen an Diabetes erkranken,
13:35
who would otherwise not be in diabetes,
297
815607
2294
die sonst nicht daran leiden würden.
13:37
and so you would want to use the two drugs very carefully together,
298
817925
3175
Deshalb würde man die zwei Arzneien nur vorsichtig miteinander anwenden,
vielleicht ausschließlich getrennt,
13:41
perhaps not together,
299
821124
1151
13:42
make different choices when you're prescribing.
300
822299
2340
oder andere Arzneien verschreiben.
13:44
But there was another possibility.
301
824663
1846
Aber es gab eine weitere Möglichkeit.
13:46
We could have found two drugs or three drugs
302
826533
2344
Wir hätten zwei oder drei Arzneien finden können,
13:48
that were interacting in a beneficial way.
303
828901
2261
die vorteilhaft interagierten.
13:51
We could have found new effects of drugs
304
831616
2712
Wir hätten neue Wirkungen von Medikamenten finden können,
13:54
that neither of them has alone,
305
834352
2160
die keine der beiden allein verursacht,
13:56
but together, instead of causing a side effect,
306
836536
2493
aber zusammen, anstatt eine Nebenwirkung hervorzurufen,
könnten sie eine neuartige Behandlung
13:59
they could be a new and novel treatment
307
839053
2425
14:01
for diseases that don't have treatments
308
841502
1882
für nicht zu behandelnde Krankheiten bilden
14:03
or where the treatments are not effective.
309
843408
2007
oder wo die bisherigen nicht effektiv waren.
14:05
If we think about drug treatment today,
310
845439
2395
Wenn wir an heutige medikamentöse Behandlungen denken,
14:07
all the major breakthroughs --
311
847858
1752
an alle großen Durchbrüche
14:09
for HIV, for tuberculosis, for depression, for diabetes --
312
849634
4297
-- für HIV, für Tuberkulose, für Depression, für Diabetes --
14:13
it's always a cocktail of drugs.
313
853955
2830
ist es immer ein Arzneimittelcocktail.
14:16
And so the upside here,
314
856809
1730
Also ist das Positive hier,
14:18
and the subject for a different TED Talk on a different day,
315
858563
2849
und das Thema eines anderen TEDTalks an einem anderen Tag,
14:21
is how can we use the same data sources
316
861436
2593
wie wir die gleichen Datenquellen nutzen können,
14:24
to find good effects of drugs in combination
317
864053
3563
um gute Wirkungen von Arzneikombinationen zu finden,
14:27
that will provide us new treatments,
318
867640
2175
die uns neue Behandlungsmethoden nahe legen,
14:29
new insights into how drugs work
319
869839
1852
neue Einsichten in die Funktionen von Medikamenten gewähren,
14:31
and enable us to take care of our patients even better?
320
871715
3786
und uns ermöglichen Patienten besser zu versorgen?
14:35
Thank you very much.
321
875525
1166
Vielen Dank.
14:36
(Applause)
322
876715
3499
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7