How we can eliminate child sexual abuse material from the internet | Julie Cordua

108,556 views ・ 2019-11-12

TED


Pre spustenie videa dvakrát kliknite na anglické titulky nižšie.

Translator: Miroslav Čeliga Reviewer: Zuzana Dziaková
00:12
[This talk contains mature content]
0
12836
2548
[Táto prednáška nie je vhodná pre deti]
00:17
Five years ago,
1
17741
1620
Pred 5 rokmi
00:19
I received a phone call that would change my life.
2
19385
3254
som mala telefonát, ktorý zmenil môj život.
00:23
I remember so vividly that day.
3
23795
2666
Pamätám si ten deň veľmi živo.
00:27
It was about this time of year,
4
27245
1901
Bolo to asi toto obdobie v roku
00:29
and I was sitting in my office.
5
29170
1958
a ja som sedela vo svojej kancelárii.
00:31
I remember the sun streaming through the window.
6
31692
3066
Spomínam si, ako dovnútra prúdili slnečné lúče.
00:35
And my phone rang.
7
35592
1320
A zrazu mi zazvonil telefón.
00:37
And I picked it up,
8
37565
1187
Zdvihla som ho.
00:39
and it was two federal agents, asking for my help
9
39594
3978
Volali mi dvaja federálni agenti, ktorí chceli moju pomoc
00:43
in identifying a little girl
10
43596
2706
pri identifikovaní malého dievčatka,
00:46
featured in hundreds of child sexual abuse images they had found online.
11
46326
5367
ktoré bolo na stovkách snímok s pohlavným zneužívaním, ktoré našli online.
00:53
They had just started working the case,
12
53145
2576
Práve na prípade začali pracovať,
00:55
but what they knew
13
55745
2870
ale vedeli už,
00:58
was that her abuse had been broadcast to the world for years
14
58639
4823
že toto zneužívanie bolo do sveta šírené celé roky,
01:03
on dark web sites dedicated to the sexual abuse of children.
15
63486
5149
a to na temných webových stránkach zameraných na pohlavné zneužívanie detí.
01:09
And her abuser was incredibly technologically sophisticated:
16
69605
4385
Jej zneužívateľ bol neuveriteľne technologicky sofistikovaný:
01:14
new images and new videos every few weeks,
17
74014
4588
nové fotky a nové videá každých pár týždňov,
01:18
but very few clues as to who she was
18
78626
4049
ale len málo vodidiel k tomu, kto to dievča je,
01:22
or where she was.
19
82699
1676
alebo kde sa nachádza.
01:25
And so they called us,
20
85324
1386
A tak nám zavolali,
01:26
because they had heard we were a new nonprofit
21
86734
2690
pretože počuli, že sme nová neziskovka,
01:29
building technology to fight child sexual abuse.
22
89448
3458
ktorá vytvára technológiu pre boj s pohlavným zneužívaním detí.
01:33
But we were only two years old,
23
93596
2287
Ale fungovali sme zatiaľ iba 2 roky
01:35
and we had only worked on child sex trafficking.
24
95907
3132
a pracovali sme iba na obchodovaní s deťmi kvôli sexu.
01:39
And I had to tell them
25
99944
2123
A tak som im musela povedať,
01:42
we had nothing.
26
102091
1197
že pre nich nič nemáme.
01:44
We had nothing that could help them stop this abuse.
27
104280
3955
Že nemáme nič, čo by mohlo pomôcť zastaviť toto zneužívanie.
01:49
It took those agents another year
28
109263
3574
Tým agentom trvalo ešte jeden rok,
01:52
to ultimately find that child.
29
112861
3001
než to dieťa konečne našli.
01:56
And by the time she was rescued,
30
116853
2275
A dovtedy, kým bola zachránená,
01:59
hundreds of images and videos documenting her rape had gone viral,
31
119152
6488
stovky fotiek a videí, ktoré dokumentovali jej znásilňovanie, kolovali po internete,
02:05
from the dark web
32
125664
1691
putovali z toho temného webu
02:07
to peer-to-peer networks, private chat rooms
33
127379
3017
do komunikačných sietí, do súkromných chatovacích miestností
02:10
and to the websites you and I use
34
130420
3220
a na stránky, ktoré používate vy i ja,
02:13
every single day.
35
133664
2602
to všetko každý deň.
02:17
And today, as she struggles to recover,
36
137216
3815
A dnes, keď sa to dievča usilovne snaží zotaviť,
02:21
she lives with the fact that thousands around the world
37
141055
4139
žije s vedomím, že tisíce ľudí po celom svete
02:25
continue to watch her abuse.
38
145218
3088
ďalej sledujú jej zneužívanie.
02:29
I have come to learn in the last five years
39
149994
2428
Za posledných 5 rokov som zistila,
02:32
that this case is far from unique.
40
152446
2517
že tento prípad zďaleka nie je ojedinelý.
02:36
How did we get here as a society?
41
156119
3843
Ako sme sa ako spoločnosť k niečomu takémuto dopracovali?
02:41
In the late 1980s, child pornography --
42
161490
3759
Na konci 80. rokov bola detská pornografia
02:45
or what it actually is, child sexual abuse material --
43
165273
5253
(ktorá je v skutočnosti materiálmi s pohlavným zneužívaním detí)
02:50
was nearly eliminated.
44
170550
1851
takmer odstránená.
02:53
New laws and increased prosecutions made it simply too risky
45
173209
4504
Vďaka novým zákonom a nárastom trestných stíhaní to proste bolo príliš riskantné,
02:57
to trade it through the mail.
46
177737
1572
aby sa s tým obchodovalo poštou.
03:00
And then came the internet, and the market exploded.
47
180233
4145
Potom však prišiel internet a trh explodoval.
03:05
The amount of content in circulation today
48
185310
3356
Množstvo materiálu, ktorý je teraz v obehu,
03:08
is massive and growing.
49
188690
2844
je ohromné a stále ho pribúda.
03:12
This is a truly global problem,
50
192421
3244
Toto je skutočne globálny problém,
03:15
but if we just look at the US:
51
195689
1833
ale pokiaľ sa pozrieme iba na USA,
03:17
in the US alone last year,
52
197546
2711
tak iba v USA za posledný rok
03:20
more than 45 million images and videos of child sexual abuse material
53
200281
5274
bolo Národnému centru pre nezvestné a zneužívané deti
03:25
were reported to the National Center for Missing and Exploited Children,
54
205579
3678
nahlásených viac ako 45 miliónov fotiek a videí s pohlavným zneužívaním detí,
03:29
and that is nearly double the amount the year prior.
55
209281
4381
čo je takmer dvojnásobok toho, čo bolo nahlásené o rok skôr.
03:34
And the details behind these numbers are hard to contemplate,
56
214627
5286
A nad detailmi, ktoré sú ukryté pod týmito číslami, je ťažké uvažovať,
03:39
with more than 60 percent of the images featuring children younger than 12,
57
219937
5720
keď na viac ako 60 % fotiek boli deti mladšie ako 12 rokov
03:45
and most of them including extreme acts of sexual violence.
58
225681
4502
a na väčšine z nich boli páchané extrémne činy sexuálneho násilia.
03:50
Abusers are cheered on in chat rooms dedicated to the abuse of children,
59
230850
5300
Na chatoch zameraných na zneužívanie detí sú páchatelia povzbudzovaní,
03:56
where they gain rank and notoriety
60
236174
2483
budujú si tam svoje postavenie a povesť,
03:58
with more abuse and more victims.
61
238681
2906
a to s počtom zneužití a počtom obetí.
04:02
In this market,
62
242243
2595
Na tomto trhu
04:04
the currency has become the content itself.
63
244862
3958
sa menou stal sám obsah.
04:10
It's clear that abusers have been quick to leverage new technologies,
64
250023
3806
Je zjavné, že páchatelia rýchlo využívajú nové technológie,
04:13
but our response as a society has not.
65
253853
3015
ale odpoveď našej spoločnosti rýchla nie je.
04:17
These abusers don't read user agreements of websites,
66
257671
4171
Títo páchatelia nečítajú používateľské podmienky webových stránok
04:21
and the content doesn't honor geographic boundaries.
67
261866
3802
a obsah nerešpektuje žiadne geografické hranice.
04:26
And they win when we look at one piece of the puzzle at a time,
68
266656
6113
A vyhrávajú oni, keď sa pozrieme na jeden kúsok skladačky,
04:32
which is exactly how our response today is designed.
69
272793
4017
čo je presne to, aká je dnes naša odpoveď.
04:36
Law enforcement works in one jurisdiction.
70
276834
3487
Vynucovanie práva funguje v jednej jurisdikcii.
04:40
Companies look at just their platform.
71
280345
3414
Spoločnosti sledujú iba svoju vlastnú platformu.
04:43
And whatever data they learn along the way
72
283783
2704
A akékoľvek dáta, na ktoré pri tom narazia,
04:46
is rarely shared.
73
286511
2002
sa iba zriedkakedy zdieľajú.
04:49
It is so clear that this disconnected approach is not working.
74
289402
5601
Je úplne jasné, že tento neprepojený prístup nefunguje.
04:55
We have to redesign our response to this epidemic
75
295643
4110
Musíme prerobiť našu odpoveď voči tejto epidémii
04:59
for the digital age.
76
299777
1522
a to pre digitálny vek.
05:01
And that's exactly what we're doing at Thorn.
77
301702
2942
A to presne robíme v spoločnosti Thorn.
05:05
We're building the technology to connect these dots,
78
305311
3617
Budujeme technológiu, ktorá tieto dielce prepojí,
05:08
to arm everyone on the front lines --
79
308952
2322
aby sme tak zjednotili všetkých v prvej línii,
05:11
law enforcement, NGOs and companies --
80
311298
2824
policajné orgány, neziskovky, spoločnosti,
05:14
with the tools they need to ultimately eliminate
81
314146
3509
a to nástrojmi, ktoré potrebujú, aby z internetu úplne
05:17
child sexual abuse material from the internet.
82
317679
2493
odstránili materiály s pohlavným zneužívaním detí.
05:21
Let's talk for a minute --
83
321571
1271
Pozrime sa na to…
05:22
(Applause)
84
322866
1519
(potlesk)
05:24
Thank you.
85
324409
1304
Ďakujem.
05:25
(Applause)
86
325737
2340
(potlesk)
05:29
Let's talk for a minute about what those dots are.
87
329800
2517
Pozrime sa na to, čo to tie dielce sú.
05:33
As you can imagine, this content is horrific.
88
333323
3211
Ako si dokážeme predstaviť, obsah tých materiálov je príšerný.
05:36
If you don't have to look at it, you don't want to look at it.
89
336558
3848
Pokým sa na to nemusíte pozerať, tak sa na to pozerať nechcete.
05:40
And so, most companies or law enforcement agencies
90
340430
4969
A tak väčšina spoločností alebo policajných orgánov,
05:45
that have this content
91
345423
1663
ktoré tieto materiály majú,
05:47
can translate every file into a unique string of numbers.
92
347110
3452
môžu každý súbor preložiť do jedinečného radu čísel.
05:50
This is called a "hash."
93
350586
1474
Tomu sa hovorí „hash“.
05:52
It's essentially a fingerprint
94
352084
2143
Je to v podstate akoby odtlačok prstu
05:54
for each file or each video.
95
354251
2398
pre každý súbor alebo video.
05:56
And what this allows them to do is use the information in investigations
96
356673
4613
A to im umožňuje používať tieto informácie pri vyšetrovaní,
06:01
or for a company to remove the content from their platform,
97
361310
3027
firmám to umožňuje odstrániť takýto obsah zo svojej platformy,
06:04
without having to relook at every image and every video each time.
98
364361
5174
a to všetko bez toho, aby sa museli vždy znovu pozerať na každú fotku a video.
06:10
The problem today, though,
99
370196
2151
Ale problémom je,
06:12
is that there are hundreds of millions of these hashes
100
372371
3751
že existujú stovky miliónov takýchto hashov,
06:16
sitting in siloed databases all around the world.
101
376146
3610
ktoré sa zhromažďujú v databázach po celom svete.
06:20
In a silo,
102
380214
1151
V takej databáze
06:21
it might work for the one agency that has control over it,
103
381389
3076
to môže pomôcť jednému orgánu, ktorý ju spravuje,
06:24
but not connecting this data means we don't know how many are unique.
104
384489
4130
ale tým, že tieto dáta neprepája, nevieme, koľko je z nich jedinečných.
06:28
We don't know which ones represent children who have already been rescued
105
388643
3516
Nevieme, ktoré z nich predstavujú deti, ktoré už boli zachránené,
06:32
or need to be identified still.
106
392183
2889
a ktoré ešte stále musia byť identifikované.
06:35
So our first, most basic premise is that all of this data
107
395096
4170
Takže naším prvým a základným predpokladom je, že všetky tieto dáta
06:39
must be connected.
108
399290
2403
musia byť prepojené.
06:42
There are two ways where this data, combined with software on a global scale,
109
402318
6169
Existujú dve možnosti, kde tieto dáta globálne kombinované so softvérom
06:48
can have transformative impact in this space.
110
408511
3408
môžu mať v tomto priestore transformačný dopad.
06:52
The first is with law enforcement:
111
412464
2622
Po prvé to sú policajné orgány:
06:55
helping them identify new victims faster,
112
415110
3631
pomôže im to rýchlejšie identifikovať nové obete,
06:58
stopping abuse
113
418765
1216
zastaviť zneužívanie
07:00
and stopping those producing this content.
114
420005
2904
a zastaviť tých, ktorí tento obsah vytvárajú.
07:03
The second is with companies:
115
423441
2666
Po druhé to sú spoločnosti:
07:06
using it as clues to identify the hundreds of millions of files
116
426131
3621
pomôže im to identifikovať stovky miliónov súborov,
07:09
in circulation today,
117
429776
1594
ktoré sú v obehu,
07:11
pulling it down
118
431394
1187
aby ich mohli odstrániť,
07:12
and then stopping the upload of new material before it ever goes viral.
119
432605
6818
a pomôže to zastaviť nahrávanie nového materiálu skôr, než sa stane virálnym.
07:21
Four years ago,
120
441694
1646
Pred 4 rokmi,
07:23
when that case ended,
121
443364
1539
keď ten prípad skončil,
07:26
our team sat there, and we just felt this, um ...
122
446300
3739
sa náš tím stretol a cítili sme taký...
07:31
... deep sense of failure, is the way I can put it,
123
451635
3338
hlboký pocit sklamania.
Asi takto by som to mohla vyjadriť,
07:34
because we watched that whole year
124
454997
3651
pretože sme celý ten rok sledovali,
07:38
while they looked for her.
125
458672
1320
ako ju hľadajú.
07:40
And we saw every place in the investigation
126
460016
3967
A v každom tom úseku vyšetrovania sme videli,
07:44
where, if the technology would have existed,
127
464007
2388
že keby taká technológia existovala,
07:46
they would have found her faster.
128
466419
2304
mohli by ju nájsť rýchlejšie.
07:49
And so we walked away from that
129
469684
1936
A tak sme to nechali tak
07:51
and we went and we did the only thing we knew how to do:
130
471644
2955
a išli sme urobiť jedinú vec, ktorú sme vedeli:
07:54
we began to build software.
131
474623
2634
začali sme vyvíjať softvér.
07:57
So we've started with law enforcement.
132
477689
2252
A začali sme policajnými orgánmi.
07:59
Our dream was an alarm bell on the desks of officers all around the world
133
479965
4421
Naším snom bol alarm na každom policajnom stole po celom svete,
08:04
so that if anyone dare post a new victim online,
134
484410
4544
takže keby sa niekto opovážil nahrať na internet novú obeť,
08:08
someone would start looking for them immediately.
135
488978
3489
niekto by po ňom okamžite začal pátrať.
08:13
I obviously can't talk about the details of that software,
136
493324
2957
Samozrejme nemôžem hovoriť o detailoch toho softvéru,
08:16
but today it's at work in 38 countries,
137
496305
2609
ale dnes už funguje v 38 krajinách
08:18
having reduced the time it takes to get to a child
138
498938
2974
a znižuje dobu, ktorá je potrebná na nájdenie dieťaťa,
08:21
by more than 65 percent.
139
501936
2330
o viac ako 65 %.
08:24
(Applause)
140
504290
4370
(potlesk)
08:33
And now we're embarking on that second horizon:
141
513442
3015
A teraz prichádzame k druhému horizontu:
08:36
building the software to help companies identify and remove this content.
142
516481
5665
vytvorenie softvéru,
ktorý spoločnostiam pomôže identifikovať a odstrániť tento obsah.
08:43
Let's talk for a minute about these companies.
143
523193
2532
Povedzme si teraz niečo o týchto spoločnostiach.
08:46
So, I told you -- 45 million images and videos in the US alone last year.
144
526270
5232
Ako som už vravela, za posledný rok je to iba v USA 45 miliónov fotiek a videí.
08:52
Those come from just 12 companies.
145
532280
3887
A tie pochádzajú iba z 12 spoločností.
08:57
Twelve companies, 45 million files of child sexual abuse material.
146
537883
6428
12 spoločností, 45 miliónov súborov s materiálom pohlavného zneužívania detí.
09:04
These come from those companies that have the money
147
544335
2800
Pochádzajú zo spoločností, ktoré majú dosť peňazí,
09:07
to build the infrastructure that it takes to pull this content down.
148
547159
4557
aby si vytvorili infraštruktúru, ktorá je potrebná na odstránenie takého obsahu.
09:11
But there are hundreds of other companies,
149
551740
2411
Ale sú tu stovky ďalších spoločností,
09:14
small- to medium-size companies around the world,
150
554175
2666
malé až stredné spoločnosti po celom svete,
09:16
that need to do this work,
151
556865
2054
ktoré to najskôr musia urobiť,
09:18
but they either: 1) can't imagine that their platform would be used for abuse,
152
558943
5425
ale ktoré: 1) si nevedia predstaviť, že by ich platforma mohla byť takto zneužitá,
09:24
or 2) don't have the money to spend on something that is not driving revenue.
153
564392
5845
alebo: 2) nemajú peniaze, ktoré by mohli dať za niečo, čo im nezvýši príjem.
09:30
So we went ahead and built it for them,
154
570932
3289
Tak sme sa do toho pustili a vytvorili sme to pre nich.
09:34
and this system now gets smarter with the more companies that participate.
155
574245
4969
A tento systém je šikovnejší, pretože sa do neho zapája viac a viac spoločností.
09:39
Let me give you an example.
156
579965
1725
Uvediem jeden príklad.
09:42
Our first partner, Imgur -- if you haven't heard of this company,
157
582459
3878
Náš prvý partner, Imgur (ak ste ešte o tejto spoločnosti nepočuli,
09:46
it's one of the most visited websites in the US --
158
586361
3142
má jednu z najnavštevovanejších webových stránok v USA)
09:49
millions of pieces of user-generated content uploaded every single day,
159
589527
5008
má každý deň milióny kúskov obsahu generovaného a nahrávaného použivateľmi
09:54
in a mission to make the internet a more fun place.
160
594559
2858
s cieľom urobiť z internetu čo najzábavnejšie miesto.
09:58
They partnered with us first.
161
598012
1852
Oni sa s nami spojili ako prví.
09:59
Within 20 minutes of going live on our system,
162
599888
3343
Počas prvých 20 minút po pripojení na náš systém
10:03
someone tried to upload a known piece of abuse material.
163
603255
3572
sa niekto pokúsil nahrať jeden známy materiál so zneužívaním.
10:06
They were able to stop it, they pull it down,
164
606851
2108
Boli schopní to zastaviť a odstrániť.
10:08
they report it to the National Center for Missing and Exploited Children.
165
608983
3466
Nahlásili to Národnému centru pre nezvestné a zneužívané deti.
10:12
But they went a step further,
166
612473
1908
Ale išli dokonca ešte ďalej
10:14
and they went and inspected the account of the person who had uploaded it.
167
614405
4133
a skontrolovali účet toho, kto sa pokúsil tento obsah nahrať.
10:19
Hundreds more pieces of child sexual abuse material
168
619086
4711
Stovky ďalších kusov materiálu s pohlavne zneužívanými deťmi,
10:23
that we had never seen.
169
623821
1818
ktorý sme predtým nikdy nevideli.
10:26
And this is where we start to see exponential impact.
170
626152
3532
A práve teraz je možné vidieť ten exponenciálny vplyv.
10:29
We pull that material down,
171
629708
1768
Odstránime taký materiál,
10:31
it gets reported to the National Center for Missing and Exploited Children
172
631500
3550
nahlási sa to Národnému centru pre nezvestné a zneužívané deti,
10:35
and then those hashes go back into the system
173
635074
2511
tieto hashe sa potom vrátia späť do systému
10:37
and benefit every other company on it.
174
637609
2464
a z toho môže každá ďalšia spoločnosť len získať.
10:40
And when the millions of hashes we have lead to millions more and, in real time,
175
640097
4784
A keď milióny hashov, ktoré sme už mali, priniesli ďalšie milióny,
10:44
companies around the world are identifying and pulling this content down,
176
644905
4538
tak ich môžu ďalšie spoločnosti po celom svete ihneď identifikovať a odstrániť,
10:49
we will have dramatically increased the speed at which we are removing
177
649467
4561
čím dramaticky zvýšime rýchlosť, s akou odstraňujeme materiál,
10:54
child sexual abuse material from the internet around the world.
178
654052
4294
ktorý obsahuje pohlavné zneužívanie detí, a to v rámci internetu po celom svete.
10:58
(Applause)
179
658370
5472
(potlesk)
11:06
But this is why it can't just be about software and data,
180
666208
3220
A práve preto to nesmie byť iba o softvéri a dátach,
11:09
it has to be about scale.
181
669452
1772
musí to byť i o rozsahu.
11:11
We have to activate thousands of officers,
182
671248
3513
Musíme zaktivizovať tisíce policajtov,
11:14
hundreds of companies around the world
183
674785
2377
stovky spoločností po celom svete,
11:17
if technology will allow us to outrun the perpetrators
184
677186
3608
aby nám technológia umožnila predbehnúť páchateľov
11:20
and dismantle the communities that are normalizing child sexual abuse
185
680818
4125
a zničiť komunity, ktoré dnes po celom svete normalizujú
11:24
around the world today.
186
684967
1552
sexuálne zneužívanie detí.
11:27
And the time to do this is now.
187
687064
2650
A ten čas nastal práve teraz.
11:30
We can no longer say we don't know the impact this is having on our children.
188
690288
5797
Už ďalej nesmieme hovoriť, že nevieme, aký vplyv to má na naše deti.
11:36
The first generation of children whose abuse has gone viral
189
696688
4458
Prvá generácia detí, ktorých zneužívanie sa stalo virálnym,
11:41
are now young adults.
190
701170
1710
sú dnes už mladí dospelí.
11:43
The Canadian Centre for Child Protection
191
703451
2585
Kanadské centrum na ochranu detí
11:46
just did a recent study of these young adults
192
706060
2696
nedávno robilo štúdiu týchto mladých dospelých,
11:48
to understand the unique trauma they try to recover from,
193
708780
4636
aby sme mohli pochopiť tú veľkú traumu, z ktorej sa snažia uzdraviť,
11:53
knowing that their abuse lives on.
194
713440
2823
vediac, že ich zneužívanie žije na internete ďalej.
11:57
Eighty percent of these young adults have thought about suicide.
195
717213
4846
80 % z týchto mladých dospelých myslí na samovraždu.
12:02
More than 60 percent have attempted suicide.
196
722566
4062
Viac než 60 % sa o samovraždu už pokúsilo.
12:07
And most of them live with the fear every single day
197
727572
5217
A väčšina z nich žije s každodennou obavou,
12:12
that as they walk down the street or they interview for a job
198
732813
4463
že keď idú po ulici, idú na pohovor,
12:17
or they go to school
199
737300
2290
idú do školy,
12:19
or they meet someone online,
200
739614
2425
či sa s niekym spoja online,
12:22
that that person has seen their abuse.
201
742063
3658
majú strach, že ten človek ich zneužívanie videl.
12:26
And the reality came true for more than 30 percent of them.
202
746547
4905
A pre viac ako 30 % sa táto obava skutočne vyplnila.
12:32
They had been recognized from their abuse material online.
203
752256
4586
Boli spoznaní podľa online materiálov s ich zneužívaním.
12:38
This is not going to be easy,
204
758022
3276
Nebude to jednoduché,
12:41
but it is not impossible.
205
761322
2843
ale nie je to nemožné.
12:44
Now it's going to take the will,
206
764189
2676
Bude to stáť veľa vôle,
12:46
the will of our society
207
766889
1589
dobrej vôle našej spoločnosti,
12:48
to look at something that is really hard to look at,
208
768502
3554
aby sa pozrela na niečo, na čo sa dá pozerať iba veľmi ťažko,
12:52
to take something out of the darkness
209
772080
2343
aby vytiahla von z tej temnoty niečo,
12:54
so these kids have a voice;
210
774447
2095
aby tieto deti bolo počuť,
12:58
the will of companies to take action and make sure that their platforms
211
778110
4946
dobrej vôle spoločností zapojiť sa a uistiť sa, že ich platformy
13:03
are not complicit in the abuse of a child;
212
783080
3313
nie sú spolupáchateľmi zneužívania detí,
13:07
the will of governments to invest with their law enforcement
213
787205
3951
vôle vlád investovať do policajných orgánov
13:11
for the tools they need to investigate a digital first crime,
214
791180
5094
a zaistiť im nástroje,
ktoré potrebujú na vyšetrovanie prvých digitálnych zločinov,
aj keď obete nemôžu hovoriť samé za seba.
13:16
even when the victims cannot speak for themselves.
215
796298
4083
13:21
This audacious commitment is part of that will.
216
801746
3698
Tento odvážny záväzok je súčasťou tej vôle.
13:26
It's a declaration of war against one of humanity's darkest evils.
217
806269
5407
Je vyhlásením vojny jednej z tých najtemnejších ľudských hrôz.
13:32
But what I hang on to
218
812263
1940
Ale spolieham sa na to,
13:34
is that it's actually an investment in a future
219
814227
3449
že je to vlastne investícia do budúcnosti,
13:37
where every child can simply be a kid.
220
817700
3074
v ktorej každé dieťa bude jednoducho môcť byť dieťaťom.
13:41
Thank you.
221
821357
1194
Ďakujem.
13:42
(Applause)
222
822896
6144
(potlesk)
O tomto webe

Táto stránka vám predstaví videá na YouTube, ktoré sú užitočné pri učení angličtiny. Uvidíte lekcie angličtiny, ktoré vedú špičkoví učitelia z celého sveta. Dvojitým kliknutím na anglické titulky zobrazené na stránke každého videa si môžete video odtiaľ prehrať. Titulky sa posúvajú synchronizovane s prehrávaním videa. Ak máte akékoľvek pripomienky alebo požiadavky, kontaktujte nás prostredníctvom tohto kontaktného formulára.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7