How we can eliminate child sexual abuse material from the internet | Julie Cordua

110,537 views ・ 2019-11-12

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Rik Delaet Nagekeken door: Peter van de Ven
00:12
[This talk contains mature content]
0
12836
2548
[Deze talk bevat inhoud voor volwassenen]
00:17
Five years ago,
1
17741
1620
Vijf jaar geleden
00:19
I received a phone call that would change my life.
2
19385
3254
kreeg ik een telefoontje dat mijn leven zou veranderen.
00:23
I remember so vividly that day.
3
23795
2666
Ik herinner me die dag zo levendig.
00:27
It was about this time of year,
4
27245
1901
Het was rond deze tijd van het jaar
00:29
and I was sitting in my office.
5
29170
1958
en ik zat in mijn kantoor.
00:31
I remember the sun streaming through the window.
6
31692
3066
Ik herinner me hoe het zonlicht door het raam viel.
00:35
And my phone rang.
7
35592
1320
Mijn telefoon ging.
00:37
And I picked it up,
8
37565
1187
Ik pakte hem op.
00:39
and it was two federal agents, asking for my help
9
39594
3978
Het waren twee federale agenten die om mijn hulp vroegen
00:43
in identifying a little girl
10
43596
2706
bij het identificeren van een klein meisje
00:46
featured in hundreds of child sexual abuse images they had found online.
11
46326
5367
afgebeeld in honderden foto's van seksueel misbruik van kinderen
die ze online hadden gevonden.
00:53
They had just started working the case,
12
53145
2576
Ze waren net begonnen met werken aan de zaak,
00:55
but what they knew
13
55745
2870
maar ze wisten
00:58
was that her abuse had been broadcast to the world for years
14
58639
4823
dat haar misbruik al jaren over de wereld werd verspreid
01:03
on dark web sites dedicated to the sexual abuse of children.
15
63486
5149
op dark-websites gewijd aan het seksueel misbruik van kinderen.
01:09
And her abuser was incredibly technologically sophisticated:
16
69605
4385
Haar misbruiker was ongelooflijk technologisch geavanceerd:
01:14
new images and new videos every few weeks,
17
74014
4588
nieuwe foto's en nieuwe video's om de paar weken,
01:18
but very few clues as to who she was
18
78626
4049
maar heel weinig aanwijzingen over wie ze was
01:22
or where she was.
19
82699
1676
of waar ze was.
01:25
And so they called us,
20
85324
1386
Dus belden ze ons,
01:26
because they had heard we were a new nonprofit
21
86734
2690
omdat ze hadden gehoord dat we een nieuwe non-profit waren
01:29
building technology to fight child sexual abuse.
22
89448
3458
die technologie ontwierpen
om seksueel misbruik van kinderen te bestrijden.
01:33
But we were only two years old,
23
93596
2287
Maar we waren maar twee jaar bezig
01:35
and we had only worked on child sex trafficking.
24
95907
3132
en we hadden alleen gewerkt aan kinderseks-mensenhandel.
01:39
And I had to tell them
25
99944
2123
Ik moest hen vertellen
01:42
we had nothing.
26
102091
1197
dat we niets hadden.
01:44
We had nothing that could help them stop this abuse.
27
104280
3955
We hadden niets dat hen kon helpen om dit misbruik stoppen.
01:49
It took those agents another year
28
109263
3574
Het vergde die agenten nog een jaar
01:52
to ultimately find that child.
29
112861
3001
voor ze het kind vonden.
01:56
And by the time she was rescued,
30
116853
2275
Tegen de tijd dat ze gered was,
01:59
hundreds of images and videos documenting her rape had gone viral,
31
119152
6488
waren al honderden foto's en video's over haar verkrachting viraal gegaan,
02:05
from the dark web
32
125664
1691
van het dark web
02:07
to peer-to-peer networks, private chat rooms
33
127379
3017
naar peer-to-peer netwerken, private chatrooms
02:10
and to the websites you and I use
34
130420
3220
en de websites die jullie en ik
02:13
every single day.
35
133664
2602
elke dag gebruiken.
02:17
And today, as she struggles to recover,
36
137216
3815
Vandaag vecht ze voor haar herstel
02:21
she lives with the fact that thousands around the world
37
141055
4139
en leeft ze met het feit dat duizenden over de hele wereld
02:25
continue to watch her abuse.
38
145218
3088
naar haar misbruik blijven kijken.
02:29
I have come to learn in the last five years
39
149994
2428
Ik ben in de afgelopen vijf jaar te weten gekomen
02:32
that this case is far from unique.
40
152446
2517
dat deze zaak verre van uniek is.
02:36
How did we get here as a society?
41
156119
3843
Hoe zijn we hier als samenleving in terecht gekomen?
02:41
In the late 1980s, child pornography --
42
161490
3759
In de late jaren 1980 was kinderporno --
02:45
or what it actually is, child sexual abuse material --
43
165273
5253
of wat het eigenlijk is, seksueel misbruik van kinderen --
02:50
was nearly eliminated.
44
170550
1851
bijna geëlimineerd.
02:53
New laws and increased prosecutions made it simply too risky
45
173209
4504
Nieuwe wetten en verhoogde vervolging maakten het gewoon te riskant
02:57
to trade it through the mail.
46
177737
1572
om het te verhandelen via de post.
03:00
And then came the internet, and the market exploded.
47
180233
4145
Toen kwam internet en de markt explodeerde.
03:05
The amount of content in circulation today
48
185310
3356
De hoeveelheid die vandaag in omloop is,
03:08
is massive and growing.
49
188690
2844
is enorm en groeit.
03:12
This is a truly global problem,
50
192421
3244
Dit is echt een wereldwijd probleem,
03:15
but if we just look at the US:
51
195689
1833
maar alleen al naar de VS kijkend:
03:17
in the US alone last year,
52
197546
2711
in de VS werden alleen al vorig jaar
03:20
more than 45 million images and videos of child sexual abuse material
53
200281
5274
meer dan 45 miljoen foto's en video's van seksueel misbruik van kinderen
03:25
were reported to the National Center for Missing and Exploited Children,
54
205579
3678
gemeld aan het Nationaal Centrum voor Vermiste en Uitgebuite Kinderen,
03:29
and that is nearly double the amount the year prior.
55
209281
4381
en dat is bijna het dubbele van het voorgaande jaar.
03:34
And the details behind these numbers are hard to contemplate,
56
214627
5286
De details achter deze cijfers zijn moeilijk voor te stellen,
03:39
with more than 60 percent of the images featuring children younger than 12,
57
219937
5720
met meer dan 60% afbeeldingen met kinderen jonger dan 12
03:45
and most of them including extreme acts of sexual violence.
58
225681
4502
en de meeste met extreme daden van seksueel geweld.
03:50
Abusers are cheered on in chat rooms dedicated to the abuse of children,
59
230850
5300
Misbruikers worden toegejuicht
in chatrooms gewijd aan het misbruik van kinderen,
03:56
where they gain rank and notoriety
60
236174
2483
waar ze aanzien en bekendheid krijgen
03:58
with more abuse and more victims.
61
238681
2906
met als gevolg nog meer misbruik en slachtoffers.
04:02
In this market,
62
242243
2595
In deze markt
04:04
the currency has become the content itself.
63
244862
3958
is de inhoud zelf het betalingsmiddel geworden.
04:10
It's clear that abusers have been quick to leverage new technologies,
64
250023
3806
Het is duidelijk dat de daders snel de nieuwe technologieën gingen benutten,
04:13
but our response as a society has not.
65
253853
3015
maar onze reactie als samenleving was dat niet.
04:17
These abusers don't read user agreements of websites,
66
257671
4171
Deze misbruikers lezen geen gebruikersovereenkomsten van websites
04:21
and the content doesn't honor geographic boundaries.
67
261866
3802
en de inhoud houdt zich niet aan geografische grenzen.
04:26
And they win when we look at one piece of the puzzle at a time,
68
266656
6113
Zij winnen als wij slechts kijken naar één stukje van de puzzel tegelijk,
04:32
which is exactly how our response today is designed.
69
272793
4017
en zo is onze reactie vandaag precies ontworpen.
04:36
Law enforcement works in one jurisdiction.
70
276834
3487
Handhaving van de wet werkt in één rechtsgebied.
04:40
Companies look at just their platform.
71
280345
3414
Bedrijven kijken alleen naar hun platform.
04:43
And whatever data they learn along the way
72
283783
2704
En wat ze al doende leren,
04:46
is rarely shared.
73
286511
2002
wordt zelden gedeeld.
04:49
It is so clear that this disconnected approach is not working.
74
289402
5601
Het is zo duidelijk dat deze verbrokkelde aanpak niet werkt.
04:55
We have to redesign our response to this epidemic
75
295643
4110
We moeten onze reactie op deze epidemie van het digitale tijdperk herontwerpen.
04:59
for the digital age.
76
299777
1522
05:01
And that's exactly what we're doing at Thorn.
77
301702
2942
En dat is precies wat we doen bij Thorn.
05:05
We're building the technology to connect these dots,
78
305311
3617
We bouwen de technologie om deze punten te verbinden,
05:08
to arm everyone on the front lines --
79
308952
2322
om iedereen op de frontlinies te bewapenen --
05:11
law enforcement, NGOs and companies --
80
311298
2824
rechtshandhaving, ngo’s en bedrijven --
05:14
with the tools they need to ultimately eliminate
81
314146
3509
met de tools die ze nodig hebben
om uiteindelijk kindermisbruikmateriaal van het internet te bannen.
05:17
child sexual abuse material from the internet.
82
317679
2493
05:21
Let's talk for a minute --
83
321571
1271
Laten we het daar even over hebben --
05:22
(Applause)
84
322866
1519
(Applaus)
05:24
Thank you.
85
324409
1304
Dank je.
05:25
(Applause)
86
325737
2340
(Applaus)
05:29
Let's talk for a minute about what those dots are.
87
329800
2517
Laten we even praten over wat die punten zijn.
05:33
As you can imagine, this content is horrific.
88
333323
3211
Zoals je je kan voorstellen, is deze inhoud afschuwelijk.
05:36
If you don't have to look at it, you don't want to look at it.
89
336558
3848
Als je er niet naar moet kijken, wil je er niet naar kijken.
05:40
And so, most companies or law enforcement agencies
90
340430
4969
Daarom kunnen de meeste bedrijven of wetshandhavingsinstanties
05:45
that have this content
91
345423
1663
met dit soort inhoud
05:47
can translate every file into a unique string of numbers.
92
347110
3452
elk bestand vertalen in een unieke reeks getallen.
05:50
This is called a "hash."
93
350586
1474
Dit heet een ‘hash’.
05:52
It's essentially a fingerprint
94
352084
2143
Het is in wezen een vingerafdruk
05:54
for each file or each video.
95
354251
2398
van elk bestand of elke video.
05:56
And what this allows them to do is use the information in investigations
96
356673
4613
Dit laat hen toe om gebruik te maken van de informatie bij onderzoeken
06:01
or for a company to remove the content from their platform,
97
361310
3027
of voor een bedrijf om de inhoud van hun platform te verwijderen
06:04
without having to relook at every image and every video each time.
98
364361
5174
zonder elk beeld en elke video telkens weer opnieuw te moeten bekijken.
06:10
The problem today, though,
99
370196
2151
Het probleem vandaag echter
06:12
is that there are hundreds of millions of these hashes
100
372371
3751
is dat er honderden miljoenen van deze hashes zitten
06:16
sitting in siloed databases all around the world.
101
376146
3610
in geïsoleerde databases over de hele wereld.
In een geïsoleerde database
06:20
In a silo,
102
380214
1151
06:21
it might work for the one agency that has control over it,
103
381389
3076
kan dat werken voor het agentschap dat er de controle over heeft,
06:24
but not connecting this data means we don't know how many are unique.
104
384489
4130
maar deze gegevens niet koppelen
betekent dat we niet weten hoeveel er uniek zijn.
06:28
We don't know which ones represent children who have already been rescued
105
388643
3516
We weten niet welke reeds geredde kinderen voorstellen
06:32
or need to be identified still.
106
392183
2889
of welke nog geïdentificeerd moeten worden.
06:35
So our first, most basic premise is that all of this data
107
395096
4170
Dus is ons eerste, meest fundamentele uitgangspunt
dat al deze gegevens met elkaar moeten worden verbonden.
06:39
must be connected.
108
399290
2403
06:42
There are two ways where this data, combined with software on a global scale,
109
402318
6169
Op twee manieren kunnen deze gegevens,
in combinatie met software op wereldwijde schaal,
06:48
can have transformative impact in this space.
110
408511
3408
een grote impact hebben op dit gebied.
06:52
The first is with law enforcement:
111
412464
2622
De eerste is met de rechtshandhaving:
06:55
helping them identify new victims faster,
112
415110
3631
hen te helpen om nieuwe slachtoffers sneller te identificeren,
06:58
stopping abuse
113
418765
1216
het misbruik te stoppen
07:00
and stopping those producing this content.
114
420005
2904
en het stoppen van de productie van deze dingen.
07:03
The second is with companies:
115
423441
2666
De tweede is met bedrijven:
het gebruiken als aanwijzingen
07:06
using it as clues to identify the hundreds of millions of files
116
426131
3621
om de honderden miljoenen bestanden te identificeren
07:09
in circulation today,
117
429776
1594
die vandaag in omloop zijn,
07:11
pulling it down
118
431394
1187
ze te verwijderen
07:12
and then stopping the upload of new material before it ever goes viral.
119
432605
6818
en vervolgens stoppen met het uploaden van nieuw materiaal
voordat het ooit viraal gaat.
07:21
Four years ago,
120
441694
1646
Vier jaar geleden,
07:23
when that case ended,
121
443364
1539
toen die zaak eindigde,
07:26
our team sat there, and we just felt this, um ...
122
446300
3739
zat ons team daar, en we voelden alleen maar, hum ...
07:31
... deep sense of failure, is the way I can put it,
123
451635
3338
... een diep gevoel van mislukking, kan ik wel zeggen,
07:34
because we watched that whole year
124
454997
3651
omdat we dat hele jaar maar toekeken
07:38
while they looked for her.
125
458672
1320
terwijl ze haar zochten.
07:40
And we saw every place in the investigation
126
460016
3967
We zagen elke plaats van het onderzoek
07:44
where, if the technology would have existed,
127
464007
2388
waarbij als de technologie zou hebben bestaan,
07:46
they would have found her faster.
128
466419
2304
ze haar sneller zouden hebben gevonden.
07:49
And so we walked away from that
129
469684
1936
Daar hielden we mee op
07:51
and we went and we did the only thing we knew how to do:
130
471644
2955
en we gingen dat doen waarvan we wisten dat we het konden:
07:54
we began to build software.
131
474623
2634
we begonnen software te maken.
07:57
So we've started with law enforcement.
132
477689
2252
Dus begonnen we met rechtshandhaving.
07:59
Our dream was an alarm bell on the desks of officers all around the world
133
479965
4421
Onze droom was een alarmbel op de bureaus van politiemensen over de hele wereld
08:04
so that if anyone dare post a new victim online,
134
484410
4544
zodat zodra iemand nieuwe slachtoffers online durfde te posten,
08:08
someone would start looking for them immediately.
135
488978
3489
iemand onmiddellijk naar hen op zoek zou gaan.
08:13
I obviously can't talk about the details of that software,
136
493324
2957
Ik kan natuurlijk niet praten over de details van die software,
08:16
but today it's at work in 38 countries,
137
496305
2609
maar vandaag is ze in 38 landen actief,
08:18
having reduced the time it takes to get to a child
138
498938
2974
waardoor de tijd die het duurt om een kind terug te vinden
08:21
by more than 65 percent.
139
501936
2330
met meer dan 65% verminderd is.
08:24
(Applause)
140
504290
4370
(Applaus)
08:33
And now we're embarking on that second horizon:
141
513442
3015
Nu gaan we op weg naar die tweede bestemming:
08:36
building the software to help companies identify and remove this content.
142
516481
5665
de bouw van de software
om bedrijven te helpen deze inhoud te identificeren en te verwijderen.
08:43
Let's talk for a minute about these companies.
143
523193
2532
Laten we even praten over deze bedrijven.
08:46
So, I told you -- 45 million images and videos in the US alone last year.
144
526270
5232
Zoals ik al zei -- 45 miljoen beelden en video's in de VS alleen al vorig jaar.
08:52
Those come from just 12 companies.
145
532280
3887
Die komen van slechts 12 bedrijven.
08:57
Twelve companies, 45 million files of child sexual abuse material.
146
537883
6428
Twaalf bedrijven, 45 miljoen bestanden van seksueel misbruik van kinderen.
09:04
These come from those companies that have the money
147
544335
2800
Die komen van die bedrijven die het geld hebben
09:07
to build the infrastructure that it takes to pull this content down.
148
547159
4557
voor de infrastructuur die nodig is om deze inhoud te verwijderen.
09:11
But there are hundreds of other companies,
149
551740
2411
Maar er zijn honderden andere bedrijven,
09:14
small- to medium-size companies around the world,
150
554175
2666
kleine tot middelgrote bedrijven over de hele wereld,
09:16
that need to do this work,
151
556865
2054
die dit ook moeten doen,
09:18
but they either: 1) can't imagine that their platform would be used for abuse,
152
558943
5425
maar ofwel: 1) kunnen ze zich niet indenken
dat hun platform zou worden gebruikt voor misbruik,
09:24
or 2) don't have the money to spend on something that is not driving revenue.
153
564392
5845
of 2) hebben ze niet het geld te besteden aan iets dat niets opbrengt.
09:30
So we went ahead and built it for them,
154
570932
3289
Dus maakten wij het voor hen
09:34
and this system now gets smarter with the more companies that participate.
155
574245
4969
en het systeem wordt steeds slimmer nu meer bedrijven eraan deelnemen.
09:39
Let me give you an example.
156
579965
1725
Laat me een voorbeeld geven.
09:42
Our first partner, Imgur -- if you haven't heard of this company,
157
582459
3878
Onze eerste partner, Imgur -- mocht je dit bedrijf niet kennen,
09:46
it's one of the most visited websites in the US --
158
586361
3142
het is een van de meest bezochte websites in de VS --
09:49
millions of pieces of user-generated content uploaded every single day,
159
589527
5008
miljoenen stukken door gebruikers gegenereerde inhoud
worden er elke dag geüpload
09:54
in a mission to make the internet a more fun place.
160
594559
2858
om van het internet een leuke plek te maken.
09:58
They partnered with us first.
161
598012
1852
Ze staken met ons als eerste van wal.
09:59
Within 20 minutes of going live on our system,
162
599888
3343
Binnen de eerste 20 minuten dat ons systeem live ging,
10:03
someone tried to upload a known piece of abuse material.
163
603255
3572
probeerde iemand een bekend item misbruikmateriaal te uploaden.
10:06
They were able to stop it, they pull it down,
164
606851
2108
Ze konden het stoppen, verwijderen
10:08
they report it to the National Center for Missing and Exploited Children.
165
608983
3466
en melden aan het Nationale Centrum voor Vermiste en Uitgebuite Kinderen.
10:12
But they went a step further,
166
612473
1908
Maar ze gingen een stap verder:
10:14
and they went and inspected the account of the person who had uploaded it.
167
614405
4133
ze inspecteerden de account van de persoon die het had geüpload.
10:19
Hundreds more pieces of child sexual abuse material
168
619086
4711
Honderden documenten meer van seksueel misbruik van kinderen
10:23
that we had never seen.
169
623821
1818
die we nog nooit hadden gezien.
10:26
And this is where we start to see exponential impact.
170
626152
3532
Hier beginnen we een exponentieel effect te zien.
10:29
We pull that material down,
171
629708
1768
We verwijderen dat materiaal,
10:31
it gets reported to the National Center for Missing and Exploited Children
172
631500
3550
het wordt gemeld
aan het Nationale Centrum voor Vermiste en Uitgebuite Kinderen
10:35
and then those hashes go back into the system
173
635074
2511
en dan gaan die hashes terug in het systeem
10:37
and benefit every other company on it.
174
637609
2464
en profiteert elk ander bedrijf ervan.
10:40
And when the millions of hashes we have lead to millions more and, in real time,
175
640097
4784
De miljoenen hashes die we hebben, leiden tot nog eens miljoenen
en, in real time, identificeren bedrijven over de hele wereld
10:44
companies around the world are identifying and pulling this content down,
176
644905
4538
deze inhoud en verwijderen hem.
10:49
we will have dramatically increased the speed at which we are removing
177
649467
4561
We hebben nu een spectaculaire toename van de snelheid van verwijdering
10:54
child sexual abuse material from the internet around the world.
178
654052
4294
van seksueel misbruik van kinderen op het internet over de hele wereld.
10:58
(Applause)
179
658370
5472
(Applaus)
11:06
But this is why it can't just be about software and data,
180
666208
3220
Maar daarom kan het niet alleen gaan over software en gegevens,
11:09
it has to be about scale.
181
669452
1772
het moet ook over de schaal gaan.
11:11
We have to activate thousands of officers,
182
671248
3513
We moeten duizenden ambtenaren activeren,
11:14
hundreds of companies around the world
183
674785
2377
honderden bedrijven over de hele wereld,
11:17
if technology will allow us to outrun the perpetrators
184
677186
3608
als we willen dat de technologie de daders voorblijft,
11:20
and dismantle the communities that are normalizing child sexual abuse
185
680818
4125
en de gemeenschappen ontmantelen
die het seksueel misbruik van kinderen normaliseren
11:24
around the world today.
186
684967
1552
over de hele wereld van vandaag.
11:27
And the time to do this is now.
187
687064
2650
Nu moeten we dit doen.
11:30
We can no longer say we don't know the impact this is having on our children.
188
690288
5797
We kunnen niet langer zeggen dat we niet weten
welke impact dit heeft op onze kinderen.
11:36
The first generation of children whose abuse has gone viral
189
696688
4458
De eerste generatie van de kinderen van wie misbruik viraal is gegaan
11:41
are now young adults.
190
701170
1710
zijn nu jongvolwassenen.
11:43
The Canadian Centre for Child Protection
191
703451
2585
The Canadian Centre for Child Protection
11:46
just did a recent study of these young adults
192
706060
2696
deed recentelijk een studie van deze jongvolwassenen
11:48
to understand the unique trauma they try to recover from,
193
708780
4636
om het unieke trauma te begrijpen waarvan ze proberen te herstellen,
11:53
knowing that their abuse lives on.
194
713440
2823
wetende dat hun misbruik voortleeft.
11:57
Eighty percent of these young adults have thought about suicide.
195
717213
4846
80% van deze jongvolwassenen hebben zelfmoord overwogen.
12:02
More than 60 percent have attempted suicide.
196
722566
4062
Meer dan 60% heeft het gepoogd.
12:07
And most of them live with the fear every single day
197
727572
5217
En de meesten van hen leven elke dag met de angst
12:12
that as they walk down the street or they interview for a job
198
732813
4463
dat als ze op straat lopen, gaan voor een baan,
12:17
or they go to school
199
737300
2290
naar school gaan
12:19
or they meet someone online,
200
739614
2425
of iemand online ontmoeten,
12:22
that that person has seen their abuse.
201
742063
3658
dat die persoon het misbruik heeft gezien.
12:26
And the reality came true for more than 30 percent of them.
202
746547
4905
Die realiteit is uitgekomen voor meer dan 30% van hen.
12:32
They had been recognized from their abuse material online.
203
752256
4586
Ze werden herkend door hun online data over misbruik.
12:38
This is not going to be easy,
204
758022
3276
Dit zal niet makkelijk zijn,
12:41
but it is not impossible.
205
761322
2843
maar het is niet onmogelijk.
12:44
Now it's going to take the will,
206
764189
2676
Er gaat een wil nodig zijn,
12:46
the will of our society
207
766889
1589
de wil van onze samenleving
12:48
to look at something that is really hard to look at,
208
768502
3554
om te kijken naar iets dat echt moeilijk is om naar te kijken,
12:52
to take something out of the darkness
209
772080
2343
om iets uit de duisternis te halen
12:54
so these kids have a voice;
210
774447
2095
zodat deze kinderen een stem krijgen;
12:58
the will of companies to take action and make sure that their platforms
211
778110
4946
de wil van bedrijven om actie te ondernemen
en ervoor te zorgen dat hun platforms
13:03
are not complicit in the abuse of a child;
212
783080
3313
niet medeplichtig zijn aan het misbruik van een kind;
13:07
the will of governments to invest with their law enforcement
213
787205
3951
de wil van de overheid om te investeren met hun rechtshandhaving
13:11
for the tools they need to investigate a digital first crime,
214
791180
5094
voor de middelen die ze nodig hebben
om een digitale eerste misdaad te onderzoeken,
13:16
even when the victims cannot speak for themselves.
215
796298
4083
zelfs wanneer de slachtoffers niet voor zichzelf kunnen spreken.
13:21
This audacious commitment is part of that will.
216
801746
3698
Deze moedige inzet is een onderdeel van die wil.
13:26
It's a declaration of war against one of humanity's darkest evils.
217
806269
5407
Het is een oorlogsverklaring tegen een van de donkerste kwaden van de mensheid.
13:32
But what I hang on to
218
812263
1940
Maar waar ik voor ga,
13:34
is that it's actually an investment in a future
219
814227
3449
is dat het eigenlijk een investering is in een toekomst
13:37
where every child can simply be a kid.
220
817700
3074
waar elk kind gewoon een kind kan zijn.
13:41
Thank you.
221
821357
1194
Dank je.
13:42
(Applause)
222
822896
6144
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7