How we can eliminate child sexual abuse material from the internet | Julie Cordua

108,642 views

2019-11-12 ・ TED


New videos

How we can eliminate child sexual abuse material from the internet | Julie Cordua

108,642 views ・ 2019-11-12

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Enrique Palomares Revisor: Natalia Alvarado
00:12
[This talk contains mature content]
0
12836
2548
[Esta charla contiene contenido para adultos]
00:17
Five years ago,
1
17741
1620
Hace cinco años
00:19
I received a phone call that would change my life.
2
19385
3254
recibí una llamada que cambiaría mi vida.
00:23
I remember so vividly that day.
3
23795
2666
Recuerdo ese día muy claramente.
00:27
It was about this time of year,
4
27245
1901
Fue en esta época del año,
00:29
and I was sitting in my office.
5
29170
1958
y yo estaba sentada en mi oficina.
00:31
I remember the sun streaming through the window.
6
31692
3066
Recuerdo el sol entrando por la ventana.
00:35
And my phone rang.
7
35592
1320
Y mi teléfono sonó.
00:37
And I picked it up,
8
37565
1187
Yo contesté,
00:39
and it was two federal agents, asking for my help
9
39594
3978
y eran dos agentes federales pidiendo mi ayuda
00:43
in identifying a little girl
10
43596
2706
para identificar a una pequeña niña
00:46
featured in hundreds of child sexual abuse images they had found online.
11
46326
5367
que aparecía en cientos de imágenes de abuso sexual infantil en internet.
00:53
They had just started working the case,
12
53145
2576
Ellos apenas habían comenzado a trabajar en el caso,
00:55
but what they knew
13
55745
2870
pero sí sabían que
00:58
was that her abuse had been broadcast to the world for years
14
58639
4823
su abuso había sido difundido al mundo durante años
01:03
on dark web sites dedicated to the sexual abuse of children.
15
63486
5149
en sitios web del internet oscuro dedicados al abuso sexual infantil.
01:09
And her abuser was incredibly technologically sophisticated:
16
69605
4385
Y su agresor era muy sofisticado tecnológicamente:
01:14
new images and new videos every few weeks,
17
74014
4588
nuevas imágenes y videos cada par de semanas,
01:18
but very few clues as to who she was
18
78626
4049
pero muy pocas pistas sobre quién era ella
01:22
or where she was.
19
82699
1676
o dónde estaba.
Así que, los agentes nos llamaron,
01:25
And so they called us,
20
85324
1386
01:26
because they had heard we were a new nonprofit
21
86734
2690
porque se enteraron de nuestra organización no lucrativa
01:29
building technology to fight child sexual abuse.
22
89448
3458
que crea tecnología para combatir el abuso sexual infantil.
01:33
But we were only two years old,
23
93596
2287
Pero solo hacía dos años que funcionábamos
01:35
and we had only worked on child sex trafficking.
24
95907
3132
y solo habíamos trabajado en tráfico sexual infantil.
01:39
And I had to tell them
25
99944
2123
Tuve que decirles
01:42
we had nothing.
26
102091
1197
que no teníamos nada.
01:44
We had nothing that could help them stop this abuse.
27
104280
3955
No teníamos nada que pudiera ayudarles a detener este abuso.
01:49
It took those agents another year
28
109263
3574
Les tomó a los agentes otro año más
01:52
to ultimately find that child.
29
112861
3001
hasta finalmente encontrar a la niña.
01:56
And by the time she was rescued,
30
116853
2275
Y para cuando ella fue rescatada,
01:59
hundreds of images and videos documenting her rape had gone viral,
31
119152
6488
cientos de imágenes y videos mostrando su violación
se habían hecho virales en el internet oscuro
02:05
from the dark web
32
125664
1691
02:07
to peer-to-peer networks, private chat rooms
33
127379
3017
en redes de pares, en salas de chat privadas
02:10
and to the websites you and I use
34
130420
3220
hasta en sitios web que Uds. y yo usamos
02:13
every single day.
35
133664
2602
todos los días.
02:17
And today, as she struggles to recover,
36
137216
3815
Y hoy, mientras ella lucha por recuperarse,
02:21
she lives with the fact that thousands around the world
37
141055
4139
vive con el hecho de que miles en todo el mundo
02:25
continue to watch her abuse.
38
145218
3088
siguen viendo su abuso.
02:29
I have come to learn in the last five years
39
149994
2428
He aprendido en los últimos cinco años
02:32
that this case is far from unique.
40
152446
2517
que este caso está lejos de ser único.
02:36
How did we get here as a society?
41
156119
3843
¿Cómo llegamos aquí como sociedad?
02:41
In the late 1980s, child pornography --
42
161490
3759
A finales de los 80, la pornografía infantil
02:45
or what it actually is, child sexual abuse material --
43
165273
5253
o lo que realmente es, el contenido de abuso sexual infantil
02:50
was nearly eliminated.
44
170550
1851
llegó a ser casi eliminado.
02:53
New laws and increased prosecutions made it simply too risky
45
173209
4504
Nuevas leyes y más acciones judiciales lo hicieron simplemente demasiado arriesgado
02:57
to trade it through the mail.
46
177737
1572
para enviarlo por correo.
03:00
And then came the internet, and the market exploded.
47
180233
4145
Entonces internet llegó y el mercado explotó.
03:05
The amount of content in circulation today
48
185310
3356
Hoy en día, la cantidad de contenido en circulación
03:08
is massive and growing.
49
188690
2844
es enorme y sigue creciendo.
03:12
This is a truly global problem,
50
192421
3244
Este es un verdadero problema global,
03:15
but if we just look at the US:
51
195689
1833
pero si solo consideramos EE. UU.,
03:17
in the US alone last year,
52
197546
2711
solo el año pasado en EE. UU.
03:20
more than 45 million images and videos of child sexual abuse material
53
200281
5274
más de 45 millones de imágenes y videos de contenido de abuso sexual infantil
03:25
were reported to the National Center for Missing and Exploited Children,
54
205579
3678
fueron reportados al Centro Nacional para Niños Desaparecidos y Explotados,
03:29
and that is nearly double the amount the year prior.
55
209281
4381
y eso es casi el doble de la cantidad del año anterior,
03:34
And the details behind these numbers are hard to contemplate,
56
214627
5286
Y los detalles detrás de estos números son difíciles de contemplar,
03:39
with more than 60 percent of the images featuring children younger than 12,
57
219937
5720
con más del 60 % mostrando a niños menores de 12 años,
03:45
and most of them including extreme acts of sexual violence.
58
225681
4502
y la mayoría de ellos incluyen actos de extrema violencia sexual.
03:50
Abusers are cheered on in chat rooms dedicated to the abuse of children,
59
230850
5300
Los violadores son aclamados en salas de chat dedicadas al abuso de niños,
03:56
where they gain rank and notoriety
60
236174
2483
donde ganan rango y notoriedad
03:58
with more abuse and more victims.
61
238681
2906
con más violaciones y más víctimas.
04:02
In this market,
62
242243
2595
En este mercado,
04:04
the currency has become the content itself.
63
244862
3958
la moneda de cambio se ha vuelto el mismo contenido.
04:10
It's clear that abusers have been quick to leverage new technologies,
64
250023
3806
Los violadores han sido rápidos en aprovecharse de las nuevas tecnologías,
04:13
but our response as a society has not.
65
253853
3015
pero nuestra respuesta como sociedad no lo ha sido.
04:17
These abusers don't read user agreements of websites,
66
257671
4171
Los violadores no leen los términos de uso de los sitios web,
04:21
and the content doesn't honor geographic boundaries.
67
261866
3802
y el contenido no respeta fronteras geográficas.
04:26
And they win when we look at one piece of the puzzle at a time,
68
266656
6113
Y ellos ganan cada vez que nosotros buscamos en una pieza del rompecabezas,
04:32
which is exactly how our response today is designed.
69
272793
4017
lo cual es exactamente la forma en que está diseñada nuestra repuesta hoy en día.
04:36
Law enforcement works in one jurisdiction.
70
276834
3487
La fuerza de la ley funciona en una jurisdicción.
04:40
Companies look at just their platform.
71
280345
3414
Las compañías solo buscan en su plataforma.
04:43
And whatever data they learn along the way
72
283783
2704
Y cualquier dato que descubren sobre la marcha
04:46
is rarely shared.
73
286511
2002
es rara vez compartido.
04:49
It is so clear that this disconnected approach is not working.
74
289402
5601
Es muy obvio que este enfoque no está funcionando.
04:55
We have to redesign our response to this epidemic
75
295643
4110
Debemos rediseñar la respuesta a esta epidemia
04:59
for the digital age.
76
299777
1522
de la era digital.
05:01
And that's exactly what we're doing at Thorn.
77
301702
2942
Y eso es exactamente lo que estamos haciendo en Thron.
05:05
We're building the technology to connect these dots,
78
305311
3617
Estamos creando tecnología para conectar estos puntos,
05:08
to arm everyone on the front lines --
79
308952
2322
para armar a quienes libran esta batalla:
05:11
law enforcement, NGOs and companies --
80
311298
2824
fuerzas judiciales, ONGs y compañías,
05:14
with the tools they need to ultimately eliminate
81
314146
3509
con las herramientas necesarias para por fin eliminar del internet
05:17
child sexual abuse material from the internet.
82
317679
2493
el contenido de abuso sexual infantil.
05:21
Let's talk for a minute --
83
321571
1271
Hablemos por un momento...
05:22
(Applause)
84
322866
1519
(Aplausos)
05:24
Thank you.
85
324409
1304
Gracias.
05:25
(Applause)
86
325737
2340
(Aplausos)
05:29
Let's talk for a minute about what those dots are.
87
329800
2517
Hablemos por un momento sobre los puntos que mencioné
05:33
As you can imagine, this content is horrific.
88
333323
3211
Como se pueden imaginar, el contenido es terrible.
05:36
If you don't have to look at it, you don't want to look at it.
89
336558
3848
Si no tienen por qué verlo, no querrán verlo.
05:40
And so, most companies or law enforcement agencies
90
340430
4969
Y así, la mayoría de compañías o agencias de fuerza judicial
05:45
that have this content
91
345423
1663
que tienen este contenido
05:47
can translate every file into a unique string of numbers.
92
347110
3452
pueden transformar cada archivo en una serie única de números.
05:50
This is called a "hash."
93
350586
1474
Esto es llamado "hash".
05:52
It's essentially a fingerprint
94
352084
2143
Es básicamente una huella digital
05:54
for each file or each video.
95
354251
2398
para cada archivo o cada video.
05:56
And what this allows them to do is use the information in investigations
96
356673
4613
Esto permite usar la información en investigaciones
06:01
or for a company to remove the content from their platform,
97
361310
3027
o que una compañía pueda eliminar el contenido de su plataforma,
06:04
without having to relook at every image and every video each time.
98
364361
5174
sin tener que revisar uno a uno cada imagen y cada video
06:10
The problem today, though,
99
370196
2151
Sin embargo, el problema de hoy en día
06:12
is that there are hundreds of millions of these hashes
100
372371
3751
es que hay cientos de millones de estos "hash"
06:16
sitting in siloed databases all around the world.
101
376146
3610
almacenados por todo el mundo.
06:20
In a silo,
102
380214
1151
En un silo,
06:21
it might work for the one agency that has control over it,
103
381389
3076
podría funcionar para la agencia que tenga control sobre este,
06:24
but not connecting this data means we don't know how many are unique.
104
384489
4130
pero si no se conectan estos datos, no sabremos cuántos son únicos.
06:28
We don't know which ones represent children who have already been rescued
105
388643
3516
No sabremos cuáles son de niños que ya han sido rescatados
06:32
or need to be identified still.
106
392183
2889
o cuáles son de quienes aún necesitan ser identificados.
06:35
So our first, most basic premise is that all of this data
107
395096
4170
Por lo que nuestra primera y más básica premisa es que
06:39
must be connected.
108
399290
2403
todos estos datos deben ser conectados.
06:42
There are two ways where this data, combined with software on a global scale,
109
402318
6169
Hay dos formas en las que estos datos, combinados con software a escala global,
06:48
can have transformative impact in this space.
110
408511
3408
pueden tener un impacto transformativo.
06:52
The first is with law enforcement:
111
412464
2622
La primera es con la fuerza de la ley:
06:55
helping them identify new victims faster,
112
415110
3631
ayudándoles a identificar nuevas víctimas de forma más rápida,
06:58
stopping abuse
113
418765
1216
deteniendo su abuso
07:00
and stopping those producing this content.
114
420005
2904
y deteniendo a aquellos que producen este contenido.
07:03
The second is with companies:
115
423441
2666
La segunda es con empresas:
07:06
using it as clues to identify the hundreds of millions of files
116
426131
3621
usándolos como pistas para identificar los cientos de millones de archivos
07:09
in circulation today,
117
429776
1594
en circulación a día de hoy,
07:11
pulling it down
118
431394
1187
bajándolos
07:12
and then stopping the upload of new material before it ever goes viral.
119
432605
6818
y evitando la carga de contenido nuevo antes de que haga viral.
07:21
Four years ago,
120
441694
1646
Hace cuatro años,
07:23
when that case ended,
121
443364
1539
cuando ese caso terminó,
07:26
our team sat there, and we just felt this, um ...
122
446300
3739
nuestro equipo se sentó, y sentimos...
07:31
... deep sense of failure, is the way I can put it,
123
451635
3338
un profundo sentimiento de fracaso, es como puedo describirlo,
07:34
because we watched that whole year
124
454997
3651
porque vigilamos ese año por completo
07:38
while they looked for her.
125
458672
1320
mientras ellos la buscaban.
07:40
And we saw every place in the investigation
126
460016
3967
Y vimos cada lugar en la investigación
07:44
where, if the technology would have existed,
127
464007
2388
y si la tecnología hubiese existido,
07:46
they would have found her faster.
128
466419
2304
la habrían encontrado más rápido.
07:49
And so we walked away from that
129
469684
1936
Así que, avanzamos
07:51
and we went and we did the only thing we knew how to do:
130
471644
2955
y terminamos haciendo lo que mejor sabemos hacer:
07:54
we began to build software.
131
474623
2634
empezamos a crear software.
07:57
So we've started with law enforcement.
132
477689
2252
Hemos comenzado con la fuerza de la ley.
07:59
Our dream was an alarm bell on the desks of officers all around the world
133
479965
4421
Nuestro sueño fue una buena señal para los oficiales de todo el mundo
08:04
so that if anyone dare post a new victim online,
134
484410
4544
porque si alguien se atreve a publicar en internet una nueva víctima,
08:08
someone would start looking for them immediately.
135
488978
3489
alguien comenzará a buscarla de inmediato.
08:13
I obviously can't talk about the details of that software,
136
493324
2957
Obviamente no puedo dar detalles sobre este software,
08:16
but today it's at work in 38 countries,
137
496305
2609
pero hoy en día está en uso en 38 países,
08:18
having reduced the time it takes to get to a child
138
498938
2974
reduciendo el tiempo necesario para identificar una víctima
08:21
by more than 65 percent.
139
501936
2330
en más del 65 % de los casos.
08:24
(Applause)
140
504290
4370
(Aplausos)
08:33
And now we're embarking on that second horizon:
141
513442
3015
Y ahora nos estamos centrando en el segundo punto:
08:36
building the software to help companies identify and remove this content.
142
516481
5665
crear el software para identificar y eliminar este contenido.
08:43
Let's talk for a minute about these companies.
143
523193
2532
Hablemos por un momento sobre estas compañías.
08:46
So, I told you -- 45 million images and videos in the US alone last year.
144
526270
5232
45 millones de imágenes y videos considerando solo el año pasado en EE. UU.
08:52
Those come from just 12 companies.
145
532280
3887
Esto proviene de solo 12 empresas.
08:57
Twelve companies, 45 million files of child sexual abuse material.
146
537883
6428
Doce empresas, 45 millones de archivos sobre abuso sexual infantil.
09:04
These come from those companies that have the money
147
544335
2800
Esto viene de empresas que tienen el dinero
09:07
to build the infrastructure that it takes to pull this content down.
148
547159
4557
para crear la infraestructura necesaria para eliminar este contenido.
09:11
But there are hundreds of other companies,
149
551740
2411
Pero hay cientos de otras empresas,
09:14
small- to medium-size companies around the world,
150
554175
2666
desde pequeñas a medianas por todo el mundo,
09:16
that need to do this work,
151
556865
2054
que necesitan hacer este trabajo,
09:18
but they either: 1) can't imagine that their platform would be used for abuse,
152
558943
5425
pero puede que ellos: 1) no sepan que sus plataformas se usan para el abuso
09:24
or 2) don't have the money to spend on something that is not driving revenue.
153
564392
5845
o 2) no tienen el dinero para gastar en algo que no genera ganancias.
09:30
So we went ahead and built it for them,
154
570932
3289
Así que nos adelantamos y lo construimos por ellos,
09:34
and this system now gets smarter with the more companies that participate.
155
574245
4969
y este sistema ahora se vuelve más listo entre más empresas participen.
09:39
Let me give you an example.
156
579965
1725
Permítanme darles un ejemplo.
09:42
Our first partner, Imgur -- if you haven't heard of this company,
157
582459
3878
Nuestro primero socio, Imgur, si no han oído hablar de esta empresas,
09:46
it's one of the most visited websites in the US --
158
586361
3142
es uno de los sitios web más visitados en EE. UU.
09:49
millions of pieces of user-generated content uploaded every single day,
159
589527
5008
Cada día se suben millones de piezas de contenido generado por los usuarios,
09:54
in a mission to make the internet a more fun place.
160
594559
2858
en una misión de hacer del internet un lugar más divertido.
09:58
They partnered with us first.
161
598012
1852
Se asociaron con nosotros primero.
09:59
Within 20 minutes of going live on our system,
162
599888
3343
En tan solo 20 minutos de haber subido nuestro sistema,
10:03
someone tried to upload a known piece of abuse material.
163
603255
3572
alguien intentó subir una conocida pieza de material de abuso.
10:06
They were able to stop it, they pull it down,
164
606851
2108
Pudieron detenerlo, bajarlo,
10:08
they report it to the National Center for Missing and Exploited Children.
165
608983
3466
y reportarlo al Centro Nacional de Niños Desaparecidos y Explotados.
10:12
But they went a step further,
166
612473
1908
Pero ellos fueron un paso más adelante,
10:14
and they went and inspected the account of the person who had uploaded it.
167
614405
4133
inspeccionaron la cuenta de la persona que había subido el contenido.
10:19
Hundreds more pieces of child sexual abuse material
168
619086
4711
Cientos de piezas de contenido de abuso sexual infantil
10:23
that we had never seen.
169
623821
1818
del que habíamos visto.
10:26
And this is where we start to see exponential impact.
170
626152
3532
Y aquí fue donde comenzamos a ver un impacto exponencial.
10:29
We pull that material down,
171
629708
1768
Bajamos ese contenido,
10:31
it gets reported to the National Center for Missing and Exploited Children
172
631500
3550
se reporta al Centro Nacional de Niños Explotados y Desaparecidos
10:35
and then those hashes go back into the system
173
635074
2511
y estos "hash" van de vuelta al sistema
10:37
and benefit every other company on it.
174
637609
2464
Y benefician a cualquier otra compañía que lo use.
10:40
And when the millions of hashes we have lead to millions more and, in real time,
175
640097
4784
Y cuando los millones de "hash" que tenemos hayan dirigido a millones más en directo,
10:44
companies around the world are identifying and pulling this content down,
176
644905
4538
las empresas alrededor del mundo identificarán y bajarán el contenido,
10:49
we will have dramatically increased the speed at which we are removing
177
649467
4561
aumentado drásticamente el tiempo en el que eliminamos
10:54
child sexual abuse material from the internet around the world.
178
654052
4294
el contenido de abuso sexual infantil del internet por todo el mundo.
10:58
(Applause)
179
658370
5472
(Aplausos)
11:06
But this is why it can't just be about software and data,
180
666208
3220
Pero este es el por qué no solo se trata de software y datos,
11:09
it has to be about scale.
181
669452
1772
tiene que tratarse de escala,
11:11
We have to activate thousands of officers,
182
671248
3513
Tenemos que activar miles de agentes,
11:14
hundreds of companies around the world
183
674785
2377
cientos de empresas por todo el mundo
11:17
if technology will allow us to outrun the perpetrators
184
677186
3608
así la tecnología nos permitirá superar a los perpetradores
11:20
and dismantle the communities that are normalizing child sexual abuse
185
680818
4125
y desmantelar las comunidades que están normalizando el abuso sexual infantil
11:24
around the world today.
186
684967
1552
a día de hoy por todo el mundo.
11:27
And the time to do this is now.
187
687064
2650
Y el momento para hacer esto es ahora.
11:30
We can no longer say we don't know the impact this is having on our children.
188
690288
5797
No podemos decir más que no sabemos del impacto de esto en nuestros niños,
11:36
The first generation of children whose abuse has gone viral
189
696688
4458
La primera generación de niños cuyo abuso se hizo viral
11:41
are now young adults.
190
701170
1710
ya son ahora adultos jóvenes.
11:43
The Canadian Centre for Child Protection
191
703451
2585
El Centro Canadiense de Protección Infantil
11:46
just did a recent study of these young adults
192
706060
2696
acaba de hacer un estudio sobre estos adultos jóvenes
11:48
to understand the unique trauma they try to recover from,
193
708780
4636
para entender el trauma particular del que tratan de recuperarse,
11:53
knowing that their abuse lives on.
194
713440
2823
sabiendo que su abuso aún existe.
11:57
Eighty percent of these young adults have thought about suicide.
195
717213
4846
El 80 % de estos adultos jóvenes ha considerado el suicidio.
12:02
More than 60 percent have attempted suicide.
196
722566
4062
Más del 60 % ha intentado suicidarse.
12:07
And most of them live with the fear every single day
197
727572
5217
Y la mayoría de ellos vive todos los días con el miedo
12:12
that as they walk down the street or they interview for a job
198
732813
4463
de que mientras ellos caminan por la calle o van a una entrevista de trabajo
12:17
or they go to school
199
737300
2290
o van a la escuela
12:19
or they meet someone online,
200
739614
2425
o cuando conocen a alguien por internet,
12:22
that that person has seen their abuse.
201
742063
3658
que esta persona haya visto su abuso.
12:26
And the reality came true for more than 30 percent of them.
202
746547
4905
Y esto se hace realidad para más del 30 % de ellos.
12:32
They had been recognized from their abuse material online.
203
752256
4586
Ellos han sido reconocidos debido al material sobre su abuso.
12:38
This is not going to be easy,
204
758022
3276
Esto no va a ser fácil,
12:41
but it is not impossible.
205
761322
2843
pero no es imposible.
12:44
Now it's going to take the will,
206
764189
2676
Ahora se necesita la voluntad,
12:46
the will of our society
207
766889
1589
la voluntad de nuestra sociedad
12:48
to look at something that is really hard to look at,
208
768502
3554
de mirar algo que es realmente difícil de mirar,
12:52
to take something out of the darkness
209
772080
2343
de sacar algo de la oscuridad
12:54
so these kids have a voice;
210
774447
2095
para que estos niños tengan una voz;
12:58
the will of companies to take action and make sure that their platforms
211
778110
4946
la voluntad de las empresas para actuar y asegurarse de que
13:03
are not complicit in the abuse of a child;
212
783080
3313
sus plataformas no sean cómplices del abuso infantil;
13:07
the will of governments to invest with their law enforcement
213
787205
3951
la voluntad de los gobiernos de invertir en las herramientas necesarias
13:11
for the tools they need to investigate a digital first crime,
214
791180
5094
para investigar y aplicar sus leyes en un crimen digital,
13:16
even when the victims cannot speak for themselves.
215
796298
4083
incluso cuando las víctimas no pueden hablar por ellas mismas.
13:21
This audacious commitment is part of that will.
216
801746
3698
Este compromiso audaz es parte de esa voluntad.
13:26
It's a declaration of war against one of humanity's darkest evils.
217
806269
5407
Es la declaración de la guerra en contra de uno los peores males de la humanidad.
13:32
But what I hang on to
218
812263
1940
Pero a lo que me aferro
13:34
is that it's actually an investment in a future
219
814227
3449
es que en realidad es una inversión en un futuro
13:37
where every child can simply be a kid.
220
817700
3074
donde cada pequeño pueda ser simplemente un niño.
13:41
Thank you.
221
821357
1194
Gracias.
13:42
(Applause)
222
822896
6144
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7