How we can eliminate child sexual abuse material from the internet | Julie Cordua

110,262 views

2019-11-12 ・ TED


New videos

How we can eliminate child sexual abuse material from the internet | Julie Cordua

110,262 views ・ 2019-11-12

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Korektor: Lenka Slámová
00:12
[This talk contains mature content]
0
12836
2548
[Toto video je nevhodné pro děti]
00:17
Five years ago,
1
17741
1620
Před pěti lety
00:19
I received a phone call that would change my life.
2
19385
3254
jsem přijala jeden hovor, který mi změnil život.
00:23
I remember so vividly that day.
3
23795
2666
Ten den si vybavuji tak živě.
00:27
It was about this time of year,
4
27245
1901
Bylo to asi v tuto roční dobu
00:29
and I was sitting in my office.
5
29170
1958
a já seděla ve své kanceláři.
00:31
I remember the sun streaming through the window.
6
31692
3066
Vzpomínám si, jak dovnitř oknem proudily sluneční paprsky.
00:35
And my phone rang.
7
35592
1320
A pak mi zazvonil telefon.
00:37
And I picked it up,
8
37565
1187
Přijala jsem hovor
00:39
and it was two federal agents, asking for my help
9
39594
3978
a volali mi dva federální agenti, kteří mě žádali o pomoc
00:43
in identifying a little girl
10
43596
2706
s identifikací malé dívky,
00:46
featured in hundreds of child sexual abuse images they had found online.
11
46326
5367
jež byla na stovkách snímků s pohlavním zneužíváním dítěte, které našli online.
00:53
They had just started working the case,
12
53145
2576
Teprve na případu začali pracovat,
00:55
but what they knew
13
55745
2870
ale už věděli,
00:58
was that her abuse had been broadcast to the world for years
14
58639
4823
že celé roky bylo její zneužívání šířeno do světa,
01:03
on dark web sites dedicated to the sexual abuse of children.
15
63486
5149
a to na temných webových stránkách zaměřených na pohlavní zneužívání dětí.
01:09
And her abuser was incredibly technologically sophisticated:
16
69605
4385
A ten, kdo ji zneužíval, to měl neuvěřitelně technologicky propracované:
nové záběry a nová videa každých pár týdnů,
01:14
new images and new videos every few weeks,
17
74014
4588
01:18
but very few clues as to who she was
18
78626
4049
ale jen málo vodítek k tomu, kdo je ta dívka
01:22
or where she was.
19
82699
1676
nebo kde se nachází.
01:25
And so they called us,
20
85324
1386
A tak nám zavolali,
01:26
because they had heard we were a new nonprofit
21
86734
2690
protože slyšeli, že jsme nová neziskovka,
01:29
building technology to fight child sexual abuse.
22
89448
3458
která vytváří technologii pro boj s pohlavním zneužíváním dětí.
01:33
But we were only two years old,
23
93596
2287
Ale fungovali jsme teprve dva roky
01:35
and we had only worked on child sex trafficking.
24
95907
3132
a pracovali jsme jen na obchodu s dětmi za účelem sexu.
01:39
And I had to tell them
25
99944
2123
A tak jsem jim musela říct,
01:42
we had nothing.
26
102091
1197
že pro ně nic nemáme.
01:44
We had nothing that could help them stop this abuse.
27
104280
3955
Že nemáme nic, co by mohlo pomoci zastavit toto zneužívání.
01:49
It took those agents another year
28
109263
3574
Těm agentům trvalo ještě celý rok,
01:52
to ultimately find that child.
29
112861
3001
než to dítě konečně našli.
01:56
And by the time she was rescued,
30
116853
2275
A než byla zachráněna,
01:59
hundreds of images and videos documenting her rape had gone viral,
31
119152
6488
kolovaly online stovky fotek a videí, jež dokumentovaly její znásilňování,
02:05
from the dark web
32
125664
1691
a putovaly z dark webu
02:07
to peer-to-peer networks, private chat rooms
33
127379
3017
do komunikačních sítí, do soukromých chatovacích místností
02:10
and to the websites you and I use
34
130420
3220
a na stránky, které používáte vy i já
02:13
every single day.
35
133664
2602
každý den.
02:17
And today, as she struggles to recover,
36
137216
3815
A dnes, kdy se ta dívka usilovně snaží zotavit,
02:21
she lives with the fact that thousands around the world
37
141055
4139
žije s vědomím, že tisíce lidí po celém světě
02:25
continue to watch her abuse.
38
145218
3088
dál sledují její zneužívání.
02:29
I have come to learn in the last five years
39
149994
2428
Za posledních pět let jsem zjistila,
02:32
that this case is far from unique.
40
152446
2517
že tenhle případ zdaleka není ojedinělý.
02:36
How did we get here as a society?
41
156119
3843
Jak jsme se jako společnost dopracovali k něčemu takovému?
02:41
In the late 1980s, child pornography --
42
161490
3759
Na konci 80. let byla dětská pornografie
02:45
or what it actually is, child sexual abuse material --
43
165273
5253
– čímž ve skutečnosti materiály s pohlavním zneužíváním dětí jsou –
02:50
was nearly eliminated.
44
170550
1851
téměř vyhlazena.
02:53
New laws and increased prosecutions made it simply too risky
45
173209
4504
Díky novým zákonům a nárůstu trestních stíhání to prostě bylo příliš riskantní,
02:57
to trade it through the mail.
46
177737
1572
než aby se s tím obchodovalo poštou.
03:00
And then came the internet, and the market exploded.
47
180233
4145
A pak přišel internet a trh explodoval.
03:05
The amount of content in circulation today
48
185310
3356
Množství materiálů, které jsou nyní v oběhu,
03:08
is massive and growing.
49
188690
2844
je ohromné a stále roste.
03:12
This is a truly global problem,
50
192421
3244
Toto je skutečně globální problém,
03:15
but if we just look at the US:
51
195689
1833
ale pokud se podíváme jen na USA,
03:17
in the US alone last year,
52
197546
2711
tak pouze v USA bylo za poslední rok
03:20
more than 45 million images and videos of child sexual abuse material
53
200281
5274
na Národnímu centru pro pohřešované a zneužívané děti
03:25
were reported to the National Center for Missing and Exploited Children,
54
205579
3678
nahlášeno více než 45 milionů fotek a videí s pohlavním zneužíváním dětí,
03:29
and that is nearly double the amount the year prior.
55
209281
4381
což je téměř dvojnásobek toho, co bylo nahlášeno o rok dříve.
03:34
And the details behind these numbers are hard to contemplate,
56
214627
5286
A podrobnosti těchto čísel je těžké přijmout,
03:39
with more than 60 percent of the images featuring children younger than 12,
57
219937
5720
když na více než 60 % fotek byly děti mladší 12 let
03:45
and most of them including extreme acts of sexual violence.
58
225681
4502
a na většině z nich byly páchány extrémní činy sexuálního násilí.
03:50
Abusers are cheered on in chat rooms dedicated to the abuse of children,
59
230850
5300
Na chatech zaměřených na zneužívání dětí jsou pachatelé povzbuzováni,
03:56
where they gain rank and notoriety
60
236174
2483
budují si tam své postavení a pověst,
03:58
with more abuse and more victims.
61
238681
2906
a to s počtem zneužití a počtem obětí.
04:02
In this market,
62
242243
2595
Na tomto trhu
04:04
the currency has become the content itself.
63
244862
3958
se měnou stal sám obsah.
04:10
It's clear that abusers have been quick to leverage new technologies,
64
250023
3806
Je zjevné, že pachatelé rychle využívají nové technologie,
04:13
but our response as a society has not.
65
253853
3015
ale odpověď společnosti na to rychlá není.
04:17
These abusers don't read user agreements of websites,
66
257671
4171
Tito pachatelé nečtou uživatelské podmínky webových stránek
04:21
and the content doesn't honor geographic boundaries.
67
261866
3802
a ony materiály nerespektují žádné geografické hranice.
04:26
And they win when we look at one piece of the puzzle at a time,
68
266656
6113
A vyhrávají oni, když se najednou podíváme na jeden kousek skládačky,
04:32
which is exactly how our response today is designed.
69
272793
4017
což je přesně to, jaká je dnes naše odpověď.
04:36
Law enforcement works in one jurisdiction.
70
276834
3487
Vynucování práva funguje v jedné jurisdikci.
04:40
Companies look at just their platform.
71
280345
3414
Společnosti sledují jen svou vlastní platformu.
04:43
And whatever data they learn along the way
72
283783
2704
A jakákoli data, na která přitom narazí,
04:46
is rarely shared.
73
286511
2002
jsou jen zřídkakdy sdílena.
04:49
It is so clear that this disconnected approach is not working.
74
289402
5601
Je naprosto jasné, že tento nepropojený přístup nefunguje.
04:55
We have to redesign our response to this epidemic
75
295643
4110
Svou odpověď na tuto epidemii
musíme přizpůsobit pro digitální věk.
04:59
for the digital age.
76
299777
1522
05:01
And that's exactly what we're doing at Thorn.
77
301702
2942
A přesně to děláme v Thorn.
05:05
We're building the technology to connect these dots,
78
305311
3617
Budujeme technologii, která tyto dílky propojí,
05:08
to arm everyone on the front lines --
79
308952
2322
abychom tak všechny sjednotili v první linii
05:11
law enforcement, NGOs and companies --
80
311298
2824
– policejní orgány, neziskovky a firmy –
05:14
with the tools they need to ultimately eliminate
81
314146
3509
a to s nástroji, které potřebujeme, abychom z internetu
05:17
child sexual abuse material from the internet.
82
317679
2493
naprosto odstranili materiály s pohlavním zneužíváním dětí.
05:21
Let's talk for a minute --
83
321571
1271
Pojďme se na chvilku podívat–
05:22
(Applause)
84
322866
1519
(Potlesk)
05:24
Thank you.
85
324409
1304
Děkuji.
05:25
(Applause)
86
325737
2340
(Potlesk)
05:29
Let's talk for a minute about what those dots are.
87
329800
2517
Pojďme se na chvilku podívat, co je to za dílky.
05:33
As you can imagine, this content is horrific.
88
333323
3211
Jak si dokážete představit, obsah těch materiálů je příšerný.
05:36
If you don't have to look at it, you don't want to look at it.
89
336558
3848
Pokud se na to nemusíte dívat, dívat se na to nechcete.
05:40
And so, most companies or law enforcement agencies
90
340430
4969
A tak většina firem nebo policejních orgánů,
05:45
that have this content
91
345423
1663
které tyto materiály mají,
05:47
can translate every file into a unique string of numbers.
92
347110
3452
mohou každý soubor přeložit do jedinečné řady čísel.
05:50
This is called a "hash."
93
350586
1474
Tomu se říká "hash".
05:52
It's essentially a fingerprint
94
352084
2143
Je to v podstatě takový otisk prstu
05:54
for each file or each video.
95
354251
2398
pro každý soubor nebo video.
05:56
And what this allows them to do is use the information in investigations
96
356673
4613
A to umožňuje používat tyto informace při vyšetřování
06:01
or for a company to remove the content from their platform,
97
361310
3027
a firmám to pomáhá odstranit takový obsah ze své platformy,
06:04
without having to relook at every image and every video each time.
98
364361
5174
to vše aniž by se znovu museli dívat na každou fotku a každé video.
06:10
The problem today, though,
99
370196
2151
Ale problémem je,
06:12
is that there are hundreds of millions of these hashes
100
372371
3751
že jsou tu stovky milionů takových hashů,
06:16
sitting in siloed databases all around the world.
101
376146
3610
které jsou shromažďovány v databázích po celém světě.
06:20
In a silo,
102
380214
1151
V takové databázi
06:21
it might work for the one agency that has control over it,
103
381389
3076
to může pomoci jednomu orgánu, který ji spravuje,
06:24
but not connecting this data means we don't know how many are unique.
104
384489
4130
ale tím, že tato data nepropojujeme, nevíme, kolik z nich je jedinečných.
06:28
We don't know which ones represent children who have already been rescued
105
388643
3516
Nevíme, které z nich představují děti, jež už byly zachráněny
06:32
or need to be identified still.
106
392183
2889
a které teprve musíme identifikovat.
06:35
So our first, most basic premise is that all of this data
107
395096
4170
Naším prvním a základním předpokladem je, že všechna tato data
06:39
must be connected.
108
399290
2403
musí být propojena.
06:42
There are two ways where this data, combined with software on a global scale,
109
402318
6169
Existují dva způsoby, jak tato data v kombinaci se softwarem
06:48
can have transformative impact in this space.
110
408511
3408
v globálním měřítku mohou mít v této oblasti transformační dopad.
06:52
The first is with law enforcement:
111
412464
2622
Zaprvé jsou tu policejní orgány:
06:55
helping them identify new victims faster,
112
415110
3631
pomůže jim to rychleji identifikovat nové oběti,
06:58
stopping abuse
113
418765
1216
zastavit zneužívání
a utnout ty, kteří tento obsah vytvářejí.
07:00
and stopping those producing this content.
114
420005
2904
07:03
The second is with companies:
115
423441
2666
Zadruhé jsou tu firmy:
07:06
using it as clues to identify the hundreds of millions of files
116
426131
3621
pomůže jim to identifikovat stovky milionů souborů,
07:09
in circulation today,
117
429776
1594
které jsou dnes v oběhu,
07:11
pulling it down
118
431394
1187
aby je mohly odstranit,
07:12
and then stopping the upload of new material before it ever goes viral.
119
432605
6818
a pomůže to zastavit upload nového materiálu dříve, než se stane virálním.
07:21
Four years ago,
120
441694
1646
Před čtyřmi lety,
07:23
when that case ended,
121
443364
1539
kdy onen případ skončil,
07:26
our team sat there, and we just felt this, um ...
122
446300
3739
si náš tým sesedl a cítili jsme takový…
07:31
... deep sense of failure, is the way I can put it,
123
451635
3338
hluboký pocit selhání, asi tak bych to mohla vyjádřit,
07:34
because we watched that whole year
124
454997
3651
protože jsme celý ten rok sledovali,
07:38
while they looked for her.
125
458672
1320
jak ji hledají.
A v každém tom úseku vyšetřování jsme viděli,
07:40
And we saw every place in the investigation
126
460016
3967
že kdyby taková technologie existovala,
07:44
where, if the technology would have existed,
127
464007
2388
07:46
they would have found her faster.
128
466419
2304
mohli by ji nalézt rychleji.
07:49
And so we walked away from that
129
469684
1936
A tak jsme od toho odešli
07:51
and we went and we did the only thing we knew how to do:
130
471644
2955
a šli jsme udělat tu jedinou věc, kterou jsme uměli:
07:54
we began to build software.
131
474623
2634
začali jsme budovat software.
07:57
So we've started with law enforcement.
132
477689
2252
A začali jsme s policejními orgány.
07:59
Our dream was an alarm bell on the desks of officers all around the world
133
479965
4421
Naším snem byl takový alarm na každém policejním stole po celém světě,
08:04
so that if anyone dare post a new victim online,
134
484410
4544
takže kdyby se někdo opovážil nahrát na internet novou oběť,
08:08
someone would start looking for them immediately.
135
488978
3489
někdo by po něm okamžitě začal pátrat.
08:13
I obviously can't talk about the details of that software,
136
493324
2957
Samozřejmě nemohu mluvit o detailech tohoto softwaru,
08:16
but today it's at work in 38 countries,
137
496305
2609
ale nyní funguje ve 38 zemích
08:18
having reduced the time it takes to get to a child
138
498938
2974
a zkracuje dobu, která je potřebná k nalezení dítěte,
08:21
by more than 65 percent.
139
501936
2330
o více než 65 %.
08:24
(Applause)
140
504290
4370
(Potlesk)
08:33
And now we're embarking on that second horizon:
141
513442
3015
A teď přicházíme k tomu dalšímu dílku:
08:36
building the software to help companies identify and remove this content.
142
516481
5665
vytvoření softwaru, který firmám pomůže identifikovat a odstranit tento obsah.
08:43
Let's talk for a minute about these companies.
143
523193
2532
Pojďme si na chvilku říct něco o těchto společnostech.
08:46
So, I told you -- 45 million images and videos in the US alone last year.
144
526270
5232
Jak už jsem řekla, v USA je za poslední rok 45 milionů fotek a videí.
08:52
Those come from just 12 companies.
145
532280
3887
A ty pocházejí jen z 12 firem.
08:57
Twelve companies, 45 million files of child sexual abuse material.
146
537883
6428
12 firem, 45 milionů souborů s materiálem plným pohlavního zneužívání dětí.
09:04
These come from those companies that have the money
147
544335
2800
Pocházejí ze společností, které mají dost peněz,
09:07
to build the infrastructure that it takes to pull this content down.
148
547159
4557
aby si vytvořili infrastrukturu, jež je potřebná k odstranění takového obsahu.
09:11
But there are hundreds of other companies,
149
551740
2411
Ale jsou tu stovky dalších firem,
09:14
small- to medium-size companies around the world,
150
554175
2666
malé až střední společnosti po celém světě,
09:16
that need to do this work,
151
556865
2054
které to teprve musí udělat,
09:18
but they either: 1) can't imagine that their platform would be used for abuse,
152
558943
5425
ale které si buď neumí představit, že by jejich platforma mohla být takto zneužita,
09:24
or 2) don't have the money to spend on something that is not driving revenue.
153
564392
5845
nebo nemají peníze, které by mohly vydat na něco, co jim nezvýší příjem.
09:30
So we went ahead and built it for them,
154
570932
3289
Tak jsme se do toho pustili a vytvořili to za ně.
09:34
and this system now gets smarter with the more companies that participate.
155
574245
4969
A tento systém je stále chytřejší tím, jak se do něj zapojuje víc a víc firem.
09:39
Let me give you an example.
156
579965
1725
Dám vám jeden příklad.
09:42
Our first partner, Imgur -- if you haven't heard of this company,
157
582459
3878
Náš první partner, Imgur – pokud jste o této společnosti neslyšeli,
09:46
it's one of the most visited websites in the US --
158
586361
3142
mají jednu z nejnavštěvovanějších webových stránek v USA –
09:49
millions of pieces of user-generated content uploaded every single day,
159
589527
5008
má každý den miliony kousků obsahu generovaného a nahrávaného uživateli,
09:54
in a mission to make the internet a more fun place.
160
594559
2858
a chce, aby byl internet co nejzábavnějším místem.
Ti se s námi spojili jako první.
09:58
They partnered with us first.
161
598012
1852
09:59
Within 20 minutes of going live on our system,
162
599888
3343
Během prvních 20 minut, kdy se na náš systém připojili,
10:03
someone tried to upload a known piece of abuse material.
163
603255
3572
se někdo pokusil nahrát jeden známý materiál se zneužitím.
10:06
They were able to stop it, they pull it down,
164
606851
2108
Byli schopni to zastavit a odstranit
10:08
they report it to the National Center for Missing and Exploited Children.
165
608983
3466
a nahlásili to Národnímu centru pro pohřešované a zneužívané děti.
10:12
But they went a step further,
166
612473
1908
Šli ale dokonce ještě dál
10:14
and they went and inspected the account of the person who had uploaded it.
167
614405
4133
a zkontrolovali účet toho, kdo se pokusil tento obsah nahrát.
10:19
Hundreds more pieces of child sexual abuse material
168
619086
4711
Našli stovky dalších kusů materiálu s pohlavně zneužívanými dětmi,
10:23
that we had never seen.
169
623821
1818
který jsme předtím nikdy neviděli.
10:26
And this is where we start to see exponential impact.
170
626152
3532
A právě tady lze vidět ten exponenciální vliv.
10:29
We pull that material down,
171
629708
1768
Odstraníme takový materiál,
10:31
it gets reported to the National Center for Missing and Exploited Children
172
631500
3550
nahlásí se to Národnímu centru pro pohřešované a zneužívané děti
10:35
and then those hashes go back into the system
173
635074
2511
a pak se tyto hashe vrátí zpět do systému
10:37
and benefit every other company on it.
174
637609
2464
a z toho každá další společnost může jen získat.
10:40
And when the millions of hashes we have lead to millions more and, in real time,
175
640097
4784
A když miliony hashů, které už jsme měli, přinesly další miliony,
10:44
companies around the world are identifying and pulling this content down,
176
644905
4538
tak je mohou další společnosti po celém světě ihned identifikovat a odstranit,
10:49
we will have dramatically increased the speed at which we are removing
177
649467
4561
čímž dramaticky zvýšíme rychlost, s jakou odstraňujeme materiál,
10:54
child sexual abuse material from the internet around the world.
178
654052
4294
který obsahuje pohlavní zneužívání dětí, a to v rámci internetu po celém světě.
10:58
(Applause)
179
658370
5472
(Potlesk)
11:06
But this is why it can't just be about software and data,
180
666208
3220
A právě proto to nesmí být jen o softwaru a datech,
11:09
it has to be about scale.
181
669452
1772
musí to být i o rozsahu.
11:11
We have to activate thousands of officers,
182
671248
3513
Musíme aktivizovat tisíce policistů,
11:14
hundreds of companies around the world
183
674785
2377
stovky společností po celém světě,
11:17
if technology will allow us to outrun the perpetrators
184
677186
3608
aby nám technologie umožnila předstihnout pachatele
11:20
and dismantle the communities that are normalizing child sexual abuse
185
680818
4125
a zničit komunity, které dnes po celém světě
11:24
around the world today.
186
684967
1552
normalizují pohlavní zneužívání dětí.
11:27
And the time to do this is now.
187
687064
2650
A chvíle k tomu, abychom to udělali, nastává teď.
11:30
We can no longer say we don't know the impact this is having on our children.
188
690288
5797
Už dál nesmíme říkat, že nevíme, jaký vliv to má na naše děti.
11:36
The first generation of children whose abuse has gone viral
189
696688
4458
První generace dětí, jejichž zneužívání se stalo virálním,
11:41
are now young adults.
190
701170
1710
už vyrostla v dnešní mladé dospělé.
11:43
The Canadian Centre for Child Protection
191
703451
2585
Kanadské centrum pro ochranu dětí
11:46
just did a recent study of these young adults
192
706060
2696
dělalo nedávno studii těchto mladých dospělých,
11:48
to understand the unique trauma they try to recover from,
193
708780
4636
abychom pochopili to výjimečné trauma, z něhož se snaží vzpamatovat,
11:53
knowing that their abuse lives on.
194
713440
2823
ač zároveň vědí, že jejich zneužívání žije dál.
11:57
Eighty percent of these young adults have thought about suicide.
195
717213
4846
80 % těchto mladých dospělých se potýká s myšlenkami na sebevraždu.
12:02
More than 60 percent have attempted suicide.
196
722566
4062
Více než 60 % se o sebevraždu pokusilo.
12:07
And most of them live with the fear every single day
197
727572
5217
A většina z nich žije s každodenní obavou,
12:12
that as they walk down the street or they interview for a job
198
732813
4463
že když jdou po ulici nebo se ucházejí o práci
12:17
or they go to school
199
737300
2290
nebo jdou do školy
12:19
or they meet someone online,
200
739614
2425
nebo se s někým spojí online,
12:22
that that person has seen their abuse.
201
742063
3658
mají strach, že ten člověk jejich zneužívání viděl.
12:26
And the reality came true for more than 30 percent of them.
202
746547
4905
A pro více než 30 % se tato obava skutečně vyplnila.
12:32
They had been recognized from their abuse material online.
203
752256
4586
Byli poznáni podle materiálů s jejich zneužíváním, které jsou online.
12:38
This is not going to be easy,
204
758022
3276
Tohle nebude jednoduché,
12:41
but it is not impossible.
205
761322
2843
ale není to nemožné.
12:44
Now it's going to take the will,
206
764189
2676
Bude to stát hodně vůle,
12:46
the will of our society
207
766889
1589
vůle naší společnosti,
12:48
to look at something that is really hard to look at,
208
768502
3554
aby se podívala na něco, na co se dá dívat jen velmi těžko,
12:52
to take something out of the darkness
209
772080
2343
aby vytáhla něco ven z té temnoty,
12:54
so these kids have a voice;
210
774447
2095
aby tyto děti byly slyšet.
12:58
the will of companies to take action and make sure that their platforms
211
778110
4946
A vůle firem provést tato opatření a ujistit se, že jejich platforma
13:03
are not complicit in the abuse of a child;
212
783080
3313
není spolupachatelem zneužívání dětí;
13:07
the will of governments to invest with their law enforcement
213
787205
3951
vůle vlád investovat do policejních orgánů
13:11
for the tools they need to investigate a digital first crime,
214
791180
5094
a zajistit jim nástroje, které potřebují k vyšetřování prvních digitálních zločinů,
13:16
even when the victims cannot speak for themselves.
215
796298
4083
i když oběti nemohou mluvit samy za sebe.
13:21
This audacious commitment is part of that will.
216
801746
3698
Tento odvážný závazek je součástí té vůle.
13:26
It's a declaration of war against one of humanity's darkest evils.
217
806269
5407
Je vyhlášením války jedné z nejtemnějších lidských hrůz.
13:32
But what I hang on to
218
812263
1940
Ale já věřím,
13:34
is that it's actually an investment in a future
219
814227
3449
že je to vlastně investice do budoucnosti,
13:37
where every child can simply be a kid.
220
817700
3074
v níž každé dítě bude prostě moci být dítětem.
13:41
Thank you.
221
821357
1194
Děkuji.
13:42
(Applause)
222
822896
6144
(Potlesk)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7