How we can eliminate child sexual abuse material from the internet | Julie Cordua

108,642 views ・ 2019-11-12

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Joana Rodrigues
00:12
[This talk contains mature content]
0
12836
2548
[Esta palestra contém conteúdo para adultos]
00:17
Five years ago,
1
17741
1620
Há cinco anos,
00:19
I received a phone call that would change my life.
2
19385
3254
recebi uma chamada que ia alterar a minha vida.
00:23
I remember so vividly that day.
3
23795
2666
Lembro-me desse dia como se fosse hoje.
00:27
It was about this time of year,
4
27245
1901
Foi mais ou menos nesta atura do ano.
00:29
and I was sitting in my office.
5
29170
1958
Eu estava no meu escritório.
00:31
I remember the sun streaming through the window.
6
31692
3066
Recordo que o sol brilhava através da janela.
00:35
And my phone rang.
7
35592
1320
O telefone tocou.
00:37
And I picked it up,
8
37565
1187
Atendi
00:39
and it was two federal agents, asking for my help
9
39594
3978
e eram dois agentes federais a pedir-me ajuda
00:43
in identifying a little girl
10
43596
2706
para identificarem uma rapariguinha
00:46
featured in hundreds of child sexual abuse images they had found online.
11
46326
5367
encontrada em centenas de imagens de abuso sexual de menores
que tinham encontrado na Internet.
00:53
They had just started working the case,
12
53145
2576
Tinham começado a trabalhar nesse caso
00:55
but what they knew
13
55745
2870
mas só sabiam
00:58
was that her abuse had been broadcast to the world for years
14
58639
4823
que o abuso tinha sido transmitido ao mundo, durante anos,
01:03
on dark web sites dedicated to the sexual abuse of children.
15
63486
5149
em sítios da "darknet" dedicados ao abuso sexual de menores.
01:09
And her abuser was incredibly technologically sophisticated:
16
69605
4385
O agressor era extremamente sofisticado tecnologicamente:
01:14
new images and new videos every few weeks,
17
74014
4588
novas imagens e novos vídeos quase todas as semanas
01:18
but very few clues as to who she was
18
78626
4049
mas muito poucas pistas para se saber quem ela era
01:22
or where she was.
19
82699
1676
ou onde se encontrava.
01:25
And so they called us,
20
85324
1386
Por isso, contactaram-nos
01:26
because they had heard we were a new nonprofit
21
86734
2690
porque sabiam que éramos uma organização sem fins lucrativos,
01:29
building technology to fight child sexual abuse.
22
89448
3458
que criávamos tecnologia para combater o abuso sexual de menores.
01:33
But we were only two years old,
23
93596
2287
Mas só existíamos há dois anos
01:35
and we had only worked on child sex trafficking.
24
95907
3132
e só tínhamos trabalhado com tráfico sexual de menores.
01:39
And I had to tell them
25
99944
2123
Tive de lhes dizer que não tínhamos nada.
01:42
we had nothing.
26
102091
1197
01:44
We had nothing that could help them stop this abuse.
27
104280
3955
Não tínhamos nada que pudesse ajudá-los a pôr fim àquele abuso.
01:49
It took those agents another year
28
109263
3574
Aqueles agentes demoraram mais um ano
01:52
to ultimately find that child.
29
112861
3001
até conseguirem encontrar aquela criança.
01:56
And by the time she was rescued,
30
116853
2275
Na altura em que ela foi resgatada,
01:59
hundreds of images and videos documenting her rape had gone viral,
31
119152
6488
centenas de imagens e de vídeos
exibindo a violação dela tinham-se tornado virais,
02:05
from the dark web
32
125664
1691
passando da "dark web"
02:07
to peer-to-peer networks, private chat rooms
33
127379
3017
para redes de cúmplices, salas de conversa privadas
02:10
and to the websites you and I use
34
130420
3220
e para "websites" que todos usamos
02:13
every single day.
35
133664
2602
todos os dias.
02:17
And today, as she struggles to recover,
36
137216
3815
Hoje, enquanto se debate para recuperar,
02:21
she lives with the fact that thousands around the world
37
141055
4139
ela vive sabendo que milhares de pessoas, no mundo inteiro,
02:25
continue to watch her abuse.
38
145218
3088
continuam a assistir à sua violação.
02:29
I have come to learn in the last five years
39
149994
2428
Vim a saber, nos últimos cinco anos,
02:32
that this case is far from unique.
40
152446
2517
que este caso está longe de ser único.
02:36
How did we get here as a society?
41
156119
3843
Como é que a nossa sociedade chegou a este ponto?
02:41
In the late 1980s, child pornography --
42
161490
3759
No final dos anos 80, a pornografia infantil
02:45
or what it actually is, child sexual abuse material --
43
165273
5253
— ou, o que é realmente material de abuso sexual de menores —
02:50
was nearly eliminated.
44
170550
1851
foi quase eliminada.
02:53
New laws and increased prosecutions made it simply too risky
45
173209
4504
Novas leis e o aumento de processos tornaram-na demasiado arriscada
02:57
to trade it through the mail.
46
177737
1572
para ser divulgada por correio.
03:00
And then came the internet, and the market exploded.
47
180233
4145
Depois, apareceu a Internet e o mercado explodiu.
03:05
The amount of content in circulation today
48
185310
3356
A quantidade de conteúdos que circulam atualmente
03:08
is massive and growing.
49
188690
2844
é enorme e está a aumentar.
03:12
This is a truly global problem,
50
192421
3244
É, de facto, um problema mundial
03:15
but if we just look at the US:
51
195689
1833
mas se olharmos só para os EUA,
03:17
in the US alone last year,
52
197546
2711
nos EUA, apenas no ano passado,
03:20
more than 45 million images and videos of child sexual abuse material
53
200281
5274
mais de 45 milhões de imagens e vídeos de materiais de abuso sexual de menores
03:25
were reported to the National Center for Missing and Exploited Children,
54
205579
3678
foram denunciados ao Centro Nacional de Crianças Desaparecidas e Exploradas
03:29
and that is nearly double the amount the year prior.
55
209281
4381
e isso é quase o dobro do número do ano anterior.
03:34
And the details behind these numbers are hard to contemplate,
56
214627
5286
Os pormenores por detrás destes números são difíceis de contemplar.
03:39
with more than 60 percent of the images featuring children younger than 12,
57
219937
5720
Mais de 60% das imagens apresentam crianças com menos de 12 anos,
03:45
and most of them including extreme acts of sexual violence.
58
225681
4502
a maioria das quais incluindo atos extremos de violência sexual.
03:50
Abusers are cheered on in chat rooms dedicated to the abuse of children,
59
230850
5300
Os agressores são encorajados
nas salas de conversa dedicados ao abuso das crianças,
03:56
where they gain rank and notoriety
60
236174
2483
onde ganham estatuto e notoriedade
03:58
with more abuse and more victims.
61
238681
2906
com mais abusos e mais vítimas.
04:02
In this market,
62
242243
2595
Neste mercado,
04:04
the currency has become the content itself.
63
244862
3958
a moeda é o próprio conteúdo.
04:10
It's clear that abusers have been quick to leverage new technologies,
64
250023
3806
É óbvio que os agressores rapidamente tiraram partido das tecnologias.
04:13
but our response as a society has not.
65
253853
3015
mas a nossa reação, enquanto sociedade, não fez o mesmo.
04:17
These abusers don't read user agreements of websites,
66
257671
4171
Estes abusadores não leem os acordos dos utilizadores dos "websites"
04:21
and the content doesn't honor geographic boundaries.
67
261866
3802
e os conteúdos não respeitam as fronteiras geográficas.
04:26
And they win when we look at one piece of the puzzle at a time,
68
266656
6113
Ficam a ganhar quando observamos uma peça do "puzzle" de cada vez.
04:32
which is exactly how our response today is designed.
69
272793
4017
É exatamente assim que a nossa resposta está hoje concebida.
04:36
Law enforcement works in one jurisdiction.
70
276834
3487
As forças de aplicação da lei trabalham dentro de cada jurisdição.
04:40
Companies look at just their platform.
71
280345
3414
As empresas só olham para a sua plataforma.
04:43
And whatever data they learn along the way
72
283783
2704
Quaisquer dados que encontrem pelo caminho
04:46
is rarely shared.
73
286511
2002
raramente são partilhados.
04:49
It is so clear that this disconnected approach is not working.
74
289402
5601
É nítido que esta abordagem desligada não funciona.
04:55
We have to redesign our response to this epidemic
75
295643
4110
Temos de refazer a nossa resposta a esta epidemia
04:59
for the digital age.
76
299777
1522
da era digital.
05:01
And that's exactly what we're doing at Thorn.
77
301702
2942
É isso que estamos a fazer em Thorn.
05:05
We're building the technology to connect these dots,
78
305311
3617
Estamos a criar a tecnologia para ligar estes pontos,
05:08
to arm everyone on the front lines --
79
308952
2322
para dotar todos os da primeira linha
05:11
law enforcement, NGOs and companies --
80
311298
2824
— forças da lei, ONG e empresas —
05:14
with the tools they need to ultimately eliminate
81
314146
3509
com as ferramentas de que precisam para conseguirmos eliminar da Internet
05:17
child sexual abuse material from the internet.
82
317679
2493
os materiais de abuso sexual de menores.
05:21
Let's talk for a minute --
83
321571
1271
Vejamos por momentos...
05:22
(Applause)
84
322866
1519
(Aplausos)
05:24
Thank you.
85
324409
1304
Obrigada.
05:25
(Applause)
86
325737
2340
(Aplausos)
05:29
Let's talk for a minute about what those dots are.
87
329800
2517
Falemos, por instantes, do que são esses pontos.
05:33
As you can imagine, this content is horrific.
88
333323
3211
Como podem imaginar, estes conteúdos são terríveis.
05:36
If you don't have to look at it, you don't want to look at it.
89
336558
3848
Se não formos obrigados a vê-los, não queremos vê-los.
05:40
And so, most companies or law enforcement agencies
90
340430
4969
Assim, a maioria das empresas ou as agências de aplicação da lei
05:45
that have this content
91
345423
1663
que têm acesso a estes conteúdos
05:47
can translate every file into a unique string of numbers.
92
347110
3452
podem traduzir todos os ficheiros numa única fiada de números.
05:50
This is called a "hash."
93
350586
1474
Chama-se a isso um "hash".
05:52
It's essentially a fingerprint
94
352084
2143
É essencialmente, uma impressão digital
05:54
for each file or each video.
95
354251
2398
para cada ficheiro ou para cada vídeo.
05:56
And what this allows them to do is use the information in investigations
96
356673
4613
Isso permite-lhes utilizar as informações nas investigações
06:01
or for a company to remove the content from their platform,
97
361310
3027
ou, no caso duma empresa, retirar o conteúdo da sua plataforma,
06:04
without having to relook at every image and every video each time.
98
364361
5174
sem ter de estar sempre a ver as imagens e os vídeos.
06:10
The problem today, though,
99
370196
2151
Mas o problema, atualmente,
06:12
is that there are hundreds of millions of these hashes
100
372371
3751
é que há centenas de milhões desses "hashes"
06:16
sitting in siloed databases all around the world.
101
376146
3610
armazenados em bases de dados pelo mundo inteiro.
06:20
In a silo,
102
380214
1151
Essas bases de dados
06:21
it might work for the one agency that has control over it,
103
381389
3076
podem funcionar para uma agência que tenha controlo sobre elas
06:24
but not connecting this data means we don't know how many are unique.
104
384489
4130
mas, sem se relacionarem esses dados, não sabemos quantos deles são únicos.
06:28
We don't know which ones represent children who have already been rescued
105
388643
3516
Não sabemos quais representam crianças que já foram resgatadas
06:32
or need to be identified still.
106
392183
2889
ou quais as que ainda precisam de ser identificadas.
06:35
So our first, most basic premise is that all of this data
107
395096
4170
Portanto, a nossa premissa de base
é que todos esses dados têm de ser interligados.
06:39
must be connected.
108
399290
2403
06:42
There are two ways where this data, combined with software on a global scale,
109
402318
6169
Há duas formas em que estes dados,
combinados com um "software" à escala global,
06:48
can have transformative impact in this space.
110
408511
3408
podem ter um impacto transformador neste espaço,
06:52
The first is with law enforcement:
111
412464
2622
A primeira é para a polícia,
06:55
helping them identify new victims faster,
112
415110
3631
ajudando-os a identificar novas vítimas mais rapidamente,
06:58
stopping abuse
113
418765
1216
acabando com o abuso
07:00
and stopping those producing this content.
114
420005
2904
e bloqueando os criadores desses conteúdos.
07:03
The second is with companies:
115
423441
2666
A segunda é para as empresas:
07:06
using it as clues to identify the hundreds of millions of files
116
426131
3621
usando esses dados como pistas para identificar os milhões de ficheiros
07:09
in circulation today,
117
429776
1594
que estão atualmente em circulação,
07:11
pulling it down
118
431394
1187
retirando-os
07:12
and then stopping the upload of new material before it ever goes viral.
119
432605
6818
e impedindo o "upload" de novos materiais antes de eles se tornarem virais.
07:21
Four years ago,
120
441694
1646
Há quatro anos,
07:23
when that case ended,
121
443364
1539
quando aquele caso terminou,
07:26
our team sat there, and we just felt this, um ...
122
446300
3739
a nossa equipa reuniu-se e sentimos...
07:31
... deep sense of failure, is the way I can put it,
123
451635
3338
uma profunda sensação de fracasso — é a única forma de o descrever —
07:34
because we watched that whole year
124
454997
3651
porque andámos a ver aquilo durante um ano
07:38
while they looked for her.
125
458672
1320
enquanto andavam à procura dela.
07:40
And we saw every place in the investigation
126
460016
3967
Vimos todos os locais na investigação
07:44
where, if the technology would have existed,
127
464007
2388
em que, se existisse a tecnologia,
07:46
they would have found her faster.
128
466419
2304
eles tê-la-iam encontrado mais depressa.
07:49
And so we walked away from that
129
469684
1936
Assim, afastámo-nos daquilo
07:51
and we went and we did the only thing we knew how to do:
130
471644
2955
e fizemos a única coisa que sabíamos fazer:
07:54
we began to build software.
131
474623
2634
começámos a criar um "software".
07:57
So we've started with law enforcement.
132
477689
2252
Começámos com as forças da lei
07:59
Our dream was an alarm bell on the desks of officers all around the world
133
479965
4421
Sonhávamos com um alarme nas secretárias dos agentes policiais
do mundo inteiro
08:04
so that if anyone dare post a new victim online,
134
484410
4544
para que, se alguém ousasse publicar na Internet uma nova vítima,
08:08
someone would start looking for them immediately.
135
488978
3489
alguém começasse imediatamente a procurá-la.
08:13
I obviously can't talk about the details of that software,
136
493324
2957
Obviamente, não posso falar dos pormenores desse "software"
08:16
but today it's at work in 38 countries,
137
496305
2609
mas já está a funcionar em 38 países
08:18
having reduced the time it takes to get to a child
138
498938
2974
e já reduziu o tempo que demora a encontrar uma criança
08:21
by more than 65 percent.
139
501936
2330
em mais de 65%.
08:24
(Applause)
140
504290
4370
(Aplausos)
08:33
And now we're embarking on that second horizon:
141
513442
3015
Agora estamos a entrar num segundo horizonte:
08:36
building the software to help companies identify and remove this content.
142
516481
5665
a criar um "software" para ajudar as empresas
a identificar e suprimir esses conteúdos.
08:43
Let's talk for a minute about these companies.
143
523193
2532
Falemos por instantes destas empresas.
08:46
So, I told you -- 45 million images and videos in the US alone last year.
144
526270
5232
Eu já disse — 45 milhões de imagens e vídeos, só nos EUA, no ano passado.
08:52
Those come from just 12 companies.
145
532280
3887
Provêm apenas de 12 empresas.
08:57
Twelve companies, 45 million files of child sexual abuse material.
146
537883
6428
Doze empresas, 45 milhões de ficheiros de materiais de abuso sexual de menores.
09:04
These come from those companies that have the money
147
544335
2800
Provêm de empresas que têm dinheiro
09:07
to build the infrastructure that it takes to pull this content down.
148
547159
4557
para criar as infraestruturas necessárias para acabar com esses conteúdos.
09:11
But there are hundreds of other companies,
149
551740
2411
Mas também há centenas de outras empresas
09:14
small- to medium-size companies around the world,
150
554175
2666
empresas pequenas e médias pelo mundo inteiro
09:16
that need to do this work,
151
556865
2054
que precisam de fazer esse trabalho,
09:18
but they either: 1) can't imagine that their platform would be used for abuse,
152
558943
5425
mas ou 1) não imaginam que a sua plataforma é usada para abusos,
09:24
or 2) don't have the money to spend on something that is not driving revenue.
153
564392
5845
ou 2) não têm dinheiro para gastar numa coisa que não lhes traz lucros.
09:30
So we went ahead and built it for them,
154
570932
3289
Assim, tomámos a iniciativa de criar um "software" para elas.
09:34
and this system now gets smarter with the more companies that participate.
155
574245
4969
Este sistema agora está mais inteligente com mais empresas a participar.
09:39
Let me give you an example.
156
579965
1725
Vou dar-vos um exemplo.
09:42
Our first partner, Imgur -- if you haven't heard of this company,
157
582459
3878
O nosso primeiro parceiro, Imgur
— um dos "websites" mais visitados nos EUA —
09:46
it's one of the most visited websites in the US --
158
586361
3142
09:49
millions of pieces of user-generated content uploaded every single day,
159
589527
5008
milhões de conteúdos criados pelos utilizadores, todos os dias,
09:54
in a mission to make the internet a more fun place.
160
594559
2858
com o intuito de tornar a Internet um sítio mais divertido.
Foram os primeiros a fazer parceria connosco.
09:58
They partnered with us first.
161
598012
1852
09:59
Within 20 minutes of going live on our system,
162
599888
3343
Ao fim de 20 minutos de utilizarem o nosso sistema,
10:03
someone tried to upload a known piece of abuse material.
163
603255
3572
alguém tentou publicar uma conhecida peça de material abusivo.
10:06
They were able to stop it, they pull it down,
164
606851
2108
Conseguiram detê-lo, suprimiram-no,
10:08
they report it to the National Center for Missing and Exploited Children.
165
608983
3466
denunciaram-no ao Centro Nacional de Crianças Desaparecidas e Exploradas.
10:12
But they went a step further,
166
612473
1908
Mas foram mais longe.
10:14
and they went and inspected the account of the person who had uploaded it.
167
614405
4133
Inspecionaram a conta da pessoa que o tinha publicado.
10:19
Hundreds more pieces of child sexual abuse material
168
619086
4711
Centenas de outras peças de materiais de abuso sexual de crianças
10:23
that we had never seen.
169
623821
1818
que nunca tínhamos visto.
10:26
And this is where we start to see exponential impact.
170
626152
3532
Foi aí que começámos a ver um impacto exponencial.
10:29
We pull that material down,
171
629708
1768
Retirámos esses materiais.
10:31
it gets reported to the National Center for Missing and Exploited Children
172
631500
3550
Denunciámos ao Centro Nacional de Crianças Desaparecidas e Exploradas.
10:35
and then those hashes go back into the system
173
635074
2511
e depois, esses "hashes" entram no sistema
10:37
and benefit every other company on it.
174
637609
2464
e beneficiam todas as outras empresas.
10:40
And when the millions of hashes we have lead to millions more and, in real time,
175
640097
4784
Quando os milhões de "hashes" que temos levem a mais milhões e, em tempo real,
10:44
companies around the world are identifying and pulling this content down,
176
644905
4538
as empresas do mundo inteiro identifiquem e retirem esses conteúdos,
10:49
we will have dramatically increased the speed at which we are removing
177
649467
4561
teremos aumentado drasticamente a rapidez com que estamos a remover
10:54
child sexual abuse material from the internet around the world.
178
654052
4294
materiais de abuso sexual de menores da Internet de todo o mundo.
10:58
(Applause)
179
658370
5472
(Aplausos)
11:06
But this is why it can't just be about software and data,
180
666208
3220
Mas é por isso que não podemos ficar apenas com "software" e dados,
11:09
it has to be about scale.
181
669452
1772
tem de ser uma questão de escala.
11:11
We have to activate thousands of officers,
182
671248
3513
Temos de ativar milhares de agentes policiais,
11:14
hundreds of companies around the world
183
674785
2377
centenas de empresas por todo o mundo,
11:17
if technology will allow us to outrun the perpetrators
184
677186
3608
se a tecnologia nos permitir, para nos adiantarmos aos perpetradores
11:20
and dismantle the communities that are normalizing child sexual abuse
185
680818
4125
e desmantelarmos as redes que normalizam o abuso sexual de menores,
11:24
around the world today.
186
684967
1552
atualmente, no mundo inteiro.
11:27
And the time to do this is now.
187
687064
2650
A altura para fazer isso é agora.
11:30
We can no longer say we don't know the impact this is having on our children.
188
690288
5797
Não podemos continuar a dizer
que não sabemos o impacto que isto tem nas crianças.
11:36
The first generation of children whose abuse has gone viral
189
696688
4458
A primeira geração de crianças cujo abuso se tornou viral
11:41
are now young adults.
190
701170
1710
já é hoje uma geração de jovens adultos.
11:43
The Canadian Centre for Child Protection
191
703451
2585
O Centro Canadiano para Proteção de Crianças
11:46
just did a recent study of these young adults
192
706060
2696
fez recentemente um estudo desses jovens adultos
11:48
to understand the unique trauma they try to recover from,
193
708780
4636
para perceber o trauma único de que tentam recuperar,
11:53
knowing that their abuse lives on.
194
713440
2823
sabendo que o abuso deles continua vivo.
11:57
Eighty percent of these young adults have thought about suicide.
195
717213
4846
80% destes jovens adultos já pensaram em suicídio.
12:02
More than 60 percent have attempted suicide.
196
722566
4062
Mais de 60% tentaram suicidar-se.
12:07
And most of them live with the fear every single day
197
727572
5217
E a maioria deles vive com o medo, todos os dias,
12:12
that as they walk down the street or they interview for a job
198
732813
4463
de que, quando vão pela rua, ou são entrevistados para um emprego
12:17
or they go to school
199
737300
2290
ou vão para a escola,
12:19
or they meet someone online,
200
739614
2425
ou encontrem alguém na Internet,
12:22
that that person has seen their abuse.
201
742063
3658
encontrem uma pessoa que tenha visto esse abuso.
12:26
And the reality came true for more than 30 percent of them.
202
746547
4905
Na realidade, isso acontece a mais de 30% deles.
12:32
They had been recognized from their abuse material online.
203
752256
4586
São reconhecidos a partir do material de abuso na Internet.
12:38
This is not going to be easy,
204
758022
3276
Isto não vai ser fácil
12:41
but it is not impossible.
205
761322
2843
mas não é impossível.
12:44
Now it's going to take the will,
206
764189
2676
É preciso ter vontade,
12:46
the will of our society
207
766889
1589
a vontade da nossa sociedade
12:48
to look at something that is really hard to look at,
208
768502
3554
para olhar para uma coisa que é difícil de ver,
12:52
to take something out of the darkness
209
772080
2343
para tirar uma coisa das trevas
12:54
so these kids have a voice;
210
774447
2095
para que estes miúdos tenham uma voz;
12:58
the will of companies to take action and make sure that their platforms
211
778110
4946
a vontade das empresas de agir e de assegurar que as suas plataformas
13:03
are not complicit in the abuse of a child;
212
783080
3313
não são cúmplices no abuso duma criança;
13:07
the will of governments to invest with their law enforcement
213
787205
3951
a vontade dos governos de investir nas forças da aplicação da lei
13:11
for the tools they need to investigate a digital first crime,
214
791180
5094
para terem as ferramentas de que precisam para investigar o crime digital,
13:16
even when the victims cannot speak for themselves.
215
796298
4083
mesmo quando as vítimas não podem falar por si mesmas.
13:21
This audacious commitment is part of that will.
216
801746
3698
Este compromisso audacioso faz parte dessa vontade.
13:26
It's a declaration of war against one of humanity's darkest evils.
217
806269
5407
É uma declaração de guerra contra um dos piores males da humanidade.
13:32
But what I hang on to
218
812263
1940
Mas eu acredito plenamente
13:34
is that it's actually an investment in a future
219
814227
3449
que é um investimento num futuro
13:37
where every child can simply be a kid.
220
817700
3074
em que todas as crianças possam ser apenas uma criança.
13:41
Thank you.
221
821357
1194
Obrigada.
13:42
(Applause)
222
822896
6144
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7