How we can eliminate child sexual abuse material from the internet | Julie Cordua

110,537 views

2019-11-12 ・ TED


New videos

How we can eliminate child sexual abuse material from the internet | Julie Cordua

110,537 views ・ 2019-11-12

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Reviewer: 24 Anh
00:12
[This talk contains mature content]
0
12836
2548
[Bài phát biểu này có nội dung nhạy cảm]
00:17
Five years ago,
1
17741
1620
Năm năm trước,
00:19
I received a phone call that would change my life.
2
19385
3254
tôi đã nhận một cuộc điện thoại làm thay đổi cuộc đời mình.
00:23
I remember so vividly that day.
3
23795
2666
Tôi vẫn còn nhớ như in ngày hôm đó.
00:27
It was about this time of year,
4
27245
1901
Cũng vào tầm này trong năm,
00:29
and I was sitting in my office.
5
29170
1958
và tôi đang ngồi trong văn phòng.
00:31
I remember the sun streaming through the window.
6
31692
3066
Tôi nhớ những tia nắng chiếu qua cửa sổ.
00:35
And my phone rang.
7
35592
1320
Và điện thoại tôi reo lên.
00:37
And I picked it up,
8
37565
1187
Tôi bắt máy,
00:39
and it was two federal agents, asking for my help
9
39594
3978
và hai người đại diện liên bang nhờ tôi giúp đỡ
00:43
in identifying a little girl
10
43596
2706
tìm một bé gái
00:46
featured in hundreds of child sexual abuse images they had found online.
11
46326
5367
xuất hiện trong hàng trăm ảnh lạm dụng tình dục trẻ em trên mạng.
00:53
They had just started working the case,
12
53145
2576
Họ mới bắt đầu điều tra trường hợp này,
00:55
but what they knew
13
55745
2870
nhưng điều mà họ biết
00:58
was that her abuse had been broadcast to the world for years
14
58639
4823
là việc bé bị lạm dụng đã được phát sóng trên toàn thế giới nhiều năm trời
01:03
on dark web sites dedicated to the sexual abuse of children.
15
63486
5149
trên các trang web đen dành riêng cho việc lạm dụng tình dục trẻ em.
01:09
And her abuser was incredibly technologically sophisticated:
16
69605
4385
Và kẻ lạm dụng bé có kĩ năng công nghệ vô cùng tinh vi:
cứ vài tuần lại có ảnh và video mới,
01:14
new images and new videos every few weeks,
17
74014
4588
01:18
but very few clues as to who she was
18
78626
4049
nhưng lại rất ít dấu vết về danh tính
01:22
or where she was.
19
82699
1676
hoặc nơi sống của cô bé.
01:25
And so they called us,
20
85324
1386
Nên họ đã gọi cho chúng tôi,
01:26
because they had heard we were a new nonprofit
21
86734
2690
vì họ biết chúng tôi là tổ chức phi lợi nhuận mới
01:29
building technology to fight child sexual abuse.
22
89448
3458
tạo nên công nghệ để chống lại sự lạm dụng tình dục ở trẻ em.
01:33
But we were only two years old,
23
93596
2287
Nhưng chúng tôi mới thành lập được hai năm,
01:35
and we had only worked on child sex trafficking.
24
95907
3132
và chúng tôi chỉ từng xử lý các vụ bán dâm ở trẻ em.
01:39
And I had to tell them
25
99944
2123
Và tôi phải nói với họ rằng
chúng tôi bất lực.
01:42
we had nothing.
26
102091
1197
01:44
We had nothing that could help them stop this abuse.
27
104280
3955
Chúng tôi không có gì để giúp họ chấm dứt việc lạm dụng này.
01:49
It took those agents another year
28
109263
3574
Phải mất một năm nữa thì các đặc vụ ấy
01:52
to ultimately find that child.
29
112861
3001
mới có thể tìm thấy đứa bé.
01:56
And by the time she was rescued,
30
116853
2275
Và khi bé được giải cứu,
01:59
hundreds of images and videos documenting her rape had gone viral,
31
119152
6488
hàng trăm bức ảnh và video ghi lại cảnh bé bị cưỡng hiếp
đã lan truyền rộng rãi,
02:05
from the dark web
32
125664
1691
từ các trang web đen
02:07
to peer-to-peer networks, private chat rooms
33
127379
3017
cho đến các mạng lưới peer-to-peer, phòng trò chuyện cá nhân,
02:10
and to the websites you and I use
34
130420
3220
và các trang mạng chúng ta sử dụng
02:13
every single day.
35
133664
2602
mỗi ngày.
02:17
And today, as she struggles to recover,
36
137216
3815
Và hôm nay, khi bé đang cố gắng hồi phục,
em phải sống với sự thật rằng hàng ngàn người trên thế giới
02:21
she lives with the fact that thousands around the world
37
141055
4139
02:25
continue to watch her abuse.
38
145218
3088
vẫn tiếp tục xem cảnh em bị lạm dụng.
02:29
I have come to learn in the last five years
39
149994
2428
Trong năm năm qua, tôi dần hiểu ra
02:32
that this case is far from unique.
40
152446
2517
rằng trường hợp này quá đỗi thông thường.
Làm sao mà xã hội của chúng ta lại trở nên như vậy?
02:36
How did we get here as a society?
41
156119
3843
02:41
In the late 1980s, child pornography --
42
161490
3759
Vào năm 1980, phim khiêu dâm trẻ em -
02:45
or what it actually is, child sexual abuse material --
43
165273
5253
hay thực ra là văn hóa phẩm lạm dụng tình dục ở trẻ em -
02:50
was nearly eliminated.
44
170550
1851
gần như bị xóa bỏ.
02:53
New laws and increased prosecutions made it simply too risky
45
173209
4504
Luật mới và các mức truy tố tăng dần
khiến việc kinh doanh phim qua thư trở nên rất rủi ro.
02:57
to trade it through the mail.
46
177737
1572
03:00
And then came the internet, and the market exploded.
47
180233
4145
Và đến thời Internet, thị trường bùng nổ.
03:05
The amount of content in circulation today
48
185310
3356
Lượng thông tin lưu hành ngày nay
03:08
is massive and growing.
49
188690
2844
trở nên khổng lồ và tiếp tục tăng lên.
03:12
This is a truly global problem,
50
192421
3244
Đây thực sự là vấn đề toàn cầu ,
03:15
but if we just look at the US:
51
195689
1833
nhưng nếu ta chỉ nhìn vào nước Mỹ:
03:17
in the US alone last year,
52
197546
2711
chỉ mình nước Mỹ vào năm ngoái,
03:20
more than 45 million images and videos of child sexual abuse material
53
200281
5274
có hơn 45 triệu hình ảnh và video về lạm dụng tình dục ở trẻ em
03:25
were reported to the National Center for Missing and Exploited Children,
54
205579
3678
được báo cáo đến Trung tâm Quốc gia về Trẻ em bị Mất tích và Bóc lột,
03:29
and that is nearly double the amount the year prior.
55
209281
4381
và con số này gần như gấp đôi so với năm trước đó.
03:34
And the details behind these numbers are hard to contemplate,
56
214627
5286
Và chi tiết đằng sau những con số này rất khó để có thể dự tính,
03:39
with more than 60 percent of the images featuring children younger than 12,
57
219937
5720
với hơn 60% ảnh là của những bé dưới 12 tuổi,
03:45
and most of them including extreme acts of sexual violence.
58
225681
4502
và hầu hết các video chứa cả hành động bạo lực tình dục cực đoan.
03:50
Abusers are cheered on in chat rooms dedicated to the abuse of children,
59
230850
5300
Những người lạm dụng đang vui vẻ trong phòng chat riêng về lạm dụng trẻ em,
03:56
where they gain rank and notoriety
60
236174
2483
nơi họ ganh đua thứ bậc và sự nổi tiếng
03:58
with more abuse and more victims.
61
238681
2906
với ngày càng nhiều vụ lạm dụng và nạn nhân.
04:02
In this market,
62
242243
2595
Ở thị trường này,
04:04
the currency has become the content itself.
63
244862
3958
chính tiền bạc đã hóa thành nội dung.
Rõ ràng là những kẻ lạm dụng nhanh chóng tận dụng công nghệ mới,
04:10
It's clear that abusers have been quick to leverage new technologies,
64
250023
3806
04:13
but our response as a society has not.
65
253853
3015
nhưng phản ứng của xã hội thì không.
04:17
These abusers don't read user agreements of websites,
66
257671
4171
Những kẻ lạm dụng này không đọc thoả thuận với người dùng trên website,
04:21
and the content doesn't honor geographic boundaries.
67
261866
3802
và nội dung thì không bị giới hạn bởi địa lí.
04:26
And they win when we look at one piece of the puzzle at a time,
68
266656
6113
Và họ đã thắng khi ta chỉ nhìn một mảnh ghép tại một thời điểm,
04:32
which is exactly how our response today is designed.
69
272793
4017
chính xác là đặc tính về cách ta phản ứng.
04:36
Law enforcement works in one jurisdiction.
70
276834
3487
Cơ quan hành pháp chỉ hoạt động theo thẩm quyền pháp lý.
04:40
Companies look at just their platform.
71
280345
3414
Các công ty chỉ nhìn vào nền tảng kết nối của riêng mình.
04:43
And whatever data they learn along the way
72
283783
2704
Và các dữ liệu họ thu thập được mỗi ngày
04:46
is rarely shared.
73
286511
2002
hiếm khi được chia sẻ.
04:49
It is so clear that this disconnected approach is not working.
74
289402
5601
Rõ ràng là cách tiếp cận rời rạc này chẳng có hiệu quả.
04:55
We have to redesign our response to this epidemic
75
295643
4110
Ta phải thiết kế lại phản ứng của ta trước bệnh dịch này
04:59
for the digital age.
76
299777
1522
trong thời đại kĩ thuật số.
05:01
And that's exactly what we're doing at Thorn.
77
301702
2942
Và đó chính xác là những gì chúng tôi đang làm tại Thorn.
05:05
We're building the technology to connect these dots,
78
305311
3617
Chúng tôi đang xây dựng công nghệ để kết nối những điểm ngắt này,
05:08
to arm everyone on the front lines --
79
308952
2322
để trang bị cho những ai đang ở tiền tuyến,
05:11
law enforcement, NGOs and companies --
80
311298
2824
cơ quan hành pháp, các tổ chức phi chính phủ và công ty,
05:14
with the tools they need to ultimately eliminate
81
314146
3509
những công cụ thiết yếu để loại bỏ triệt để
05:17
child sexual abuse material from the internet.
82
317679
2493
lạm dụng tình dục ở trẻ em trên Internet.
05:21
Let's talk for a minute --
83
321571
1271
Hãy bàn luận trong một phút--
05:22
(Applause)
84
322866
1519
(Vỗ tay)
05:24
Thank you.
85
324409
1304
Cảm ơn.
05:25
(Applause)
86
325737
2340
(Vỗ tay)
05:29
Let's talk for a minute about what those dots are.
87
329800
2517
Hãy dành một phút bàn luận về những điểm nối này.
05:33
As you can imagine, this content is horrific.
88
333323
3211
Bạn có thể tưởng tượng, nội dung này rất kinh khủng.
05:36
If you don't have to look at it, you don't want to look at it.
89
336558
3848
Nếu bạn không phải nhìn nó, bạn sẽ không muốn thấy nó.
05:40
And so, most companies or law enforcement agencies
90
340430
4969
Và như thế, hầu hết các công ty hoặc các cơ quan hành pháp
05:45
that have this content
91
345423
1663
sở hữu nội dung này
05:47
can translate every file into a unique string of numbers.
92
347110
3452
có thể chuyển đổi mọi file sang một dãy số đặc biệt.
05:50
This is called a "hash."
93
350586
1474
Nó được gọi là "mã hoá."
05:52
It's essentially a fingerprint
94
352084
2143
Nó thực ra là một dấu tay
05:54
for each file or each video.
95
354251
2398
cho mỗi file hoặc video.
05:56
And what this allows them to do is use the information in investigations
96
356673
4613
Và nó chỉ cho phép sử dụng thông tin trong các cuộc điều tra
06:01
or for a company to remove the content from their platform,
97
361310
3027
hoặc công ty muốn xoá nội dung đó ra khỏi nền tảng của họ,
06:04
without having to relook at every image and every video each time.
98
364361
5174
mà không phải nhìn lại hình ảnh hoặc video đó mỗi lần.
06:10
The problem today, though,
99
370196
2151
Tuy nhiên, vấn đề hiện nay là
06:12
is that there are hundreds of millions of these hashes
100
372371
3751
có hàng trăm triệu mã hoá như thế
06:16
sitting in siloed databases all around the world.
101
376146
3610
trong kho dữ liệu còn tồn đọng trên toàn thế giới,
06:20
In a silo,
102
380214
1151
Mỗi kho biệt lập chỉ dành riêng cho một tổ chức có quyền kiểm soát nó,
06:21
it might work for the one agency that has control over it,
103
381389
3076
06:24
but not connecting this data means we don't know how many are unique.
104
384489
4130
nhưng nếu không kết nối các kho này, ta không biết có bao nhiêu kho biệt lập.
06:28
We don't know which ones represent children who have already been rescued
105
388643
3516
Chúng ta không biết kho nào thể hiện những đứa trẻ đã được giải cứu
06:32
or need to be identified still.
106
392183
2889
hoặc vẫn cần phải xác định danh tính.
Nên tiền đề đầu tiên và cơ bản, đó là tất cả các dữ liệu này
06:35
So our first, most basic premise is that all of this data
107
395096
4170
06:39
must be connected.
108
399290
2403
phải được kết nối.
06:42
There are two ways where this data, combined with software on a global scale,
109
402318
6169
Có hai cách mà các dữ liệu này,
khi kết hợp với các phần mềm trên phạm vi toàn cầu,
06:48
can have transformative impact in this space.
110
408511
3408
có thể tạo ra ảnh hưởng mang tính thay đổi trong không gian này.
06:52
The first is with law enforcement:
111
412464
2622
Một là hành pháp:
giúp họ xác định nạn nhân nhanh hơn,
06:55
helping them identify new victims faster,
112
415110
3631
06:58
stopping abuse
113
418765
1216
chấm dứt lạm dụng
và chấm dứt việc sản xuất nội dung này.
07:00
and stopping those producing this content.
114
420005
2904
07:03
The second is with companies:
115
423441
2666
Hai là các công ty:
sử dụng nó như manh mối để xác định hàng trăm triệu file
07:06
using it as clues to identify the hundreds of millions of files
116
426131
3621
07:09
in circulation today,
117
429776
1594
được lưu hành ngày nay,
07:11
pulling it down
118
431394
1187
phá huỷ nó
07:12
and then stopping the upload of new material before it ever goes viral.
119
432605
6818
và chấm dứt việc đăng tải các nguồn mới trước khi chúng trở nên phổ biến.
07:21
Four years ago,
120
441694
1646
Bốn năm trước,
07:23
when that case ended,
121
443364
1539
khi vụ án đó kết thúc,
07:26
our team sat there, and we just felt this, um ...
122
446300
3739
đội của chúng tôi đã ngồi lại và chúng tôi cảm thấy điều này, à ừm ...
07:31
... deep sense of failure, is the way I can put it,
123
451635
3338
... cảm giác thất bại nặng nề, đó là cách tôi có thể mô tả bằng lời,
07:34
because we watched that whole year
124
454997
3651
vì chúng tôi đã theo dõi suốt cả năm trời
07:38
while they looked for her.
125
458672
1320
quá trình họ tìm kiếm cô bé.
Và chúng tôi đã nhận ra mọi thời điểm trong quá trình điều tra
07:40
And we saw every place in the investigation
126
460016
3967
khi mà nếu công nghệ này tồn tại,
07:44
where, if the technology would have existed,
127
464007
2388
07:46
they would have found her faster.
128
466419
2304
họ sẽ tìm thấy bé nhanh hơn.
07:49
And so we walked away from that
129
469684
1936
Và chúng tôi đã từ bỏ
07:51
and we went and we did the only thing we knew how to do:
130
471644
2955
và trở lại và làm một điều duy nhất mà chúng tôi biết cách làm:
07:54
we began to build software.
131
474623
2634
chúng tôi bắt đầu xây dựng phần mềm.
07:57
So we've started with law enforcement.
132
477689
2252
Chúng tôi bắt đầu với cơ quan hành pháp.
07:59
Our dream was an alarm bell on the desks of officers all around the world
133
479965
4421
Chúng tôi mơ ước đặt chuông báo
trên bàn làm việc của viên chức trên toàn thế giới
08:04
so that if anyone dare post a new victim online,
134
484410
4544
để nếu ai đó dám đăng thông tin về một nạn nhân mới lên mạng,
08:08
someone would start looking for them immediately.
135
488978
3489
mọi người có thể bắt đầu tìm kiếm kẻ đó ngay lập tức.
08:13
I obviously can't talk about the details of that software,
136
493324
2957
Rõ ràng tôi không thể nói chi tiết về phần mềm này,
08:16
but today it's at work in 38 countries,
137
496305
2609
nhưng hiện nay nó có mặt trên 38 quốc gia,
08:18
having reduced the time it takes to get to a child
138
498938
2974
giảm thiểu thời gian cần dùng để tìm kiếm một đứa trẻ
08:21
by more than 65 percent.
139
501936
2330
hơn 65%.
(Vỗ tay)
08:24
(Applause)
140
504290
4370
08:33
And now we're embarking on that second horizon:
141
513442
3015
Giờ chúng tôi đang bắt tay vào giai đoạn thứ hai:
08:36
building the software to help companies identify and remove this content.
142
516481
5665
xây dựng phần mềm giúp các công ty nhận dạng và xoá thông tin như thế.
08:43
Let's talk for a minute about these companies.
143
523193
2532
Hãy nói về các công ty.
08:46
So, I told you -- 45 million images and videos in the US alone last year.
144
526270
5232
Như tôi đã nói, tính riêng ở Mỹ năm ngoái có 45 triệu hình ảnh và video.
08:52
Those come from just 12 companies.
145
532280
3887
Chúng chỉ đến từ 12 công ty.
08:57
Twelve companies, 45 million files of child sexual abuse material.
146
537883
6428
12 công ty, 45 triệu file về lạm dụng tình dục ở trẻ em.
09:04
These come from those companies that have the money
147
544335
2800
Chúng đến từ các công ty có tiềm lực tài chính
09:07
to build the infrastructure that it takes to pull this content down.
148
547159
4557
để xây dựng cơ sở cần có để gỡ nội dung này.
09:11
But there are hundreds of other companies,
149
551740
2411
Nhưng còn hàng trăm công ty khác,
09:14
small- to medium-size companies around the world,
150
554175
2666
các công ty vừa và nhỏ trên thế giới,
09:16
that need to do this work,
151
556865
2054
cần phải làm việc này.
09:18
but they either: 1) can't imagine that their platform would be used for abuse,
152
558943
5425
Nhưng hoặc là họ không tin nền tảng của mình bị lợi dụng cho nạn lạm dụng,
09:24
or 2) don't have the money to spend on something that is not driving revenue.
153
564392
5845
hoặc không có ngân sách cho một việc không tạo ra lợi nhuận.
09:30
So we went ahead and built it for them,
154
570932
3289
Nên chúng tôi ngỏ lời trước và xây dựng nó cho họ,
09:34
and this system now gets smarter with the more companies that participate.
155
574245
4969
và hệ thống này giờ đã thông minh hơn với nhiều công ty tham gia hơn.
09:39
Let me give you an example.
156
579965
1725
Để tôi cho bạn một ví dụ.
09:42
Our first partner, Imgur -- if you haven't heard of this company,
157
582459
3878
Đối tác đầu tiên của chúng tôi là Imgur,
nếu bạn không biết công ty này,
09:46
it's one of the most visited websites in the US --
158
586361
3142
nó là một trong những website được truy cập nhiều nhất nước Mỹ,
09:49
millions of pieces of user-generated content uploaded every single day,
159
589527
5008
hàng triệu nội dung được người dùng đăng tải lên mỗi ngày,
09:54
in a mission to make the internet a more fun place.
160
594559
2858
với mục đích là khiến Internet trở nên vui hơn.
Họ hợp tác với chúng tôi đầu tiên.
09:58
They partnered with us first.
161
598012
1852
09:59
Within 20 minutes of going live on our system,
162
599888
3343
Trong 20 phút áp dụng hệ thống của chúng tôi,
10:03
someone tried to upload a known piece of abuse material.
163
603255
3572
có người cố đăng tải nội dụng lạm dụng.
10:06
They were able to stop it, they pull it down,
164
606851
2108
Họ đã có thể ngăn chặn nó, họ gỡ nó xuống,
10:08
they report it to the National Center for Missing and Exploited Children.
165
608983
3466
họ báo cáo lên Trung tâm Quốc gia về Trẻ em bị Mất tích và Bóc lột.
10:12
But they went a step further,
166
612473
1908
Nhưng họ còn tiến một bước xa hơn,
10:14
and they went and inspected the account of the person who had uploaded it.
167
614405
4133
và họ điều tra tài khoản của người đã đăng nó lên.
Có thêm hàng trăm file về lạm dụng tình dục ở trẻ em
10:19
Hundreds more pieces of child sexual abuse material
168
619086
4711
10:23
that we had never seen.
169
623821
1818
mà chúng tôi chưa bao giờ thấy.
10:26
And this is where we start to see exponential impact.
170
626152
3532
Và đây là lúc chúng tôi bắt đầu chứng kiến ảnh hưởng theo cấp số mũ.
10:29
We pull that material down,
171
629708
1768
Chúng tôi gỡ các file đó xuống,
10:31
it gets reported to the National Center for Missing and Exploited Children
172
631500
3550
báo cáo lên Trung tâm Quốc gia về Trẻ em bị Mất tích và Bóc lột
và mã hoá chúng về hệ thống của mình
10:35
and then those hashes go back into the system
173
635074
2511
10:37
and benefit every other company on it.
174
637609
2464
và giúp ích cho các công ty khác sử dụng hệ thống.
Và khi hàng triệu mã hoá tăng lên hàng triệu nữa, lúc này,
10:40
And when the millions of hashes we have lead to millions more and, in real time,
175
640097
4784
10:44
companies around the world are identifying and pulling this content down,
176
644905
4538
các công ty trên thế giới đang nhận dạng và gỡ các nội dung đó xuống,
10:49
we will have dramatically increased the speed at which we are removing
177
649467
4561
chúng tôi sẽ đẩy nhanh tốc độ xoá bỏ
10:54
child sexual abuse material from the internet around the world.
178
654052
4294
các file về lạm dụng tình dục trẻ em trên mạng Internet toàn thế giới.
10:58
(Applause)
179
658370
5472
(Vỗ tay)
11:06
But this is why it can't just be about software and data,
180
666208
3220
Nhưng đây là lý do nó không chỉ là phần mềm và dữ liệu,
11:09
it has to be about scale.
181
669452
1772
nó cần phải được nhân rộng.
11:11
We have to activate thousands of officers,
182
671248
3513
Chúng tôi phải trang bị cho hàng ngàn viên chức,
11:14
hundreds of companies around the world
183
674785
2377
hàng trăm công ty trên thế giới
11:17
if technology will allow us to outrun the perpetrators
184
677186
3608
nếu công nghệ giúp ta vượt mặt thủ phạm
11:20
and dismantle the communities that are normalizing child sexual abuse
185
680818
4125
và đập tan các cộng đồng bình thường hóa lạm dụng tinh dục trẻ em
11:24
around the world today.
186
684967
1552
trên toàn thế giới ngày nay.
Và bây giờ là lúc ta hành động.
11:27
And the time to do this is now.
187
687064
2650
11:30
We can no longer say we don't know the impact this is having on our children.
188
690288
5797
Chúng ta không thể nói là mình không biết ảnh hưởng của tệ nạn này đến trẻ em.
11:36
The first generation of children whose abuse has gone viral
189
696688
4458
Thế hệ đầu tiền mà video của các em phổ biến ở khắp nơi
11:41
are now young adults.
190
701170
1710
nay đã là trẻ vị thành niên.
11:43
The Canadian Centre for Child Protection
191
703451
2585
Trung tâm Bảo vệ Trẻ em ở Canada
vừa làm một nghiên cứu với trẻ vị thành niên
11:46
just did a recent study of these young adults
192
706060
2696
11:48
to understand the unique trauma they try to recover from,
193
708780
4636
để hiểu những tổn thương của các em khi đang cố gắng hồi phục,
11:53
knowing that their abuse lives on.
194
713440
2823
biết được sự lạm dụng ấy vẫn còn ám ảnh các em.
11:57
Eighty percent of these young adults have thought about suicide.
195
717213
4846
80% trẻ mới lớn đã nghĩ đến việc tự tử.
12:02
More than 60 percent have attempted suicide.
196
722566
4062
Hơn 60% đã cố gắng tự tử.
12:07
And most of them live with the fear every single day
197
727572
5217
Và hầu hết các em phải sống với nỗi sợ hãi mỗi ngày
12:12
that as they walk down the street or they interview for a job
198
732813
4463
khi đi trên đường hoặc phỏng vấn xin việc
12:17
or they go to school
199
737300
2290
hoặc khi đến trường
12:19
or they meet someone online,
200
739614
2425
hoặc gặp ai trên mạng,
mà người đó đã nhìn thấy cảnh các em bị lạm dụng.
12:22
that that person has seen their abuse.
201
742063
3658
12:26
And the reality came true for more than 30 percent of them.
202
746547
4905
Và thực tế này đã xảy ra với hơn 30% trong số các em.
12:32
They had been recognized from their abuse material online.
203
752256
4586
Các em bị nhận ra từ các tin lạm dụng trên mạng.
Đây không phải là điều dễ dàng,
12:38
This is not going to be easy,
204
758022
3276
12:41
but it is not impossible.
205
761322
2843
nhưng không phải là bất khả thi.
12:44
Now it's going to take the will,
206
764189
2676
Giờ đây, đòi hỏi có quyết tâm,
12:46
the will of our society
207
766889
1589
quyết tâm của xã hội
12:48
to look at something that is really hard to look at,
208
768502
3554
để đối mặt với một vấn đề rất khó để có thể đối mặt,
để đưa chúng ra ánh sáng
12:52
to take something out of the darkness
209
772080
2343
12:54
so these kids have a voice;
210
774447
2095
để những đứa trẻ này có tiếng nói;
quyết tâm hành động của các công ty và đảm bảo nền tảng của họ
12:58
the will of companies to take action and make sure that their platforms
211
778110
4946
không đồng loã với nạn lạm dụng trẻ em;
13:03
are not complicit in the abuse of a child;
212
783080
3313
13:07
the will of governments to invest with their law enforcement
213
787205
3951
quyết tâm của chính phủ để đầu tư cho cơ quan hành pháp
13:11
for the tools they need to investigate a digital first crime,
214
791180
5094
bằng các công cụ cần thiết để điều tra tội phạm công nghệ cao,
13:16
even when the victims cannot speak for themselves.
215
796298
4083
kể cả khi các nạn nhân không thể lên tiếng.
13:21
This audacious commitment is part of that will.
216
801746
3698
Cam kết táo bạo này là một phần của quyết tâm đó.
13:26
It's a declaration of war against one of humanity's darkest evils.
217
806269
5407
Đó là lời tuyên bố đấu tranh
chống lại một trong những tội ác đen tối nhất của con người.
13:32
But what I hang on to
218
812263
1940
Nhưng thứ mà tôi hằng mong chờ
13:34
is that it's actually an investment in a future
219
814227
3449
đó là thật sự có khoản đầu tư nghiêm túc cho một tương lai
13:37
where every child can simply be a kid.
220
817700
3074
nơi trẻ em chỉ đơn giản là trẻ em.
13:41
Thank you.
221
821357
1194
Cảm ơn.
13:42
(Applause)
222
822896
6144
(Vỗ tay)
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7