How we can eliminate child sexual abuse material from the internet | Julie Cordua

108,642 views

2019-11-12 ・ TED


New videos

How we can eliminate child sexual abuse material from the internet | Julie Cordua

108,642 views ・ 2019-11-12

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Gwendolyne Ricaud Relecteur: eric vautier
00:12
[This talk contains mature content]
0
12836
2548
[Contient du contenu destiné aux adultes]
00:17
Five years ago,
1
17741
1620
Il y a cinq ans,
00:19
I received a phone call that would change my life.
2
19385
3254
J'ai reçu un appel qui allait changer ma vie.
00:23
I remember so vividly that day.
3
23795
2666
Je me rappelle très bien cette journée.
00:27
It was about this time of year,
4
27245
1901
C'était à cette période de l'année,
00:29
and I was sitting in my office.
5
29170
1958
j'étais dans mon bureau.
00:31
I remember the sun streaming through the window.
6
31692
3066
Le soleil entrait par la fenêtre.
00:35
And my phone rang.
7
35592
1320
Mon téléphone a sonné.
00:37
And I picked it up,
8
37565
1187
J'ai décroché,
00:39
and it was two federal agents, asking for my help
9
39594
3978
c'était deux agents fédéraux, me demandant de les aider
00:43
in identifying a little girl
10
43596
2706
à identifier une petite fille
00:46
featured in hundreds of child sexual abuse images they had found online.
11
46326
5367
dans des centaines d'images d'abus sexuels d'enfants trouvées en ligne.
00:53
They had just started working the case,
12
53145
2576
Ils venaient de commencer à travailler sur l'affaire,
00:55
but what they knew
13
55745
2870
mais ils savaient
00:58
was that her abuse had been broadcast to the world for years
14
58639
4823
que ses abus avaient été diffusés mondialement pendant des années
01:03
on dark web sites dedicated to the sexual abuse of children.
15
63486
5149
sur des sites du dark web dédiés aux abus sexuels sur des enfants.
01:09
And her abuser was incredibly technologically sophisticated:
16
69605
4385
Et son agresseur était incroyablement sophistiqué sur le plan technologique :
01:14
new images and new videos every few weeks,
17
74014
4588
de nouvelles images et vidéos toutes les semaines,
01:18
but very few clues as to who she was
18
78626
4049
mais très peu d'informations sur qui elle était
01:22
or where she was.
19
82699
1676
ou sa localisation.
01:25
And so they called us,
20
85324
1386
Ils nous ont appelés,
01:26
because they had heard we were a new nonprofit
21
86734
2690
car nous étions une association
01:29
building technology to fight child sexual abuse.
22
89448
3458
créant des technologies pour lutter contre les abus d'enfants.
01:33
But we were only two years old,
23
93596
2287
Mais nous n'existions que depuis deux ans,
01:35
and we had only worked on child sex trafficking.
24
95907
3132
et nous n'avions travaillé que sur le trafic d'enfants.
01:39
And I had to tell them
25
99944
2123
Et j'ai dû leur dire
01:42
we had nothing.
26
102091
1197
que nous n'avions rien.
01:44
We had nothing that could help them stop this abuse.
27
104280
3955
Nous n'avions rien pour les aider à mettre fin à cet abus.
01:49
It took those agents another year
28
109263
3574
Il leur a fallu un an de plus
01:52
to ultimately find that child.
29
112861
3001
pour enfin trouver cette enfant.
01:56
And by the time she was rescued,
30
116853
2275
Lorsqu'elle a été sauvée,
01:59
hundreds of images and videos documenting her rape had gone viral,
31
119152
6488
des centaines d'images et vidéos de son viol avaient circulé,
02:05
from the dark web
32
125664
1691
du dark web
02:07
to peer-to-peer networks, private chat rooms
33
127379
3017
vers des réseaux peer-to-peer, des salons de chat privés
02:10
and to the websites you and I use
34
130420
3220
jusqu'aux sites Web que vous et moi consultons chaque jour.
02:13
every single day.
35
133664
2602
02:17
And today, as she struggles to recover,
36
137216
3815
Elle doit lutter pour s'en remettre,
02:21
she lives with the fact that thousands around the world
37
141055
4139
sachant que des milliers de personnes dans le monde
02:25
continue to watch her abuse.
38
145218
3088
continuent de regarder son viol.
02:29
I have come to learn in the last five years
39
149994
2428
Ces cinq dernières années, j'ai pu apprendre
02:32
that this case is far from unique.
40
152446
2517
que ce cas était loin d'être le seul.
02:36
How did we get here as a society?
41
156119
3843
Comment notre société en est-elle arrivée là ?
02:41
In the late 1980s, child pornography --
42
161490
3759
Dans la fin des années 80, la pédopornographie -
02:45
or what it actually is, child sexual abuse material --
43
165273
5253
ou plutôt, l'exploitation sexuelle des enfants,
02:50
was nearly eliminated.
44
170550
1851
a été presque éliminée.
02:53
New laws and increased prosecutions made it simply too risky
45
173209
4504
Les échanges par la poste étaient devenus trop risqués,
suite aux nouvelles lois, et à l'augmentation des poursuites.
02:57
to trade it through the mail.
46
177737
1572
03:00
And then came the internet, and the market exploded.
47
180233
4145
L'arrivée d'internet a permis l'explosion du marché
03:05
The amount of content in circulation today
48
185310
3356
La quantité de contenu qui circule aujourd'hui
03:08
is massive and growing.
49
188690
2844
est massive et en pleine croissance.
03:12
This is a truly global problem,
50
192421
3244
C'est un problème mondial,
03:15
but if we just look at the US:
51
195689
1833
mais en s'intéressant juste aux USA :
03:17
in the US alone last year,
52
197546
2711
rien qu'aux USA l'année dernière,
03:20
more than 45 million images and videos of child sexual abuse material
53
200281
5274
plus de 45 millions d'images et vidéos pédopornographiques
03:25
were reported to the National Center for Missing and Exploited Children,
54
205579
3678
ont été signalées au National Center for Missing and Exploited Children,
03:29
and that is nearly double the amount the year prior.
55
209281
4381
c'est presque le double de l'année précédente.
03:34
And the details behind these numbers are hard to contemplate,
56
214627
5286
La réalité derrière ces chiffres est dure à imaginer.
03:39
with more than 60 percent of the images featuring children younger than 12,
57
219937
5720
Plus de 60% des images représentent des moins de 12 ans,
03:45
and most of them including extreme acts of sexual violence.
58
225681
4502
la plupart d'entre eux incluent des actes de violence sexuelle extrêmes.
03:50
Abusers are cheered on in chat rooms dedicated to the abuse of children,
59
230850
5300
Les agresseurs sont encouragés dans les chats dédiés à la maltraitance d'enfants,
03:56
where they gain rank and notoriety
60
236174
2483
où ils gagnent en rang et en notoriété
03:58
with more abuse and more victims.
61
238681
2906
faisant plus de victimes.
04:02
In this market,
62
242243
2595
Dans ce marché,
04:04
the currency has become the content itself.
63
244862
3958
la monnaie est le contenu.
04:10
It's clear that abusers have been quick to leverage new technologies,
64
250023
3806
Les agresseurs ont rapidement tiré parti des nouvelles technologies,
04:13
but our response as a society has not.
65
253853
3015
mais notre réponse en tant que société est lente.
04:17
These abusers don't read user agreements of websites,
66
257671
4171
Les agresseurs ne lisent pas les CGU des sites Internet,
04:21
and the content doesn't honor geographic boundaries.
67
261866
3802
et le contenu ne respecte pas les frontières géographiques.
04:26
And they win when we look at one piece of the puzzle at a time,
68
266656
6113
Ils gagnent quand nous regardons une chose à la fois,
04:32
which is exactly how our response today is designed.
69
272793
4017
ce qui est exactement la façon dont notre réponse est conçue aujourd'hui.
04:36
Law enforcement works in one jurisdiction.
70
276834
3487
Les forces de l'ordre travaillent dans une seule juridiction.
04:40
Companies look at just their platform.
71
280345
3414
Les entreprises ne surveillent que leurs propres plateformes.
04:43
And whatever data they learn along the way
72
283783
2704
Et quoi qu'ils apprennent,
04:46
is rarely shared.
73
286511
2002
ils le partagent rarement.
04:49
It is so clear that this disconnected approach is not working.
74
289402
5601
Il est évident que cette déconnexion ne fonctionne pas.
04:55
We have to redesign our response to this epidemic
75
295643
4110
Nous devons repenser notre réponse à cette épidémie
04:59
for the digital age.
76
299777
1522
de l'ère numérique.
05:01
And that's exactly what we're doing at Thorn.
77
301702
2942
Et c'est exactement ce que Thorn fait.
05:05
We're building the technology to connect these dots,
78
305311
3617
Nous construisons la technologie pour connecter ces points,
05:08
to arm everyone on the front lines --
79
308952
2322
pour armer tous les acteurs -
05:11
law enforcement, NGOs and companies --
80
311298
2824
les forces de l'ordre, les ONG et les entreprises -
05:14
with the tools they need to ultimately eliminate
81
314146
3509
avec les outils dont ils ont besoin pour éliminer définitivement
05:17
child sexual abuse material from the internet.
82
317679
2493
le contenu pédopornographique d'Internet.
05:21
Let's talk for a minute --
83
321571
1271
Parlons un peu --
05:22
(Applause)
84
322866
1519
(Applaudissements)
05:24
Thank you.
85
324409
1304
Merci.
05:25
(Applause)
86
325737
2340
(Applaudissements)
05:29
Let's talk for a minute about what those dots are.
87
329800
2517
Parlons un peu de ces points.
05:33
As you can imagine, this content is horrific.
88
333323
3211
Vous l'imaginez, le contenu est atroce.
05:36
If you don't have to look at it, you don't want to look at it.
89
336558
3848
Si on n'y est pas obligé, on ne veut pas le voir.
05:40
And so, most companies or law enforcement agencies
90
340430
4969
La plupart des entreprises ou forces de l'ordre
05:45
that have this content
91
345423
1663
qui ont accès à ce contenu
05:47
can translate every file into a unique string of numbers.
92
347110
3452
peuvent traduire chaque fichier en une suite de chiffres.
05:50
This is called a "hash."
93
350586
1474
C'est un « hash ».
05:52
It's essentially a fingerprint
94
352084
2143
C'est surtout une empreinte digitale
05:54
for each file or each video.
95
354251
2398
par fichier ou vidéo.
05:56
And what this allows them to do is use the information in investigations
96
356673
4613
Cela leur permet d'utiliser ces informations lors d'enquêtes,
06:01
or for a company to remove the content from their platform,
97
361310
3027
ou aux entreprises de supprimer le contenu de leurs plateformes
06:04
without having to relook at every image and every video each time.
98
364361
5174
sans avoir à revoir chaque image ou vidéo.
06:10
The problem today, though,
99
370196
2151
Le problème actuel est que
06:12
is that there are hundreds of millions of these hashes
100
372371
3751
des centaines de millions de ces hash
06:16
sitting in siloed databases all around the world.
101
376146
3610
traînent dans des silos de données autour du monde.
06:20
In a silo,
102
380214
1151
Dans ces silos,
06:21
it might work for the one agency that has control over it,
103
381389
3076
cela a beau fonctionner pour l'agence qui en a le contrôle,
06:24
but not connecting this data means we don't know how many are unique.
104
384489
4130
mais sans partager ces données, nous ne savons pas
06:28
We don't know which ones represent children who have already been rescued
105
388643
3516
lesquelles montrent des enfants qui ont été sauvés
06:32
or need to be identified still.
106
392183
2889
ou ont toujours besoin d'être sauvés.
06:35
So our first, most basic premise is that all of this data
107
395096
4170
Notre but premier est donc de connecter
06:39
must be connected.
108
399290
2403
toutes ces données.
06:42
There are two ways where this data, combined with software on a global scale,
109
402318
6169
Il y a deux façons dont elles peuvent transformer cet espace,
06:48
can have transformative impact in this space.
110
408511
3408
combinées à des logiciels utilisés mondialement.
06:52
The first is with law enforcement:
111
412464
2622
La première est pour la police :
06:55
helping them identify new victims faster,
112
415110
3631
identifier les victimes plus rapidement,
06:58
stopping abuse
113
418765
1216
arrêter les abus,
07:00
and stopping those producing this content.
114
420005
2904
et bloquer les créateurs de contenu.
07:03
The second is with companies:
115
423441
2666
La deuxième est pour les entreprises :
07:06
using it as clues to identify the hundreds of millions of files
116
426131
3621
s'en servir comme indices pour identifier les millions de dossiers
07:09
in circulation today,
117
429776
1594
qui circulent actuellement,
07:11
pulling it down
118
431394
1187
les retirer
07:12
and then stopping the upload of new material before it ever goes viral.
119
432605
6818
puis empêcher la mise en ligne de contenu avant qu'il devienne viral.
07:21
Four years ago,
120
441694
1646
Il y a quatre ans,
07:23
when that case ended,
121
443364
1539
à la fin de l'affaire
07:26
our team sat there, and we just felt this, um ...
122
446300
3739
notre équipe était là, ressentant un genre de...
07:31
... deep sense of failure, is the way I can put it,
123
451635
3338
sentiment profond d'échec, je dirais,
07:34
because we watched that whole year
124
454997
3651
car nous avions observé toute cette année
07:38
while they looked for her.
125
458672
1320
quand ils la cherchaient.
07:40
And we saw every place in the investigation
126
460016
3967
Nous avons vu chaque étape de l'enquête
07:44
where, if the technology would have existed,
127
464007
2388
où ils auraient pu la retrouver plus rapidement
07:46
they would have found her faster.
128
466419
2304
si la technologie avait existé.
07:49
And so we walked away from that
129
469684
1936
Nous sommes partis de ça
07:51
and we went and we did the only thing we knew how to do:
130
471644
2955
pour commencer à faire la seule chose que nous savions faire :
07:54
we began to build software.
131
474623
2634
nous avons créé des logiciels.
07:57
So we've started with law enforcement.
132
477689
2252
Nous avons commencé avec les forces de l'ordre.
07:59
Our dream was an alarm bell on the desks of officers all around the world
133
479965
4421
Nous rêvions d'une alarme sur le bureau des policiers
08:04
so that if anyone dare post a new victim online,
134
484410
4544
pour que quelqu'un puisse commencer à mener l'enquête
08:08
someone would start looking for them immediately.
135
488978
3489
dès que quelqu'un osait poster une nouvelle victime.
08:13
I obviously can't talk about the details of that software,
136
493324
2957
Je ne peux évidemment pas détailler ce logiciel,
08:16
but today it's at work in 38 countries,
137
496305
2609
mais il est utilisé dans 38 pays,
08:18
having reduced the time it takes to get to a child
138
498938
2974
réduisant le temps de retrouver un enfant
08:21
by more than 65 percent.
139
501936
2330
de plus de 65%.
08:24
(Applause)
140
504290
4370
(Applaudissements)
08:33
And now we're embarking on that second horizon:
141
513442
3015
Nous travaillons actuellement sur le second point :
08:36
building the software to help companies identify and remove this content.
142
516481
5665
créer le logiciel qui aide les entreprises à repérer et supprimer le contenu.
08:43
Let's talk for a minute about these companies.
143
523193
2532
Parlons un instant de ces entreprises.
08:46
So, I told you -- 45 million images and videos in the US alone last year.
144
526270
5232
Je vous disais, 45 millions d'images et vidéos rien qu'aux US l'année dernière.
08:52
Those come from just 12 companies.
145
532280
3887
Qui venaient uniquement de 12 entreprises.
08:57
Twelve companies, 45 million files of child sexual abuse material.
146
537883
6428
Douze entreprises, 45 millions de dossiers d'abus d'enfants.
09:04
These come from those companies that have the money
147
544335
2800
Venant de ces entreprises ayant les moyens financiers
09:07
to build the infrastructure that it takes to pull this content down.
148
547159
4557
de créer les infrastructures nécessaires à la suppression de ce contenu.
09:11
But there are hundreds of other companies,
149
551740
2411
Il y a des centaines d'autres entreprises,
09:14
small- to medium-size companies around the world,
150
554175
2666
petites à moyennes, tout autour du monde
09:16
that need to do this work,
151
556865
2054
qui doivent faire ce travail, mais qui :
09:18
but they either: 1) can't imagine that their platform would be used for abuse,
152
558943
5425
1) soit n'imaginent pas leur plateforme utilisée pour ce contenu,
09:24
or 2) don't have the money to spend on something that is not driving revenue.
153
564392
5845
2) soit n'ont pas d'argent à investir si cela ne leur rapporte pas de bénéfices.
09:30
So we went ahead and built it for them,
154
570932
3289
Nous avons pris l'initiative de le faire pour eux,
09:34
and this system now gets smarter with the more companies that participate.
155
574245
4969
et plus il y a d'entreprises, plus ce système est performant.
09:39
Let me give you an example.
156
579965
1725
Je vous donne un exemple.
09:42
Our first partner, Imgur -- if you haven't heard of this company,
157
582459
3878
Notre premier partenaire, Imgur - l'un des sites
09:46
it's one of the most visited websites in the US --
158
586361
3142
les plus visités aux États-Unis - partage des millions
09:49
millions of pieces of user-generated content uploaded every single day,
159
589527
5008
de contenus crées par les utilisateurs chaque jour
09:54
in a mission to make the internet a more fun place.
160
594559
2858
dans le but de faire d'Internet un endroit plus amusant.
09:58
They partnered with us first.
161
598012
1852
Ils se sont associés à nous.
09:59
Within 20 minutes of going live on our system,
162
599888
3343
En 20 minutes d'utilisation de notre système,
10:03
someone tried to upload a known piece of abuse material.
163
603255
3572
quelqu'un a essayé de publier du contenu abusif.
10:06
They were able to stop it, they pull it down,
164
606851
2108
Ils ont pu l'en empêcher, le supprimer,
10:08
they report it to the National Center for Missing and Exploited Children.
165
608983
3466
et l'ont signalé au National Center for Missing and Exploited Children.
10:12
But they went a step further,
166
612473
1908
Mais ils sont allés plus loin,
10:14
and they went and inspected the account of the person who had uploaded it.
167
614405
4133
et ont inspecté le compte de l'utilisateur qui l'avait publié.
10:19
Hundreds more pieces of child sexual abuse material
168
619086
4711
Ils ont trouvé des centaines d'autres fichiers d'abus pédosexuels
10:23
that we had never seen.
169
623821
1818
qu'ils n'avaient jamais vus.
10:26
And this is where we start to see exponential impact.
170
626152
3532
C'est là que nous commençons à voir l'impact exponentiel.
10:29
We pull that material down,
171
629708
1768
Nous retirons le contenu,
10:31
it gets reported to the National Center for Missing and Exploited Children
172
631500
3550
le signalons au National Center for Missing and Exploited Children
10:35
and then those hashes go back into the system
173
635074
2511
et ces hash sont sauvegardés par le système
10:37
and benefit every other company on it.
174
637609
2464
et les autres entreprises en profitent.
10:40
And when the millions of hashes we have lead to millions more and, in real time,
175
640097
4784
Quand les millions de hash en créent d'autres, et qu'en temps réel,
10:44
companies around the world are identifying and pulling this content down,
176
644905
4538
les entreprises identifient et retirent le contenu,
10:49
we will have dramatically increased the speed at which we are removing
177
649467
4561
nous augmentons drastiquement la vitesse à laquelle nous retirons
10:54
child sexual abuse material from the internet around the world.
178
654052
4294
le contenu pédopornographique d'Internet autour du monde.
10:58
(Applause)
179
658370
5472
(Applaudissements)
11:06
But this is why it can't just be about software and data,
180
666208
3220
Mais il ne peut pas s'agir que de logiciels et de données,
11:09
it has to be about scale.
181
669452
1772
il faut que ce soit massif.
11:11
We have to activate thousands of officers,
182
671248
3513
Nous devons engager des centaines de policiers,
11:14
hundreds of companies around the world
183
674785
2377
des centaines d'entreprises autour du monde
11:17
if technology will allow us to outrun the perpetrators
184
677186
3608
lorsque la technologie nous permettra de distancer les agresseurs
11:20
and dismantle the communities that are normalizing child sexual abuse
185
680818
4125
et de démanteler les réseaux qui normalisent les abus pédosexuels
11:24
around the world today.
186
684967
1552
tout autour du monde.
11:27
And the time to do this is now.
187
687064
2650
Il faut faire cela maintenant.
11:30
We can no longer say we don't know the impact this is having on our children.
188
690288
5797
Nous ne pouvons plus dire que nous n'en connaissons pas l'impact sur nos enfants.
11:36
The first generation of children whose abuse has gone viral
189
696688
4458
La première génération d'enfants dont les abus sont devenus viraux
11:41
are now young adults.
190
701170
1710
sont maintenant de jeunes adultes.
11:43
The Canadian Centre for Child Protection
191
703451
2585
Le Centre Canadien de Protection de l'Enfance
11:46
just did a recent study of these young adults
192
706060
2696
a récemment étudié ces jeunes adultes
11:48
to understand the unique trauma they try to recover from,
193
708780
4636
afin de comprendre le trauma unique dont ils doivent se remettre,
11:53
knowing that their abuse lives on.
194
713440
2823
en sachant que leurs abus sont toujours en ligne.
11:57
Eighty percent of these young adults have thought about suicide.
195
717213
4846
80% de ces jeunes adultes ont pensé au suicide.
12:02
More than 60 percent have attempted suicide.
196
722566
4062
Plus de 60% ont tenté de se suicider.
12:07
And most of them live with the fear every single day
197
727572
5217
La plupart d'entre eux vivent chaque jour dans la peur
12:12
that as they walk down the street or they interview for a job
198
732813
4463
de marcher dans la rue, de passer un entretien,
12:17
or they go to school
199
737300
2290
d'aller à l'école
12:19
or they meet someone online,
200
739614
2425
ou de faire des rencontres en ligne,
12:22
that that person has seen their abuse.
201
742063
3658
et que leurs interlocuteurs aient vu les abus qu'ils ont subis.
12:26
And the reality came true for more than 30 percent of them.
202
746547
4905
C'est ce qui est arrivé à 30% d'entre eux.
12:32
They had been recognized from their abuse material online.
203
752256
4586
Ils ont été reconnus de ces abus en ligne.
12:38
This is not going to be easy,
204
758022
3276
Cela ne va pas être facile,
12:41
but it is not impossible.
205
761322
2843
mais ce n'est pas impossible.
12:44
Now it's going to take the will,
206
764189
2676
Cela va nécessiter la volonté,
12:46
the will of our society
207
766889
1589
la volonté de notre société
12:48
to look at something that is really hard to look at,
208
768502
3554
de voir quelque chose qui est difficile à regarder,
12:52
to take something out of the darkness
209
772080
2343
de sortir quelque chose de l'obscurité
12:54
so these kids have a voice;
210
774447
2095
afin que ces enfants soient entendus ;
12:58
the will of companies to take action and make sure that their platforms
211
778110
4946
la volonté des entreprises d'agir et de s'assurer que leurs plateformes
13:03
are not complicit in the abuse of a child;
212
783080
3313
ne sont pas complices de ces abus ;
13:07
the will of governments to invest with their law enforcement
213
787205
3951
la volonté du gouvernement et des forces de l'ordre d'investir
13:11
for the tools they need to investigate a digital first crime,
214
791180
5094
dans les outils nécessaires dans les premiers crimes numériques,
13:16
even when the victims cannot speak for themselves.
215
796298
4083
même quand les victimes ne peuvent pas parler.
13:21
This audacious commitment is part of that will.
216
801746
3698
Cet engagement audacieux s'inscrit dans cette volonté.
13:26
It's a declaration of war against one of humanity's darkest evils.
217
806269
5407
C'est une déclaration de guerre contre l'un des pires démons de l'humanité.
13:32
But what I hang on to
218
812263
1940
Ce à quoi je m'accroche,
13:34
is that it's actually an investment in a future
219
814227
3449
c'est que c'est un investissement pour un avenir
13:37
where every child can simply be a kid.
220
817700
3074
où chaque enfant peut simplement être un enfant.
13:41
Thank you.
221
821357
1194
Merci.
13:42
(Applause)
222
822896
6144
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7