How we can eliminate child sexual abuse material from the internet | Julie Cordua

110,262 views ・ 2019-11-12

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Maricene Crus Revisor: Claudia Sander
00:12
[This talk contains mature content]
0
12836
2548
[Esta palestra apresenta conteúdo adulto]
00:17
Five years ago,
1
17741
1620
Há cinco anos,
00:19
I received a phone call that would change my life.
2
19385
3254
recebi um telefonema que mudaria a minha vida.
00:23
I remember so vividly that day.
3
23795
2666
Lembro-me muito bem daquele dia.
00:27
It was about this time of year,
4
27245
1901
Foi por volta dessa época do ano,
00:29
and I was sitting in my office.
5
29170
1958
e eu estava no meu escritório.
00:31
I remember the sun streaming through the window.
6
31692
3066
Lembro-me do sol entrando pela janela.
00:35
And my phone rang.
7
35592
1320
E meu telefone tocou.
00:37
And I picked it up,
8
37565
1187
Eu atendi,
00:39
and it was two federal agents, asking for my help
9
39594
3978
e eram dois agentes federais pedindo a minha ajuda
00:43
in identifying a little girl
10
43596
2706
para identificar uma garotinha
00:46
featured in hundreds of child sexual abuse images they had found online.
11
46326
5367
que aparecia em centenas de fotos de abuso sexual infantil
que eles haviam encontrado on-line.
Tinham apenas começado a trabalhar no caso,
00:53
They had just started working the case,
12
53145
2576
00:55
but what they knew
13
55745
2870
mas o que eles sabiam
00:58
was that her abuse had been broadcast to the world for years
14
58639
4823
é que o abuso dela havia sido transmitido ao mundo todo por anos
01:03
on dark web sites dedicated to the sexual abuse of children.
15
63486
5149
em sites da "dark web" dedicados ao abuso sexual de crianças.
01:09
And her abuser was incredibly technologically sophisticated:
16
69605
4385
E o abusador dela tinha um conhecimento tecnológico incrivelmente sofisticado:
novas imagens e vídeos publicados a cada poucas semanas,
01:14
new images and new videos every few weeks,
17
74014
4588
01:18
but very few clues as to who she was
18
78626
4049
mas quase nenhuma pista de quem ela era
01:22
or where she was.
19
82699
1676
ou do paradeiro dela.
01:25
And so they called us,
20
85324
1386
Eles nos ligaram,
01:26
because they had heard we were a new nonprofit
21
86734
2690
pois ouviram dizer que éramos uma nova organização sem fins lucrativos
01:29
building technology to fight child sexual abuse.
22
89448
3458
desenvolvendo tecnologia para combater o abuso sexual infantil.
01:33
But we were only two years old,
23
93596
2287
Mas existíamos há apenas dois anos,
01:35
and we had only worked on child sex trafficking.
24
95907
3132
e tínhamos trabalho apenas com o tráfico de sexo infantil.
01:39
And I had to tell them
25
99944
2123
Eu tive que dizer a eles
01:42
we had nothing.
26
102091
1197
que não tínhamos nada.
01:44
We had nothing that could help them stop this abuse.
27
104280
3955
Nada que pudesse ajudá-los a impedir esse tipo de abuso.
01:49
It took those agents another year
28
109263
3574
Aqueles agentes levaram mais um ano
01:52
to ultimately find that child.
29
112861
3001
para finalmente encontrar aquela criança.
01:56
And by the time she was rescued,
30
116853
2275
E quando ela foi resgatada,
01:59
hundreds of images and videos documenting her rape had gone viral,
31
119152
6488
centenas de imagens e vídeos documentando o estupro dela haviam viralizado,
02:05
from the dark web
32
125664
1691
vindos da dark web
02:07
to peer-to-peer networks, private chat rooms
33
127379
3017
para redes ponto-a-ponto, salas de bate-papo particulares
02:10
and to the websites you and I use
34
130420
3220
e para websites que todos nós usamos
02:13
every single day.
35
133664
2602
todo santo dia.
02:17
And today, as she struggles to recover,
36
137216
3815
E hoje, enquanto luta pra se recuperar,
02:21
she lives with the fact that thousands around the world
37
141055
4139
ela vive com a certeza de que milhares de pessoas mundo afora
02:25
continue to watch her abuse.
38
145218
3088
continuam a assistir ao abuso dela.
02:29
I have come to learn in the last five years
39
149994
2428
Acabei descobrindo nos últimos cinco anos
02:32
that this case is far from unique.
40
152446
2517
que esse caso está longe de ser o único.
02:36
How did we get here as a society?
41
156119
3843
Como chegamos a esse ponto como sociedade?
02:41
In the late 1980s, child pornography --
42
161490
3759
No final da década de 1980, a pornografia infantil
02:45
or what it actually is, child sexual abuse material --
43
165273
5253
ou o que é, na verdade, material de abuso sexual de crianças,
02:50
was nearly eliminated.
44
170550
1851
tinha quase sido eliminado.
02:53
New laws and increased prosecutions made it simply too risky
45
173209
4504
Novas leis e o aumento de processos judiciais tornaram muito arriscado
02:57
to trade it through the mail.
46
177737
1572
o comércio pelo correio convencional.
03:00
And then came the internet, and the market exploded.
47
180233
4145
Até que surgiu a internet e esse mercado explodiu.
03:05
The amount of content in circulation today
48
185310
3356
A quantidade de material em circulação atualmente
03:08
is massive and growing.
49
188690
2844
é enorme e vem crescendo.
03:12
This is a truly global problem,
50
192421
3244
É um problema verdadeiramente global,
03:15
but if we just look at the US:
51
195689
1833
mas se analisarmos apenas os EUA:
03:17
in the US alone last year,
52
197546
2711
somente no último ano,
03:20
more than 45 million images and videos of child sexual abuse material
53
200281
5274
mais de 45 milhões de imagens e vídeos contendo abuso sexual de crianças
03:25
were reported to the National Center for Missing and Exploited Children,
54
205579
3678
foram reportados ao Centro Nacional de Crianças Desaparecidas e Exploradas,
03:29
and that is nearly double the amount the year prior.
55
209281
4381
e isso é quase o dobro do número do ano anterior.
03:34
And the details behind these numbers are hard to contemplate,
56
214627
5286
E é difícil considerar os detalhes por trás desses números,
03:39
with more than 60 percent of the images featuring children younger than 12,
57
219937
5720
com mais de 60% das imagens mostrando crianças menores de 12 anos,
03:45
and most of them including extreme acts of sexual violence.
58
225681
4502
e a maioria dessas imagens incluindo atos de extrema violência sexual.
03:50
Abusers are cheered on in chat rooms dedicated to the abuse of children,
59
230850
5300
Abusadores são aclamados em salas de bate-papo
dedicadas ao abuso de crianças,
03:56
where they gain rank and notoriety
60
236174
2483
e eles ganham posição e notoriedade com mais abuso e mais vítimas.
03:58
with more abuse and more victims.
61
238681
2906
04:02
In this market,
62
242243
2595
Nesse mercado,
04:04
the currency has become the content itself.
63
244862
3958
a moeda tornou-se o próprio conteúdo.
Fica claro que os abusadores têm sido rápidos ao alavancar novas tecnologias,
04:10
It's clear that abusers have been quick to leverage new technologies,
64
250023
3806
04:13
but our response as a society has not.
65
253853
3015
mas nossa resposta como sociedade, não.
04:17
These abusers don't read user agreements of websites,
66
257671
4171
Esses abusadores não leem contratos de usuário dos sites,
04:21
and the content doesn't honor geographic boundaries.
67
261866
3802
e o conteúdo não respeita limites geográficos.
04:26
And they win when we look at one piece of the puzzle at a time,
68
266656
6113
E eles vencem quando analisamos uma peça do quebra-cabeça de cada vez,
04:32
which is exactly how our response today is designed.
69
272793
4017
que é exatamente como nossa resposta está projetada atualmente.
04:36
Law enforcement works in one jurisdiction.
70
276834
3487
A aplicação da lei funciona em uma jurisdição.
04:40
Companies look at just their platform.
71
280345
3414
As empresas apenas observam sua própria plataforma.
04:43
And whatever data they learn along the way
72
283783
2704
E quaisquer dados descobertos ao longo do caminho
04:46
is rarely shared.
73
286511
2002
raramente são compartilhados.
04:49
It is so clear that this disconnected approach is not working.
74
289402
5601
Fica muito claro que essa abordagem desconectada não está funcionando.
04:55
We have to redesign our response to this epidemic
75
295643
4110
Devemos redesenhar nossa resposta a essa epidemia
04:59
for the digital age.
76
299777
1522
para a era digital.
05:01
And that's exactly what we're doing at Thorn.
77
301702
2942
E é exatamente isso que fazemos na Thorn.
05:05
We're building the technology to connect these dots,
78
305311
3617
Estamos construindo a tecnologia que irá conectar esses pontos
05:08
to arm everyone on the front lines --
79
308952
2322
e irá munir todos na linha de frente,
05:11
law enforcement, NGOs and companies --
80
311298
2824
autoridades policiais, ONGs e empresas,
com as ferramentas que precisam para finalmente eliminar da internet
05:14
with the tools they need to ultimately eliminate
81
314146
3509
05:17
child sexual abuse material from the internet.
82
317679
2493
todo o material de abuso sexual infantil.
05:21
Let's talk for a minute --
83
321571
1271
Vou falar um pouco...
05:22
(Applause)
84
322866
1519
(Aplausos)
05:24
Thank you.
85
324409
1304
Obrigada.
05:25
(Applause)
86
325737
2340
(Aplausos)
05:29
Let's talk for a minute about what those dots are.
87
329800
2517
Vou falar por um minuto sobre quais são esses pontos.
05:33
As you can imagine, this content is horrific.
88
333323
3211
Como podem imaginar, esse conteúdo é horrível.
05:36
If you don't have to look at it, you don't want to look at it.
89
336558
3848
Se não "precisa" olhar para isso, você simplesmente não quer olhar.
05:40
And so, most companies or law enforcement agencies
90
340430
4969
Sendo assim,
a maioria das agências de autoridades detentoras desse conteúdo
05:45
that have this content
91
345423
1663
pode traduzir todos os arquivos numa única sequência numérica.
05:47
can translate every file into a unique string of numbers.
92
347110
3452
05:50
This is called a "hash."
93
350586
1474
Isso é chamado de "hash".
É basicamente uma impressão digital
05:52
It's essentially a fingerprint
94
352084
2143
05:54
for each file or each video.
95
354251
2398
para cada arquivo ou vídeo.
05:56
And what this allows them to do is use the information in investigations
96
356673
4613
E isso permite que eles usem as informações nas investigações
06:01
or for a company to remove the content from their platform,
97
361310
3027
ou que uma empresa remova o conteúdo da plataforma dela,
06:04
without having to relook at every image and every video each time.
98
364361
5174
sem precisar analisar cada imagem e vídeo toda vez.
06:10
The problem today, though,
99
370196
2151
O problema hoje em dia, no entanto,
06:12
is that there are hundreds of millions of these hashes
100
372371
3751
é que existem centenas de milhões desses hashes
06:16
sitting in siloed databases all around the world.
101
376146
3610
em bancos de dados isolados em todo o mundo.
06:20
In a silo,
102
380214
1151
Num silo, podem funcionar para a agência que exerce controle sobre eles,
06:21
it might work for the one agency that has control over it,
103
381389
3076
06:24
but not connecting this data means we don't know how many are unique.
104
384489
4130
mas não conectar esses dados significa não sabermos quantos deles são únicos.
06:28
We don't know which ones represent children who have already been rescued
105
388643
3516
Não sabemos quais representam crianças que já foram resgatadas
06:32
or need to be identified still.
106
392183
2889
ou que ainda precisam ser identificadas.
06:35
So our first, most basic premise is that all of this data
107
395096
4170
Nossa premissa mais urgente e básica é a de que todos esses dados
06:39
must be connected.
108
399290
2403
devem estar conectados.
06:42
There are two ways where this data, combined with software on a global scale,
109
402318
6169
Há duas maneiras nas quais esses dados, combinados com software em escala global,
06:48
can have transformative impact in this space.
110
408511
3408
podem causar um impacto transformador nesta área.
06:52
The first is with law enforcement:
111
412464
2622
O primeiro é com as autoridades policiais:
06:55
helping them identify new victims faster,
112
415110
3631
ajudando-as a identificar novas vítimas mais rapidamente,
06:58
stopping abuse
113
418765
1216
impedindo o abuso
07:00
and stopping those producing this content.
114
420005
2904
bem como aqueles que produzem esse conteúdo.
07:03
The second is with companies:
115
423441
2666
O segundo é com as empresas:
07:06
using it as clues to identify the hundreds of millions of files
116
426131
3621
usando-os como pistas para identificar as centenas de milhões de arquivos
07:09
in circulation today,
117
429776
1594
em circulação hoje,
07:11
pulling it down
118
431394
1187
retirá-los do ar
07:12
and then stopping the upload of new material before it ever goes viral.
119
432605
6818
e depois impedir o upload de novo material antes mesmo que ele viralize.
07:21
Four years ago,
120
441694
1646
Há quatro anos,
07:23
when that case ended,
121
443364
1539
quando aquele caso foi encerrado,
07:26
our team sat there, and we just felt this, um ...
122
446300
3739
nossa equipe conversou e sentimos...
07:31
... deep sense of failure, is the way I can put it,
123
451635
3338
uma profunda sensação de fracasso, é como posso expressar isso,
07:34
because we watched that whole year
124
454997
3651
porque acompanhamos o ano inteiro
07:38
while they looked for her.
125
458672
1320
enquanto eles a procuravam.
07:40
And we saw every place in the investigation
126
460016
3967
E vimos todos os lugares na investigação
07:44
where, if the technology would have existed,
127
464007
2388
onde, se tivéssemos a tecnologia na época, eles a teriam encontrado mais rapidamente.
07:46
they would have found her faster.
128
466419
2304
07:49
And so we walked away from that
129
469684
1936
E, então, nos afastamos do caso
07:51
and we went and we did the only thing we knew how to do:
130
471644
2955
e fizemos o que sabíamos fazer:
07:54
we began to build software.
131
474623
2634
passamos a construir software.
07:57
So we've started with law enforcement.
132
477689
2252
Começamos com as autoridades policiais.
07:59
Our dream was an alarm bell on the desks of officers all around the world
133
479965
4421
Nosso sonho era um alarme nas mesas de agentes por todo o mundo
08:04
so that if anyone dare post a new victim online,
134
484410
4544
para que, caso alguém se atrevesse a publicar uma nova vítima on-line,
08:08
someone would start looking for them immediately.
135
488978
3489
alguém passaria a procurar pelo infrator imediatamente.
08:13
I obviously can't talk about the details of that software,
136
493324
2957
Obviamente não posso falar sobre os detalhes desse software,
08:16
but today it's at work in 38 countries,
137
496305
2609
mas hoje está em operação em 38 países,
08:18
having reduced the time it takes to get to a child
138
498938
2974
tendo reduzido o tempo que se leva para chegar a uma criança
08:21
by more than 65 percent.
139
501936
2330
em mais de 65%.
08:24
(Applause)
140
504290
4370
(Aplausos)
08:33
And now we're embarking on that second horizon:
141
513442
3015
E agora estamos embarcando neste segundo horizonte:
08:36
building the software to help companies identify and remove this content.
142
516481
5665
construindo o software pra ajudar empresas a identificar e remover este conteúdo.
08:43
Let's talk for a minute about these companies.
143
523193
2532
Vou falar brevemente sobre essas empresas.
08:46
So, I told you -- 45 million images and videos in the US alone last year.
144
526270
5232
Como eu disse, foram 45 milhões de imagens e vídeos somente nos EUA no ano passado,
08:52
Those come from just 12 companies.
145
532280
3887
provenientes de apenas 12 empresas.
08:57
Twelve companies, 45 million files of child sexual abuse material.
146
537883
6428
Doze empresas, 45 milhões de arquivos de material com abuso sexual infantil.
09:04
These come from those companies that have the money
147
544335
2800
Eles vêm das empresas que têm dinheiro
09:07
to build the infrastructure that it takes to pull this content down.
148
547159
4557
para construir a infraestrutura necessária para retirar esse conteúdo.
09:11
But there are hundreds of other companies,
149
551740
2411
Mas há centenas de outras empresas,
09:14
small- to medium-size companies around the world,
150
554175
2666
pequenas e médias, em todo o mundo, que precisam fazer esse trabalho,
09:16
that need to do this work,
151
556865
2054
09:18
but they either: 1) can't imagine that their platform would be used for abuse,
152
558943
5425
mas ou elas não imaginam que a plataforma delas seria usada para o abuso,
09:24
or 2) don't have the money to spend on something that is not driving revenue.
153
564392
5845
ou não têm dinheiro para gastar em algo que não esteja gerando receita.
09:30
So we went ahead and built it for them,
154
570932
3289
Então construímos o software para elas,
09:34
and this system now gets smarter with the more companies that participate.
155
574245
4969
e esse sistema agora fica mais inteligente com a participação de mais empresas.
09:39
Let me give you an example.
156
579965
1725
Vou dar um exemplo.
09:42
Our first partner, Imgur -- if you haven't heard of this company,
157
582459
3878
Nosso primeiro parceiro, Imgur:
se não ouviram falar dessa empresa, é um dos sites mais visitados nos EUA,
09:46
it's one of the most visited websites in the US --
158
586361
3142
09:49
millions of pieces of user-generated content uploaded every single day,
159
589527
5008
milhões de exemplos de conteúdo criados por usuários enviados diariamente,
09:54
in a mission to make the internet a more fun place.
160
594559
2858
com a missão de tornar a internet mais divertida.
Eles fizeram parceria conosco primeiro.
09:58
They partnered with us first.
161
598012
1852
09:59
Within 20 minutes of going live on our system,
162
599888
3343
Após 20 minutos de operação do nosso sistema,
10:03
someone tried to upload a known piece of abuse material.
163
603255
3572
alguém tentou fazer o upload de material de abuso já conhecido.
10:06
They were able to stop it, they pull it down,
164
606851
2108
Conseguiram impedir o upload, retirar o conteúdo,
10:08
they report it to the National Center for Missing and Exploited Children.
165
608983
3466
e denunciá-lo ao Centro Nacional de Crianças Desaparecidas e Exploradas.
10:12
But they went a step further,
166
612473
1908
Mas o site deu um passo adiante,
10:14
and they went and inspected the account of the person who had uploaded it.
167
614405
4133
e eles inspecionaram a conta da pessoa que fez o upload.
10:19
Hundreds more pieces of child sexual abuse material
168
619086
4711
Havia centenas de outros exemplos de material de abuso sexual infantil
10:23
that we had never seen.
169
623821
1818
que nunca tínhamos visto.
E é aqui que começamos a ver um impacto exponencial.
10:26
And this is where we start to see exponential impact.
170
626152
3532
10:29
We pull that material down,
171
629708
1768
Nós retiramos esse material,
10:31
it gets reported to the National Center for Missing and Exploited Children
172
631500
3550
ele é relatado ao Centro Nacional de Crianças Desaparecidas e Exploradas
e então esses hashes voltam para o sistema e beneficiam as outras empresas nele.
10:35
and then those hashes go back into the system
173
635074
2511
10:37
and benefit every other company on it.
174
637609
2464
10:40
And when the millions of hashes we have lead to millions more and, in real time,
175
640097
4784
E quando os milhões de hashes que temos levarem a milhões a mais e, em tempo real,
10:44
companies around the world are identifying and pulling this content down,
176
644905
4538
empresas mundo afora identificarem e retirarem esse conteúdo,
10:49
we will have dramatically increased the speed at which we are removing
177
649467
4561
teremos aumentado drasticamente a velocidade com a qual removemos
10:54
child sexual abuse material from the internet around the world.
178
654052
4294
material de abuso sexual infantil da internet em todo o mundo.
10:58
(Applause)
179
658370
5472
(Aplausos)
11:06
But this is why it can't just be about software and data,
180
666208
3220
Mas é por isso que não pode ter a ver apenas com software e dados,
11:09
it has to be about scale.
181
669452
1772
e sim com larga escala.
11:11
We have to activate thousands of officers,
182
671248
3513
Precisamos ativar milhares de agentes,
11:14
hundreds of companies around the world
183
674785
2377
centenas de empresas em todo o mundo,
11:17
if technology will allow us to outrun the perpetrators
184
677186
3608
se a tecnologia nos permitir ultrapassar os infratores
11:20
and dismantle the communities that are normalizing child sexual abuse
185
680818
4125
e desmantelar as comunidades que normalizam o abuso sexual infantil
11:24
around the world today.
186
684967
1552
em todo o mundo hoje.
Agora é a hora de fazermos isso.
11:27
And the time to do this is now.
187
687064
2650
11:30
We can no longer say we don't know the impact this is having on our children.
188
690288
5797
Não podemos mais ignorar o impacto que isso está causando em nossas crianças.
11:36
The first generation of children whose abuse has gone viral
189
696688
4458
A primeira geração de crianças cujo abuso sexual tornou-se viral
agora é de jovens adultos.
11:41
are now young adults.
190
701170
1710
11:43
The Canadian Centre for Child Protection
191
703451
2585
O Centro Canadense de Proteção à Criança
11:46
just did a recent study of these young adults
192
706060
2696
acabou de fazer um estudo sobre esses jovens adultos
11:48
to understand the unique trauma they try to recover from,
193
708780
4636
para entender o trauma singular do qual eles tentam se recuperar,
11:53
knowing that their abuse lives on.
194
713440
2823
sabendo que o abuso deles continua vivo.
11:57
Eighty percent of these young adults have thought about suicide.
195
717213
4846
Desses jovens adultos, 80% já contemplaram o suicídio.
12:02
More than 60 percent have attempted suicide.
196
722566
4062
Mais de 60% tentaram o suicídio.
12:07
And most of them live with the fear every single day
197
727572
5217
E a maioria desses jovens vive constantemente com o medo
12:12
that as they walk down the street or they interview for a job
198
732813
4463
de ser reconhecido ao caminhar pela rua ou participar de uma entrevista de emprego
12:17
or they go to school
199
737300
2290
ou ao ir para a escola
12:19
or they meet someone online,
200
739614
2425
ou mesmo ao conhecer uma pessoa on-line,
12:22
that that person has seen their abuse.
201
742063
3658
por alguém que tenha visto o abuso deles.
12:26
And the reality came true for more than 30 percent of them.
202
746547
4905
E isso tornou-se realidade para mais de 30% deles.
12:32
They had been recognized from their abuse material online.
203
752256
4586
Eles foram reconhecidos pelo material do abuso deles disponível on-line.
12:38
This is not going to be easy,
204
758022
3276
Isso não será fácil,
12:41
but it is not impossible.
205
761322
2843
mas não é impossível.
12:44
Now it's going to take the will,
206
764189
2676
Agora precisaremos contar com a determinação da nossa sociedade
12:46
the will of our society
207
766889
1589
12:48
to look at something that is really hard to look at,
208
768502
3554
de olhar para algo realmente difícil de encarar;
12:52
to take something out of the darkness
209
772080
2343
tirar algo da escuridão
12:54
so these kids have a voice;
210
774447
2095
para que essas crianças tenham uma voz;
12:58
the will of companies to take action and make sure that their platforms
211
778110
4946
a determinação das empresas de agir e se certificar que suas plataformas
13:03
are not complicit in the abuse of a child;
212
783080
3313
não são cúmplices do abuso de uma criança;
13:07
the will of governments to invest with their law enforcement
213
787205
3951
a determinação dos governos de investir em suas autoridades policiais
13:11
for the tools they need to investigate a digital first crime,
214
791180
5094
com as ferramentas que eles precisam para investigar um primeiro crime digital,
13:16
even when the victims cannot speak for themselves.
215
796298
4083
mesmo quando as vítimas não podem falar por si mesmas.
13:21
This audacious commitment is part of that will.
216
801746
3698
Este compromisso audacioso faz parte dessa determinação.
13:26
It's a declaration of war against one of humanity's darkest evils.
217
806269
5407
É uma declaração de guerra contra um dos males mais sombrios da humanidade.
13:32
But what I hang on to
218
812263
1940
Mas o que mais me motiva
13:34
is that it's actually an investment in a future
219
814227
3449
é que isso é, na verdade, um investimento num futuro
13:37
where every child can simply be a kid.
220
817700
3074
no qual toda criança pode simplesmente ser criança.
13:41
Thank you.
221
821357
1194
Obrigada.
13:42
(Applause)
222
822896
6144
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7