How we can eliminate child sexual abuse material from the internet | Julie Cordua

110,262 views ・ 2019-11-12

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Dinti Fahlianti Reviewer: yenni saputri
00:12
[This talk contains mature content]
0
12836
2548
[Pembicaraan ini mengandung konten dewasa]
00:17
Five years ago,
1
17741
1620
Lima tahun yang lalu,
00:19
I received a phone call that would change my life.
2
19385
3254
Saya menerima panggilan telepon yang akan mengubah hidup saya.
00:23
I remember so vividly that day.
3
23795
2666
Saya ingat dengan jelas hari itu.
00:27
It was about this time of year,
4
27245
1901
Sekitar bulan-bulan ini,
00:29
and I was sitting in my office.
5
29170
1958
dan saya sedang duduk di kantor saya.
00:31
I remember the sun streaming through the window.
6
31692
3066
Saya ingat matahari yang menembus jendela.
00:35
And my phone rang.
7
35592
1320
Dan telepon saya berdering.
00:37
And I picked it up,
8
37565
1187
Dan saya menjawabnya,
00:39
and it was two federal agents, asking for my help
9
39594
3978
dan itu adalah dua agen federal, yang meminta bantuan saya
00:43
in identifying a little girl
10
43596
2706
untuk mengidentifikasi seorang gadis kecil
00:46
featured in hundreds of child sexual abuse images they had found online.
11
46326
5367
yang muncul dalam ratusan gambar pelecehan seksual anak di situs internet.
00:53
They had just started working the case,
12
53145
2576
Mereka baru saja mulai mengerjakan kasus ini,
00:55
but what they knew
13
55745
2870
tapi apa yang mereka tahu
00:58
was that her abuse had been broadcast to the world for years
14
58639
4823
adalah bahwa pelecehannya telah disiarkan ke dunia selama bertahun-tahun
01:03
on dark web sites dedicated to the sexual abuse of children.
15
63486
5149
di situs web gelap yang ditujukan untuk pelecehan seksual anak.
01:09
And her abuser was incredibly technologically sophisticated:
16
69605
4385
Dan pelaku kekerasannya sangat menguasai teknologi:
01:14
new images and new videos every few weeks,
17
74014
4588
gambar dan video baru setiap beberapa minggu,
01:18
but very few clues as to who she was
18
78626
4049
tetapi dengan sangat sedikit petunjuk tentang siapa
01:22
or where she was.
19
82699
1676
atau di mana gadis ini.
01:25
And so they called us,
20
85324
1386
Dan mereka menelepon kami,
01:26
because they had heard we were a new nonprofit
21
86734
2690
sebab mereka mendengar kami organisasi nirlaba baru
01:29
building technology to fight child sexual abuse.
22
89448
3458
yang membangun teknologi untuk memerangi pelecehan seksual anak.
01:33
But we were only two years old,
23
93596
2287
Namun kami baru berusia dua tahun,
01:35
and we had only worked on child sex trafficking.
24
95907
3132
dan kami baru menangani kasus perdagangan seks anak.
01:39
And I had to tell them
25
99944
2123
Dan saya harus memberi tahu mereka
01:42
we had nothing.
26
102091
1197
kami tidak punya apa-apa.
01:44
We had nothing that could help them stop this abuse.
27
104280
3955
Kami tak punya apa pun yang dapat membantu menghentikan kejahatan ini.
01:49
It took those agents another year
28
109263
3574
Agen-agen itu membutuhkan setahun
01:52
to ultimately find that child.
29
112861
3001
hingga akhirnya menemukan anak itu.
01:56
And by the time she was rescued,
30
116853
2275
Dan pada saat dia diselamatkan,
01:59
hundreds of images and videos documenting her rape had gone viral,
31
119152
6488
ratusan gambar dan video yang mendokumentasikan pemerkosaannya menyebar,
02:05
from the dark web
32
125664
1691
dari web gelap
02:07
to peer-to-peer networks, private chat rooms
33
127379
3017
ke jaringan perorangan, ruang obrolan pribadi
02:10
and to the websites you and I use
34
130420
3220
dan ke situs web yang Anda dan saya gunakan
02:13
every single day.
35
133664
2602
setiap hari.
02:17
And today, as she struggles to recover,
36
137216
3815
Dan hari ini, saat dia berjuang untuk pulih,
02:21
she lives with the fact that thousands around the world
37
141055
4139
dia hidup dengan fakta bahwa ribuan di seluruh dunia
02:25
continue to watch her abuse.
38
145218
3088
terus menonton pelecehannya.
02:29
I have come to learn in the last five years
39
149994
2428
Saya datang untuk belajar dalam lima tahun terakhir
02:32
that this case is far from unique.
40
152446
2517
bahwa kasus ini tidaklah unik.
02:36
How did we get here as a society?
41
156119
3843
Bagaimana kita bisa sampai di sini sebagai masyarakat?
02:41
In the late 1980s, child pornography --
42
161490
3759
Pada akhir 1980-an, pornografi anak -
02:45
or what it actually is, child sexual abuse material --
43
165273
5253
atau apa yang sebenarnya adalah, materi pelecehan seksual anak -
02:50
was nearly eliminated.
44
170550
1851
hampir dihilangkan.
02:53
New laws and increased prosecutions made it simply too risky
45
173209
4504
Undang-undang baru dan peningkatan penuntutan membuatnya terlalu berisiko
02:57
to trade it through the mail.
46
177737
1572
untuk menjual melalui daring.
03:00
And then came the internet, and the market exploded.
47
180233
4145
Dan kemudian muncul internet, dan pasar meledak.
03:05
The amount of content in circulation today
48
185310
3356
Jumlah konten yang beredar saat ini
03:08
is massive and growing.
49
188690
2844
sangat besar dan terus berkembang.
03:12
This is a truly global problem,
50
192421
3244
Ini benar-benar masalah global,
03:15
but if we just look at the US:
51
195689
1833
tetapi jika kita hanya melihat AS:
03:17
in the US alone last year,
52
197546
2711
di AS sendiri tahun lalu,
03:20
more than 45 million images and videos of child sexual abuse material
53
200281
5274
lebih dari 45 juta gambar dan video materi pelecehan seksual anak
03:25
were reported to the National Center for Missing and Exploited Children,
54
205579
3678
dilaporkan ke Pusat Nasional untuk Anak Hilang dan Tereksploitasi,
03:29
and that is nearly double the amount the year prior.
55
209281
4381
dan itu hampir dua kali lipat jumlah tahun sebelumnya.
03:34
And the details behind these numbers are hard to contemplate,
56
214627
5286
Dan detail di balik angka-angka ini sulit untuk direnungkan,
03:39
with more than 60 percent of the images featuring children younger than 12,
57
219937
5720
dengan lebih dari 60 persen gambar menampilkan anak-anak di bawah 12 tahun,
03:45
and most of them including extreme acts of sexual violence.
58
225681
4502
dan sebagian besar dari mereka termasuk kekerasan seksual ekstrem.
03:50
Abusers are cheered on in chat rooms dedicated to the abuse of children,
59
230850
5300
Pelaku disemangati di ruang obrolan yang didedikasikan untuk pelecehan anak-anak,
03:56
where they gain rank and notoriety
60
236174
2483
di mana mereka mendapatkan pangkat dan ketenaran
03:58
with more abuse and more victims.
61
238681
2906
dengan lebih banyak pelecehan dan lebih banyak korban.
04:02
In this market,
62
242243
2595
Di pasar ini,
04:04
the currency has become the content itself.
63
244862
3958
mata uang telah menjadi konten itu sendiri.
04:10
It's clear that abusers have been quick to leverage new technologies,
64
250023
3806
Sudah jelas bahwa pelaku telah dengan cepat memanfaatkan teknologi baru,
04:13
but our response as a society has not.
65
253853
3015
tetapi tanggapan kita sebagai masyarakat belum.
04:17
These abusers don't read user agreements of websites,
66
257671
4171
Pelaku ini tidak membaca perjanjian pengguna situs web,
04:21
and the content doesn't honor geographic boundaries.
67
261866
3802
dan konten tidak memedulikan batasan geografis.
04:26
And they win when we look at one piece of the puzzle at a time,
68
266656
6113
Dan mereka menang ketika kita melihat satu teka-teki sekaligus,
04:32
which is exactly how our response today is designed.
69
272793
4017
yang persis bagaimana respons kita hari ini dirancang.
04:36
Law enforcement works in one jurisdiction.
70
276834
3487
Penegakan hukum bekerja di satu yurisdiksi.
04:40
Companies look at just their platform.
71
280345
3414
Perusahaan hanya melihat platform mereka.
04:43
And whatever data they learn along the way
72
283783
2704
Dan data apa pun yang mereka pelajari sepanjang jalan
04:46
is rarely shared.
73
286511
2002
jarang dibagikan.
04:49
It is so clear that this disconnected approach is not working.
74
289402
5601
Sangat jelas bahwa pendekatan terputus ini tidak ada gunanya.
04:55
We have to redesign our response to this epidemic
75
295643
4110
Kita harus mendesain ulang respon kita terhadap epidemi ini
04:59
for the digital age.
76
299777
1522
untuk era digital.
05:01
And that's exactly what we're doing at Thorn.
77
301702
2942
Dan itulah tepatnya yang kami lakukan di Thorn.
05:05
We're building the technology to connect these dots,
78
305311
3617
Kami sedang membangun teknologi untuk menghubungkan titik-titik ini,
05:08
to arm everyone on the front lines --
79
308952
2322
untuk mempersenjatai semua orang di garis depan -
05:11
law enforcement, NGOs and companies --
80
311298
2824
penegakan hukum, LSM, dan perusahaan -
05:14
with the tools they need to ultimately eliminate
81
314146
3509
dengan alat yang mereka butuhkan untuk menghilangkan
05:17
child sexual abuse material from the internet.
82
317679
2493
materi pelecehan seksual anak dari internet.
05:21
Let's talk for a minute --
83
321571
1271
Mari kita bicara -
05:22
(Applause)
84
322866
1519
(Tepuk tangan)
05:24
Thank you.
85
324409
1304
Terima kasih.
05:25
(Applause)
86
325737
2340
(Tepuk tangan)
05:29
Let's talk for a minute about what those dots are.
87
329800
2517
Mari kita bicara sebentar tentang titik-titik itu.
05:33
As you can imagine, this content is horrific.
88
333323
3211
Seperti yang dapat Anda bayangkan, konten ini mengerikan.
05:36
If you don't have to look at it, you don't want to look at it.
89
336558
3848
Jika Anda tidak harus melihatnya, Anda tidak ingin melihatnya.
05:40
And so, most companies or law enforcement agencies
90
340430
4969
Maka, sebagian besar perusahaan atau lembaga penegak hukum
05:45
that have this content
91
345423
1663
yang memiliki konten ini
05:47
can translate every file into a unique string of numbers.
92
347110
3452
dapat menerjemahkan setiap file menjadi serangkaian angka unik.
05:50
This is called a "hash."
93
350586
1474
disebut "hash."
05:52
It's essentially a fingerprint
94
352084
2143
ini serupa sidik jari
05:54
for each file or each video.
95
354251
2398
untuk setiap file atau setiap video.
05:56
And what this allows them to do is use the information in investigations
96
356673
4613
Dan mereka hanya diizinkan untuk memakai informasi ini dalam investigasi
06:01
or for a company to remove the content from their platform,
97
361310
3027
atau bagi perusahaan untuk menghapus konten dari platformnya,
06:04
without having to relook at every image and every video each time.
98
364361
5174
tanpa harus melihat kembali di gambar dan video setiap kali.
06:10
The problem today, though,
99
370196
2151
Masalahnya hari ini,
06:12
is that there are hundreds of millions of these hashes
100
372371
3751
adalah bahwa ada ratusan juta hash ini
06:16
sitting in siloed databases all around the world.
101
376146
3610
tersimpan di lumbung pangkalan data di seluruh dunia.
06:20
In a silo,
102
380214
1151
Dalam lumbung ini,
06:21
it might work for the one agency that has control over it,
103
381389
3076
data itu mungkin digunakan oleh agensi mengendalikannya,
06:24
but not connecting this data means we don't know how many are unique.
104
384489
4130
tapi tidak menghubungkan data ini berarti kita tidak tahu berapa banyak yang unik.
06:28
We don't know which ones represent children who have already been rescued
105
388643
3516
Kami tidak tahu yang mewakili anak-anak yang telah diselamatkan
06:32
or need to be identified still.
106
392183
2889
atau masih perlu diidentifikasi.
06:35
So our first, most basic premise is that all of this data
107
395096
4170
Jadi premis pertama kami yang paling mendasar adalah semua data ini
06:39
must be connected.
108
399290
2403
harus terhubung.
06:42
There are two ways where this data, combined with software on a global scale,
109
402318
6169
dua cara di mana data ini, dikombinasikan dengan perangkat lunak di skala global,
06:48
can have transformative impact in this space.
110
408511
3408
dapat memiliki dampak transformatif di ruang ini.
06:52
The first is with law enforcement:
111
412464
2622
Yang pertama adalah dengan penegakan hukum:
06:55
helping them identify new victims faster,
112
415110
3631
membantu mereka mengidentifikasi korban baru dengan lebih cepat,
06:58
stopping abuse
113
418765
1216
hentikan penyalahgunaan
07:00
and stopping those producing this content.
114
420005
2904
dan menghentikan mereka yang memproduksi konten ini.
07:03
The second is with companies:
115
423441
2666
Yang kedua adalah dengan perusahaan:
07:06
using it as clues to identify the hundreds of millions of files
116
426131
3621
menggunakannya sebagai petunjuk untuk mengidentifikasi ratusan juta file
07:09
in circulation today,
117
429776
1594
beredar hari ini,
07:11
pulling it down
118
431394
1187
menariknya ke bawah
07:12
and then stopping the upload of new material before it ever goes viral.
119
432605
6818
dan kemudian menghentikan pengunggahan materi baru sebelum menjadi viral.
07:21
Four years ago,
120
441694
1646
Empat tahun yang lalu,
07:23
when that case ended,
121
443364
1539
ketika kasus itu berakhir,
07:26
our team sat there, and we just felt this, um ...
122
446300
3739
tim kami duduk di sana, dan kami hanya merasakan ini, um ...
07:31
... deep sense of failure, is the way I can put it,
123
451635
3338
... rasa kegagalan yang mendalam, adalah cara saya bisa mengatakannya,
07:34
because we watched that whole year
124
454997
3651
karena kami menontonnya sepanjang tahun
07:38
while they looked for her.
125
458672
1320
selagi mereka mencarinya.
07:40
And we saw every place in the investigation
126
460016
3967
Dan kami melihat setiap tempat dalam penyelidikan
07:44
where, if the technology would have existed,
127
464007
2388
di mana, jika teknologi itu akan ada
07:46
they would have found her faster.
128
466419
2304
mereka akan menemukannya lebih cepat.
07:49
And so we walked away from that
129
469684
1936
Jadi kami berjalan menjauh dari itu
07:51
and we went and we did the only thing we knew how to do:
130
471644
2955
dan pergi dan melakukan hal hanya kami tahu cara melakukannya:
07:54
we began to build software.
131
474623
2634
kami mulai membangun perangkat lunak.
07:57
So we've started with law enforcement.
132
477689
2252
Jadi kita sudah mulai dengan penegakan hukum.
07:59
Our dream was an alarm bell on the desks of officers all around the world
133
479965
4421
Mimpi kami adalah lonceng alarm di meja para petugas di seluruh dunia
08:04
so that if anyone dare post a new victim online,
134
484410
4544
sehingga jika ada yang berani memposting korban baru secara online,
08:08
someone would start looking for them immediately.
135
488978
3489
seseorang akan segera mulai mencari mereka.
08:13
I obviously can't talk about the details of that software,
136
493324
2957
Saya tak dapat bicara tentang perincian perangkat lunak itu,
08:16
but today it's at work in 38 countries,
137
496305
2609
tapi alat itu sedang bekerja di 38 negara,
08:18
having reduced the time it takes to get to a child
138
498938
2974
telah mengurangi waktu yang dibutuhkan untuk sampai ke anak
08:21
by more than 65 percent.
139
501936
2330
lebih dari 65 persen.
08:24
(Applause)
140
504290
4370
(Tepuk tangan)
08:33
And now we're embarking on that second horizon:
141
513442
3015
Dan sekarang kita memulai cakrawala kedua:
08:36
building the software to help companies identify and remove this content.
142
516481
5665
buat perangkat untuk membantu perusahaan mengidentifikasi dan menghapus konten ini.
08:43
Let's talk for a minute about these companies.
143
523193
2532
Mari kita bicara tentang perusahaan-perusahaan ini.
08:46
So, I told you -- 45 million images and videos in the US alone last year.
144
526270
5232
Jadi, saya katakan - 45 juta gambar dan video di AS saja tahun lalu.
08:52
Those come from just 12 companies.
145
532280
3887
Itu datang hanya dari 12 perusahaan.
08:57
Twelve companies, 45 million files of child sexual abuse material.
146
537883
6428
Dua belas perusahaan, 45 juta file materi pelecehan seksual anak.
09:04
These come from those companies that have the money
147
544335
2800
Ini datang dari perusahaan-perusahaan yang punya uang
09:07
to build the infrastructure that it takes to pull this content down.
148
547159
4557
untuk membangun infrastruktur yang diperlukan untuk menurunkan konten ini.
09:11
But there are hundreds of other companies,
149
551740
2411
Namun ada ratusan perusahaan lain,
09:14
small- to medium-size companies around the world,
150
554175
2666
perusahaan kecil hingga menengah di seluruh dunia,
09:16
that need to do this work,
151
556865
2054
yang perlu melakukan pekerjaan ini,
09:18
but they either: 1) can't imagine that their platform would be used for abuse,
152
558943
5425
tapi juga: 1) tak dapat membayangkan platformnya digunakan untuk kejahatan ini,
09:24
or 2) don't have the money to spend on something that is not driving revenue.
153
564392
5845
atau 2) tak punya uang untuk dibelanjakan pada hal yang tidak menguntungkan.
09:30
So we went ahead and built it for them,
154
570932
3289
Jadi kami mengambil tindakan dan membangunnya untuk mereka,
09:34
and this system now gets smarter with the more companies that participate.
155
574245
4969
dan sistem ini kini menjadi lebih pintar dengan banyak perusahaan berpartisipasi.
09:39
Let me give you an example.
156
579965
1725
Saya memberi Anda sebuah contoh.
09:42
Our first partner, Imgur -- if you haven't heard of this company,
157
582459
3878
Mitra pertama kami, Imgur - jika kamu belum pernah mendengar perusahaan ini,
09:46
it's one of the most visited websites in the US --
158
586361
3142
itu salah satu situs web yang paling banyak dikunjungi di AS -
09:49
millions of pieces of user-generated content uploaded every single day,
159
589527
5008
jutaan konten buatan pengguna yang diunggah setiap hari,
09:54
in a mission to make the internet a more fun place.
160
594559
2858
dengan tujuan untuk membuat internet lebih menyenangkan,
09:58
They partnered with us first.
161
598012
1852
Mereka bermitra dengan kami lebih dulu
09:59
Within 20 minutes of going live on our system,
162
599888
3343
Dalam 20 menit untuk ditayangkan di sistem kami,
10:03
someone tried to upload a known piece of abuse material.
163
603255
3572
seseorang mencoba mengunggah sepotong materi pelecehan yang diketahui.
10:06
They were able to stop it, they pull it down,
164
606851
2108
Mereka mampu menghentikan, menurunkannya,
10:08
they report it to the National Center for Missing and Exploited Children.
165
608983
3466
mereka melapor ke Pusat Nasional untuk Anak Hilang dan Tereksploitasi.
10:12
But they went a step further,
166
612473
1908
Tapi mereka melangkah lebih jauh,
10:14
and they went and inspected the account of the person who had uploaded it.
167
614405
4133
dan mereka bertindak dan memeriksa akun orang yang telah mengunggahnya.
10:19
Hundreds more pieces of child sexual abuse material
168
619086
4711
Ratusan lagi materi pelecehan seksual anak
10:23
that we had never seen.
169
623821
1818
yang belum pernah kita lihat.
10:26
And this is where we start to see exponential impact.
170
626152
3532
Dan di sinilah kita mulai melihat dampak eksponensial.
10:29
We pull that material down,
171
629708
1768
Kami menurunkan materi tersebut,
10:31
it gets reported to the National Center for Missing and Exploited Children
172
631500
3550
melaporkannya ke Pusat Nasional untuk Anak Hilang dan Tereksploitasi
10:35
and then those hashes go back into the system
173
635074
2511
dan kemudian hash itu kembali ke sistem
10:37
and benefit every other company on it.
174
637609
2464
dan menguntungkan setiap perusahaan di dalamnya.
10:40
And when the millions of hashes we have lead to millions more and, in real time,
175
640097
4784
Dan jutaan hash kita telah menghasilkan jutaan lagi dan, di waktu yang sama,
10:44
companies around the world are identifying and pulling this content down,
176
644905
4538
perusahaan seluruh dunia mengidentifikasi dan menurunkan konten ini,
10:49
we will have dramatically increased the speed at which we are removing
177
649467
4561
kita akan meningkatkan kecepatan menghapus
materi pelecehan seksual anak dari internet di seluruh dunia.
10:54
child sexual abuse material from the internet around the world.
178
654052
4294
10:58
(Applause)
179
658370
5472
(Tepuk tangan)
11:06
But this is why it can't just be about software and data,
180
666208
3220
Tapi inilah alasan tidak hanya tentang perangkat lunak dan data,
11:09
it has to be about scale.
181
669452
1772
itu harus tentang skala.
11:11
We have to activate thousands of officers,
182
671248
3513
Kami harus mengaktifkan ribuan petugas,
11:14
hundreds of companies around the world
183
674785
2377
ratusan perusahaan di seluruh dunia
11:17
if technology will allow us to outrun the perpetrators
184
677186
3608
jika teknologi memungkinkan kita untuk berlari lebih cepat dari para pelaku
11:20
and dismantle the communities that are normalizing child sexual abuse
185
680818
4125
dan membongkar komunitas yang menormalkan pelecehan seksual anak
11:24
around the world today.
186
684967
1552
di seluruh dunia saat ini.
11:27
And the time to do this is now.
187
687064
2650
Dan waktu untuk melakukan ini adalah sekarang.
11:30
We can no longer say we don't know the impact this is having on our children.
188
690288
5797
Kita tidak bisa lagi mengatakan kita tidak tahu dampaknya terhadap anak-anak kita.
11:36
The first generation of children whose abuse has gone viral
189
696688
4458
Generasi pertama anak-anak yang pelecehannya telah menyebar
11:41
are now young adults.
190
701170
1710
sekarang orang dewasa muda.
11:43
The Canadian Centre for Child Protection
191
703451
2585
Pusat Perlindungan Anak Kanada
11:46
just did a recent study of these young adults
192
706060
2696
baru saja melakukan penelitian ini ke para remaja ini
11:48
to understand the unique trauma they try to recover from,
193
708780
4636
untuk memahami trauma unik yang mereka coba pulihkan,
11:53
knowing that their abuse lives on.
194
713440
2823
mengetahui bahwa pelecehan mereka tetap ada.
11:57
Eighty percent of these young adults have thought about suicide.
195
717213
4846
Delapan puluh persen dari orang dewasa muda ini berpikir tentang bunuh diri.
12:02
More than 60 percent have attempted suicide.
196
722566
4062
Lebih dari 60 persen telah mencoba bunuh diri.
12:07
And most of them live with the fear every single day
197
727572
5217
Dan kebanyakan dari mereka hidup dengan ketakutan setiap hari
12:12
that as they walk down the street or they interview for a job
198
732813
4463
bahwa ketika mereka berjalan di jalan atau wawancara untuk suatu pekerjaan
12:17
or they go to school
199
737300
2290
atau mereka pergi ke sekolah
12:19
or they meet someone online,
200
739614
2425
atau mereka bertemu seseorang secara daring,
12:22
that that person has seen their abuse.
201
742063
3658
bahwa orang itu telah melihat pelecehan mereka.
12:26
And the reality came true for more than 30 percent of them.
202
746547
4905
Dan kenyataan menjadi kenyataan bagi lebih dari 30 persen dari mereka.
12:32
They had been recognized from their abuse material online.
203
752256
4586
Mereka telah dikenali dari materi penyalahgunaan mereka secara daring.
12:38
This is not going to be easy,
204
758022
3276
Ini tidak akan mudah,
12:41
but it is not impossible.
205
761322
2843
tapi itu bukan tidak mungkin.
12:44
Now it's going to take the will,
206
764189
2676
Sekarang ini membutuhkan kemauan
12:46
the will of our society
207
766889
1589
kehendak masyarakat kita
12:48
to look at something that is really hard to look at,
208
768502
3554
untuk melihat sesuatu yang sangat sulit untuk dilihat,
12:52
to take something out of the darkness
209
772080
2343
untuk mengambil sesuatu dari kegelapan
12:54
so these kids have a voice;
210
774447
2095
agar anak-anak ini memiliki suara;
12:58
the will of companies to take action and make sure that their platforms
211
778110
4946
keinginan perusahaan untuk mengambil tindakan dan memastikan platform mereka
13:03
are not complicit in the abuse of a child;
212
783080
3313
tidak terlibat dalam pelecehan anak;
13:07
the will of governments to invest with their law enforcement
213
787205
3951
keinginan pemerintah untuk berinvestasi dengan penegakan hukum mereka
13:11
for the tools they need to investigate a digital first crime,
214
791180
5094
untuk alat yang mereka butuhkan untuk menyelidiki kejahatan digital pertama,
13:16
even when the victims cannot speak for themselves.
215
796298
4083
bahkan ketika para korban tidak dapat berbicara sendiri.
13:21
This audacious commitment is part of that will.
216
801746
3698
Komitmen yang berani ini adalah bagian dari keinginan itu.
13:26
It's a declaration of war against one of humanity's darkest evils.
217
806269
5407
Ini ialah deklarasi perang melawan salah satu kejahatan paling gelap umat manusia.
13:32
But what I hang on to
218
812263
1940
Tapi apa yang saya pegang
13:34
is that it's actually an investment in a future
219
814227
3449
adalah bahwa itu sebenarnya investasi di masa depan
13:37
where every child can simply be a kid.
220
817700
3074
di mana setiap anak bisa menjadi anak-anak.
13:41
Thank you.
221
821357
1194
Terima kasih.
13:42
(Applause)
222
822896
6144
(Tepuk tangan)
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7