How we can eliminate child sexual abuse material from the internet | Julie Cordua

110,537 views ・ 2019-11-12

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Octavian Gurau Corector: Mirona Sărăroiu
00:12
[This talk contains mature content]
0
12836
2548
[Discurs cu puternic impact emoțional]
00:17
Five years ago,
1
17741
1620
În urmă cu cinci ani,
00:19
I received a phone call that would change my life.
2
19385
3254
am primit un telefon care mi-a schimbat viața.
00:23
I remember so vividly that day.
3
23795
2666
Îmi aduc aminte foarte clar acea zi.
00:27
It was about this time of year,
4
27245
1901
Era cam în perioada asta a anului,
00:29
and I was sitting in my office.
5
29170
1958
iar eu eram la birou.
00:31
I remember the sun streaming through the window.
6
31692
3066
Îmi amintesc că soarele strălucea prin fereastră.
00:35
And my phone rang.
7
35592
1320
A sunat telefonul.
00:37
And I picked it up,
8
37565
1187
Am răspuns,
00:39
and it was two federal agents, asking for my help
9
39594
3978
erau doi agenți federali care îmi cereau ajutorul
00:43
in identifying a little girl
10
43596
2706
în identificarea unei fetițe
00:46
featured in hundreds of child sexual abuse images they had found online.
11
46326
5367
ce apărea în sute de poze găsite online, în care era abuzată sexual.
00:53
They had just started working the case,
12
53145
2576
Tocmai începuseră să lucreze la caz,
00:55
but what they knew
13
55745
2870
dar ce știau deja
00:58
was that her abuse had been broadcast to the world for years
14
58639
4823
era că abuzul ei se difuza pe internet de ani de zile
01:03
on dark web sites dedicated to the sexual abuse of children.
15
63486
5149
pe site-uri obscure, dedicate abuzului sexual al copiilor.
01:09
And her abuser was incredibly technologically sophisticated:
16
69605
4385
Cel care o abuza era incredibil de priceput la tehnologie:
01:14
new images and new videos every few weeks,
17
74014
4588
imagini și videoclipuri noi la fiecare câteva săptămâni,
01:18
but very few clues as to who she was
18
78626
4049
dar foarte puține indicii despre cine era victima
01:22
or where she was.
19
82699
1676
sau unde se afla.
01:25
And so they called us,
20
85324
1386
Așa că au apelat la noi,
01:26
because they had heard we were a new nonprofit
21
86734
2690
pentru că auziseră că eram o organizație non-profit nouă
01:29
building technology to fight child sexual abuse.
22
89448
3458
ce construia tehnologie pentru combaterea abuzului sexual asupra copiilor.
01:33
But we were only two years old,
23
93596
2287
Însa noi aveam doar doi ani vechime
01:35
and we had only worked on child sex trafficking.
24
95907
3132
și ne ocupasem numai de cazuri de trafic de copii în scop sexual.
01:39
And I had to tell them
25
99944
2123
Așa că am fost nevoită să-i spun
01:42
we had nothing.
26
102091
1197
că nu aveam nimic.
01:44
We had nothing that could help them stop this abuse.
27
104280
3955
Nu aveam nicio informație care să-i poată ajuta să oprească acest abuz.
01:49
It took those agents another year
28
109263
3574
Le-a luat acelor agenți încă un an
01:52
to ultimately find that child.
29
112861
3001
pentru a găsi în cele din urmă fetița.
01:56
And by the time she was rescued,
30
116853
2275
Și până când au reușit să o salveze,
01:59
hundreds of images and videos documenting her rape had gone viral,
31
119152
6488
deja sute de imagini și videoclipuri cu violurile asupra ei deveniseră virale,
02:05
from the dark web
32
125664
1691
pornind de la acel site obscur,
02:07
to peer-to-peer networks, private chat rooms
33
127379
3017
până la rețele private, grupuri private de chat,
02:10
and to the websites you and I use
34
130420
3220
ba chiar și pe site-uri obișnuite, folosite de oameni ca noi
02:13
every single day.
35
133664
2602
zi de zi.
02:17
And today, as she struggles to recover,
36
137216
3815
Iar astăzi, în timp ce ea încearcă să-și revină,
02:21
she lives with the fact that thousands around the world
37
141055
4139
are de trăit cu realitatea că mii de oameni din întreaga lume
02:25
continue to watch her abuse.
38
145218
3088
continuă să vizioneze abuzurile a căror victimă a fost.
02:29
I have come to learn in the last five years
39
149994
2428
Am înțeles, în ultimii cinci ani,
02:32
that this case is far from unique.
40
152446
2517
că acest caz e departe de a fi singurul.
02:36
How did we get here as a society?
41
156119
3843
Cum am ajuns aici, ca societate?
02:41
In the late 1980s, child pornography --
42
161490
3759
La sfârșitul anilor 1980, pornografia infantilă
02:45
or what it actually is, child sexual abuse material --
43
165273
5253
sau, mai precis, materialele cu abuz sexual asupra minorilor,
02:50
was nearly eliminated.
44
170550
1851
fusese aproape eliminată.
02:53
New laws and increased prosecutions made it simply too risky
45
173209
4504
Noile legi și înăsprirea pedepselor au făcut pur și simplu prea riscantă
02:57
to trade it through the mail.
46
177737
1572
comercializarea ei prin poșta tradițională.
03:00
And then came the internet, and the market exploded.
47
180233
4145
Dar apoi a apărut internetul, iar piața a explodat.
03:05
The amount of content in circulation today
48
185310
3356
Cantitatea de materiale aflate în circulație azi
03:08
is massive and growing.
49
188690
2844
este imensă și în creștere.
03:12
This is a truly global problem,
50
192421
3244
Vorbim de o problemă globală,
03:15
but if we just look at the US:
51
195689
1833
dar dacă ne uităm doar în SUA:
03:17
in the US alone last year,
52
197546
2711
numai aici, anul trecut,
03:20
more than 45 million images and videos of child sexual abuse material
53
200281
5274
mai mult de 45 de milioane de imagini și clipuri cu abuzuri sexuale asupra copiilor
03:25
were reported to the National Center for Missing and Exploited Children,
54
205579
3678
au fost raportate către Centrul Național pentru Copii Dispăruți și Exploatați,
03:29
and that is nearly double the amount the year prior.
55
209281
4381
și asta e aproape dublu față de anul anterior.
03:34
And the details behind these numbers are hard to contemplate,
56
214627
5286
Iar detaliile din spatele acestor numere sunt greu de digerat:
03:39
with more than 60 percent of the images featuring children younger than 12,
57
219937
5720
peste 60% din imagini sunt cu copii mai mici de 12 ani,
03:45
and most of them including extreme acts of sexual violence.
58
225681
4502
iar majoritatea dintre ele includ acte extreme de violență sexuală.
03:50
Abusers are cheered on in chat rooms dedicated to the abuse of children,
59
230850
5300
Agresorii sunt invitați în camerele de chat dedicate abuzului asupra copiilor,
03:56
where they gain rank and notoriety
60
236174
2483
unde câștigă puncte și notorietate
03:58
with more abuse and more victims.
61
238681
2906
cu cât săvârșesc mai multe abuzuri și aduc mai multe victime.
04:02
In this market,
62
242243
2595
Pe această piață,
04:04
the currency has become the content itself.
63
244862
3958
moneda de schimb e reprezentată de conținut în sine.
04:10
It's clear that abusers have been quick to leverage new technologies,
64
250023
3806
E clar că agresorii au învățat repede să se folosească de noile tehnologii,
04:13
but our response as a society has not.
65
253853
3015
iar riposta noastră ca societate nu a ținut pasul.
04:17
These abusers don't read user agreements of websites,
66
257671
4171
Acești agresori nu citesc acorduri de utilizare a site-urilor web,
04:21
and the content doesn't honor geographic boundaries.
67
261866
3802
iar conținutul nu respectă limitele geografice.
04:26
And they win when we look at one piece of the puzzle at a time,
68
266656
6113
Iar când noi vedem doar o bucățică din toată realitatea, ei câștigă,
04:32
which is exactly how our response today is designed.
69
272793
4017
pentru că exact așa răspundem în prezent.
04:36
Law enforcement works in one jurisdiction.
70
276834
3487
Forțele de ordine acționează doar într-o anumită zonă de jurisdicție.
04:40
Companies look at just their platform.
71
280345
3414
Companiile se uită doar pe platformele lor.
04:43
And whatever data they learn along the way
72
283783
2704
Și orice află la un moment dat,
04:46
is rarely shared.
73
286511
2002
rareori este împărtășit.
04:49
It is so clear that this disconnected approach is not working.
74
289402
5601
E foarte clar că această abordare descentralizată nu funcționează.
04:55
We have to redesign our response to this epidemic
75
295643
4110
Trebuie să ne readaptăm abordarea împotriva acestei epidemii
04:59
for the digital age.
76
299777
1522
la era digitală.
05:01
And that's exactly what we're doing at Thorn.
77
301702
2942
Exact asta facem noi la Thorn.
05:05
We're building the technology to connect these dots,
78
305311
3617
Construim tehnologia necesară pentru a conecta aceste puncte,
05:08
to arm everyone on the front lines --
79
308952
2322
pentru a-i înarma pe cei din linia întâi,
05:11
law enforcement, NGOs and companies --
80
311298
2824
forțele de ordine, ONG-uri și companii,
05:14
with the tools they need to ultimately eliminate
81
314146
3509
cu instrumentele necesare eliminării totale de pe internet
05:17
child sexual abuse material from the internet.
82
317679
2493
a materialelor cu abuzuri asupra copiilor.
05:21
Let's talk for a minute --
83
321571
1271
Haideți să discutăm puțin...
05:22
(Applause)
84
322866
1519
(Aplauze)
05:24
Thank you.
85
324409
1304
Vă mulțumesc!
05:25
(Applause)
86
325737
2340
(Aplauze)
05:29
Let's talk for a minute about what those dots are.
87
329800
2517
Haideți să discutăm puțin despre care sunt aceste puncte, mai precis.
05:33
As you can imagine, this content is horrific.
88
333323
3211
După cum vă puteți imagina, acest conținut e îngrozitor.
05:36
If you don't have to look at it, you don't want to look at it.
89
336558
3848
Nu vrei să te uiți la așa ceva dacă nu ești absolut obligat.
05:40
And so, most companies or law enforcement agencies
90
340430
4969
Astfel, majoritatea companiilor sau structurilor de ordine
05:45
that have this content
91
345423
1663
care au acces la aceste informații
05:47
can translate every file into a unique string of numbers.
92
347110
3452
pot transforma fiecare fișier într-un șir unic de numere.
05:50
This is called a "hash."
93
350586
1474
Se numește „hash”.
05:52
It's essentially a fingerprint
94
352084
2143
E practic un fel de amprentă
05:54
for each file or each video.
95
354251
2398
pentru fiecare fișier sau videoclip.
05:56
And what this allows them to do is use the information in investigations
96
356673
4613
Asta permite ca informația să fie folosită în investigații
06:01
or for a company to remove the content from their platform,
97
361310
3027
sau de către companii pentru a înlătura conținutul nedorit de pe platformele lor,
06:04
without having to relook at every image and every video each time.
98
364361
5174
fără să revadă de fiecare dată acele imagini.
06:10
The problem today, though,
99
370196
2151
Totuși, problema care apare
06:12
is that there are hundreds of millions of these hashes
100
372371
3751
este că sunt sute de milioane de astfel de „hash”-uri
06:16
sitting in siloed databases all around the world.
101
376146
3610
depozitate în baze de date din toată lumea.
06:20
In a silo,
102
380214
1151
Într-o astfel de bază de date,
06:21
it might work for the one agency that has control over it,
103
381389
3076
un „hash” poate fi folosit doar de instituția căreia îi aparține.
06:24
but not connecting this data means we don't know how many are unique.
104
384489
4130
Dar neexistând o corelare între aceste date, nu știm câte sunt de fapt.
06:28
We don't know which ones represent children who have already been rescued
105
388643
3516
Nu știm câte se referă la copii care au fost deja salvați
06:32
or need to be identified still.
106
392183
2889
sau care trebuie identificați.
06:35
So our first, most basic premise is that all of this data
107
395096
4170
Deci prima noastră premisă, și cea mai importantă, e că toate aceste date
06:39
must be connected.
108
399290
2403
trebuie corelate.
06:42
There are two ways where this data, combined with software on a global scale,
109
402318
6169
Există două moduri în care aceste date, combinate cu un program la scară globală,
06:48
can have transformative impact in this space.
110
408511
3408
pot avea un impact important în spațiul digital.
06:52
The first is with law enforcement:
111
412464
2622
Primul e pentru forțele de ordine:
06:55
helping them identify new victims faster,
112
415110
3631
să-i ajute să identifice noile victime mai rapid,
06:58
stopping abuse
113
418765
1216
împiedicând abuzul
07:00
and stopping those producing this content.
114
420005
2904
și oprindu-i pe cei care produc aceste materiale.
07:03
The second is with companies:
115
423441
2666
Al doilea e pentru companii:
07:06
using it as clues to identify the hundreds of millions of files
116
426131
3621
pot obține astfel indicii în identificarea sutelor de milioane de fișiere
07:09
in circulation today,
117
429776
1594
aflate în circulație astăzi,
07:11
pulling it down
118
431394
1187
le pot elimina
07:12
and then stopping the upload of new material before it ever goes viral.
119
432605
6818
și pot opri încărcarea de noi fișiere, anulând riscul de a deveni virale.
07:21
Four years ago,
120
441694
1646
Acum patru ani,
07:23
when that case ended,
121
443364
1539
când acel caz a fost soluționat,
07:26
our team sat there, and we just felt this, um ...
122
446300
3739
stăteam pur și simplu cu echipa, și am simțit acest...
07:31
... deep sense of failure, is the way I can put it,
123
451635
3338
... sentiment profund de eșec, aș putea să spun,
07:34
because we watched that whole year
124
454997
3651
pentru că am urmărit îndeaproape pe tot parcursul acelui an
07:38
while they looked for her.
125
458672
1320
căutarea fetiței.
07:40
And we saw every place in the investigation
126
460016
3967
Și am putut identifica fiecare etapă a anchetei
07:44
where, if the technology would have existed,
127
464007
2388
în care, dacă tehnologia ar fi fost disponibilă,
07:46
they would have found her faster.
128
466419
2304
ar fi găsit-o mai repede.
07:49
And so we walked away from that
129
469684
1936
Așa că după această experiență
07:51
and we went and we did the only thing we knew how to do:
130
471644
2955
am început să facem singurul lucru la care ne pricepeam:
07:54
we began to build software.
131
474623
2634
am început să construim un program software.
07:57
So we've started with law enforcement.
132
477689
2252
Am început cu forțele de ordine.
07:59
Our dream was an alarm bell on the desks of officers all around the world
133
479965
4421
Visul nostru era să implementăm un fel de buton de alarmă
în birourile poliției din întreaga lume, astfel încât în secunda în care
08:04
so that if anyone dare post a new victim online,
134
484410
4544
oricine îndrăznea să posteze o nouă victimă online,
08:08
someone would start looking for them immediately.
135
488978
3489
cineva să înceapă să-o caute imediat.
08:13
I obviously can't talk about the details of that software,
136
493324
2957
Desigur, nu vă pot da detalii despre acest program,
08:16
but today it's at work in 38 countries,
137
496305
2609
dar e funcțional astăzi în 38 de țari,
08:18
having reduced the time it takes to get to a child
138
498938
2974
și a redus timpul necesar pentru a ajunge la un copil abuzat
08:21
by more than 65 percent.
139
501936
2330
cu peste 65%.
08:24
(Applause)
140
504290
4370
(Aplauze)
08:33
And now we're embarking on that second horizon:
141
513442
3015
Iar acum ne pregătim pentru al doilea obiectiv:
08:36
building the software to help companies identify and remove this content.
142
516481
5665
realizarea unui program care să ajute companiile
să identifice și să elimine astfel de conținuturi.
08:43
Let's talk for a minute about these companies.
143
523193
2532
Haideți să vorbim puțin despre aceste companii.
08:46
So, I told you -- 45 million images and videos in the US alone last year.
144
526270
5232
Vă spuneam: 45 de milioane de imagini și videoclipuri doar în SUA,
doar anul trecut.
08:52
Those come from just 12 companies.
145
532280
3887
Acestea proveneau doar de la 12 companii.
08:57
Twelve companies, 45 million files of child sexual abuse material.
146
537883
6428
12 companii, 45 de milioane de fișiere cu abuz sexual asupra copiilor.
09:04
These come from those companies that have the money
147
544335
2800
Și e vorba de exact acele companii care au puterea financiară
09:07
to build the infrastructure that it takes to pull this content down.
148
547159
4557
să investească în infrastructura necesară eliminării acestor materiale.
09:11
But there are hundreds of other companies,
149
551740
2411
Dar există și sute de alte companii,
09:14
small- to medium-size companies around the world,
150
554175
2666
companii mici și mijlocii din toată lumea,
09:16
that need to do this work,
151
556865
2054
care trebuie să facă acest efort,
09:18
but they either: 1) can't imagine that their platform would be used for abuse,
152
558943
5425
dar ele fie: 1) nu-și pot imagina că platforma lor va fi folosită
pentru a publica abuzuri,
09:24
or 2) don't have the money to spend on something that is not driving revenue.
153
564392
5845
sau 2) nu își permit să cheltuiască pe ceva ce nu aduce profit.
09:30
So we went ahead and built it for them,
154
570932
3289
Așa că am construit noi pentru ei acest program,
09:34
and this system now gets smarter with the more companies that participate.
155
574245
4969
care devine tot mai inteligent, pe măsură ce e folosit de mai multe companii.
09:39
Let me give you an example.
156
579965
1725
Să vă dau un exemplu.
09:42
Our first partner, Imgur -- if you haven't heard of this company,
157
582459
3878
Primul nostru partener, Imgur, dacă nu ați auzit de această companie,
09:46
it's one of the most visited websites in the US --
158
586361
3142
e una dintre cele mai vizitate site-uri din SUA,
09:49
millions of pieces of user-generated content uploaded every single day,
159
589527
5008
cu milioane de fișiere încărcate de utilizatori în fiecare zi,
09:54
in a mission to make the internet a more fun place.
160
594559
2858
având misiunea de a face internetul un loc mai distractiv.
09:58
They partnered with us first.
161
598012
1852
Ei au fost primii cu care am colaborat.
09:59
Within 20 minutes of going live on our system,
162
599888
3343
În primele 20 de minute de folosire a programului nostru,
10:03
someone tried to upload a known piece of abuse material.
163
603255
3572
deja cineva a încercat să încarce un material cunoscut de abuz.
10:06
They were able to stop it, they pull it down,
164
606851
2108
Au reușit să-l oprească și să-l elimine,
10:08
they report it to the National Center for Missing and Exploited Children.
165
608983
3466
raportând-ul apoi Centrului Național pentru Copii Dispăruți și Exploatați.
10:12
But they went a step further,
166
612473
1908
Dar au mers chiar și mai departe,
10:14
and they went and inspected the account of the person who had uploaded it.
167
614405
4133
și au inspectat contul persoanei care l-a încărcat.
10:19
Hundreds more pieces of child sexual abuse material
168
619086
4711
Au găsit acolo alte sute de materiale cu abuz sexual asupra copiilor
10:23
that we had never seen.
169
623821
1818
pe care noi nu le observasem niciodată.
10:26
And this is where we start to see exponential impact.
170
626152
3532
Și de aici am început să vedem impactul exponențial.
10:29
We pull that material down,
171
629708
1768
Am eliminat materialele găsite,
10:31
it gets reported to the National Center for Missing and Exploited Children
172
631500
3550
le raportăm Centrului Național pentru Copii Dispăruți și Exploatați,
10:35
and then those hashes go back into the system
173
635074
2511
iar apoi aceste „hash”-uri sunt reintroduse în sistem
10:37
and benefit every other company on it.
174
637609
2464
ca să poată fi folosite de toate celelalte companii.
10:40
And when the millions of hashes we have lead to millions more and, in real time,
175
640097
4784
Iar când milioanele de materiale identificate duc către alte milioane
și, în timp real, companii din întreaga lume au șansa să identifice și să șteargă
10:44
companies around the world are identifying and pulling this content down,
176
644905
4538
aceste conținuturi, vom fi mărit drastic viteza cu care eliminăm
10:49
we will have dramatically increased the speed at which we are removing
177
649467
4561
10:54
child sexual abuse material from the internet around the world.
178
654052
4294
materialele cu abuz sexual asupra copiilor de pe internet, din întreaga lume.
10:58
(Applause)
179
658370
5472
(Aplauze)
11:06
But this is why it can't just be about software and data,
180
666208
3220
Dar asta nu se poate realiza doar cu un program software,
11:09
it has to be about scale.
181
669452
1772
fără niște acțiuni de amploare.
11:11
We have to activate thousands of officers,
182
671248
3513
Trebuie să mobilizăm mii de polițiști,
11:14
hundreds of companies around the world
183
674785
2377
sute de companii din întreaga lume,
11:17
if technology will allow us to outrun the perpetrators
184
677186
3608
iar tehnologia ne va permite să-i întrecem pe răufăcători
11:20
and dismantle the communities that are normalizing child sexual abuse
185
680818
4125
și să eradicăm comunitățile care consideră normal abuzul sexual asupra copiilor
11:24
around the world today.
186
684967
1552
din întreaga lume.
11:27
And the time to do this is now.
187
687064
2650
Și acum e cel mai bun moment să facem asta.
11:30
We can no longer say we don't know the impact this is having on our children.
188
690288
5797
Nu mai putem pretinde că nu înțelegem ce impact are asta asupra copiilor noștri.
11:36
The first generation of children whose abuse has gone viral
189
696688
4458
Prima generație de copii a căror abuzuri au făcut înconjurul lumii
11:41
are now young adults.
190
701170
1710
sunt acum tineri adulți.
11:43
The Canadian Centre for Child Protection
191
703451
2585
Centrul Canadian pentru Protecția Copilului
11:46
just did a recent study of these young adults
192
706060
2696
tocmai a făcut recent un studiu asupra acestor tineri,
11:48
to understand the unique trauma they try to recover from,
193
708780
4636
ca să înțeleagă traumele unice din care încearcă să își revină,
11:53
knowing that their abuse lives on.
194
713440
2823
știind ca abuzul la care au fost supuși încă exstă online.
11:57
Eighty percent of these young adults have thought about suicide.
195
717213
4846
80% din acești tineri au luat în considerare sinuciderea.
12:02
More than 60 percent have attempted suicide.
196
722566
4062
Mai mult de 60% din ei au și încercat să o facă.
12:07
And most of them live with the fear every single day
197
727572
5217
Iar majoritatea trăiesc zi de zi cu spaima
12:12
that as they walk down the street or they interview for a job
198
732813
4463
că în timp ce merg pe stradă, sau se duc la un interviu pentru angajare,
12:17
or they go to school
199
737300
2290
sau se duc la școală,
12:19
or they meet someone online,
200
739614
2425
sau întâlnesc pe cineva online,
12:22
that that person has seen their abuse.
201
742063
3658
că acea persoană a văzut abuzul lor.
12:26
And the reality came true for more than 30 percent of them.
202
746547
4905
Această îngrijorare a devenit realitate pentru mai mult de 30% dintre ei.
12:32
They had been recognized from their abuse material online.
203
752256
4586
Au fost recunoscuți din materialele de pe internet cu abuzul asupra lor.
12:38
This is not going to be easy,
204
758022
3276
Nu e nicidecum ușor ce facem,
12:41
but it is not impossible.
205
761322
2843
dar nu este nici imposibil.
12:44
Now it's going to take the will,
206
764189
2676
Acum e nevoie de voință:
12:46
the will of our society
207
766889
1589
voință din partea societății
12:48
to look at something that is really hard to look at,
208
768502
3554
de a se uita la ceva care este foarte greu de privit,
12:52
to take something out of the darkness
209
772080
2343
și de a aduce acel ceva la lumină,
12:54
so these kids have a voice;
210
774447
2095
astfel încât acești copii să fie auziți;
12:58
the will of companies to take action and make sure that their platforms
211
778110
4946
voință din partea companiilor de a acționa și a se asigura
că platformele lor nu conțin abuzuri ale minorilor;
13:03
are not complicit in the abuse of a child;
212
783080
3313
13:07
the will of governments to invest with their law enforcement
213
787205
3951
dorință din partea guvernelor de a dota forțele de ordine
13:11
for the tools they need to investigate a digital first crime,
214
791180
5094
cu instrumentele necesare investigării infracțiunilor digitale,
13:16
even when the victims cannot speak for themselves.
215
796298
4083
mai ales când victimele nu se pot apăra.
13:21
This audacious commitment is part of that will.
216
801746
3698
Acest angajament cutezător face parte din această hotărâre.
13:26
It's a declaration of war against one of humanity's darkest evils.
217
806269
5407
E o declarație de război împotriva
unuia dintre cei mai întunecați demoni ai omenirii.
13:32
But what I hang on to
218
812263
1940
Dar vreau să cred
13:34
is that it's actually an investment in a future
219
814227
3449
că ce facem acum e o investiție pentru un viitor
13:37
where every child can simply be a kid.
220
817700
3074
în care fiecare copil poate fi, pur și simplu, doar un copil.
13:41
Thank you.
221
821357
1194
Vă mulțumesc!
13:42
(Applause)
222
822896
6144
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7