How we can eliminate child sexual abuse material from the internet | Julie Cordua

110,262 views ・ 2019-11-12

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Rosamaria Di Dedda Revisore: Sofia Ramundo
00:12
[This talk contains mature content]
0
12836
2548
[Argomento adatto solo a un pubblico adulto]
00:17
Five years ago,
1
17741
1620
Cinque anni fa
00:19
I received a phone call that would change my life.
2
19385
3254
ho ricevuto una telefonata che mi avrebbe cambiato la vita.
00:23
I remember so vividly that day.
3
23795
2666
Ricordo benissimo quel giorno.
00:27
It was about this time of year,
4
27245
1901
Era circa questo periodo dell'anno,
00:29
and I was sitting in my office.
5
29170
1958
ero seduta nel mio ufficio.
00:31
I remember the sun streaming through the window.
6
31692
3066
Ricordo il sole che entrava dalla finestra,
00:35
And my phone rang.
7
35592
1320
quando mi suonò il telefono.
00:37
And I picked it up,
8
37565
1187
Risposi,
00:39
and it was two federal agents, asking for my help
9
39594
3978
erano due agenti federali che chiedevano il mio aiuto
00:43
in identifying a little girl
10
43596
2706
per identificare una bambina
00:46
featured in hundreds of child sexual abuse images they had found online.
11
46326
5367
presente in centinaia di immagini di abusi sessuali trovate online.
00:53
They had just started working the case,
12
53145
2576
Avevano appena iniziato a lavorare sul caso,
00:55
but what they knew
13
55745
2870
ma erano certi
00:58
was that her abuse had been broadcast to the world for years
14
58639
4823
che gli abusi su di lei erano circolati per anni in tutto il mondo
01:03
on dark web sites dedicated to the sexual abuse of children.
15
63486
5149
suii siti del dark web dedicati agli abusi sessuali sui bambini.
01:09
And her abuser was incredibly technologically sophisticated:
16
69605
4385
Il suo molestatore era incredibilmente abile a livello tecnologico:
01:14
new images and new videos every few weeks,
17
74014
4588
nuove immagini e video quasi tutte le settimane,
01:18
but very few clues as to who she was
18
78626
4049
ma pochissimi indizi su chi fosse lei
01:22
or where she was.
19
82699
1676
o dove si trovasse.
01:25
And so they called us,
20
85324
1386
Ci chiamarono,
01:26
because they had heard we were a new nonprofit
21
86734
2690
perché eravamo una nuova no-profit
01:29
building technology to fight child sexual abuse.
22
89448
3458
che creava tecnologie per combattere gli abusi sessuali sui minori.
01:33
But we were only two years old,
23
93596
2287
Ma operavamo solo da due anni,
01:35
and we had only worked on child sex trafficking.
24
95907
3132
e solo sul traffico sessuale minorile.
01:39
And I had to tell them
25
99944
2123
Dovetti dir loro
01:42
we had nothing.
26
102091
1197
che non avevamo niente.
01:44
We had nothing that could help them stop this abuse.
27
104280
3955
Non avevamo nulla per aiutarli a fermare quell'abuso.
01:49
It took those agents another year
28
109263
3574
Impiegarono un altro anno
01:52
to ultimately find that child.
29
112861
3001
per trovare finalmente quella bambina.
01:56
And by the time she was rescued,
30
116853
2275
E fino al momento in cui fu salvata,
01:59
hundreds of images and videos documenting her rape had gone viral,
31
119152
6488
il suo stupro era diventato virale in centinaia di immagini e di video,
02:05
from the dark web
32
125664
1691
dal dark web
02:07
to peer-to-peer networks, private chat rooms
33
127379
3017
a reti peer-to-peer, chat room private
02:10
and to the websites you and I use
34
130420
3220
e siti web che tutti noi usiamo
02:13
every single day.
35
133664
2602
ogni giorno.
02:17
And today, as she struggles to recover,
36
137216
3815
E oggi, mentre lei lotta per riprendersi,
02:21
she lives with the fact that thousands around the world
37
141055
4139
convive con il fatto che migliaia di persone nel mondo
02:25
continue to watch her abuse.
38
145218
3088
continuano a guardare ciò che ha subito.
02:29
I have come to learn in the last five years
39
149994
2428
Negli ultimi cinque anni ho scoperto che questo caso
02:32
that this case is far from unique.
40
152446
2517
è tutt'altro che unico nel suo genere.
02:36
How did we get here as a society?
41
156119
3843
Ma come ha fatto la nostra società ad arrivare a questo?
02:41
In the late 1980s, child pornography --
42
161490
3759
Alla fine degli anni '80, la pedopornografia,
02:45
or what it actually is, child sexual abuse material --
43
165273
5253
ovvero il materiale contenente abusi sessuali su minori,
02:50
was nearly eliminated.
44
170550
1851
era stata quasi eliminata.
02:53
New laws and increased prosecutions made it simply too risky
45
173209
4504
Nuove leggi, aumento di procedimenti giudiziari, resero troppo rischioso
02:57
to trade it through the mail.
46
177737
1572
lo smercio per corrispondenza.
03:00
And then came the internet, and the market exploded.
47
180233
4145
Ma poi è arrivato internet, e il mercato è esploso.
03:05
The amount of content in circulation today
48
185310
3356
Oggi, la quantità di contenuti in circolo
03:08
is massive and growing.
49
188690
2844
è enorme e in crescita.
03:12
This is a truly global problem,
50
192421
3244
Il problema è veramente globale,
03:15
but if we just look at the US:
51
195689
1833
ma se guardiamo solo agli Stati Uniti:
03:17
in the US alone last year,
52
197546
2711
l'anno scorso, solo negli Stati Uniti
03:20
more than 45 million images and videos of child sexual abuse material
53
200281
5274
più di 45 milioni di immagini e di video pedopornografici
03:25
were reported to the National Center for Missing and Exploited Children,
54
205579
3678
sono stati denunciati al Centro Nazionale per bambini scomparsi e abusati,
03:29
and that is nearly double the amount the year prior.
55
209281
4381
ed è quasi il doppio dell'anno precedente.
03:34
And the details behind these numbers are hard to contemplate,
56
214627
5286
I dettagli dietro questi numeri sono duri da immaginare:
03:39
with more than 60 percent of the images featuring children younger than 12,
57
219937
5720
in più del 60% delle immagini vi sono bambini al di sotto di 12 anni,
03:45
and most of them including extreme acts of sexual violence.
58
225681
4502
e la maggior parte include atti di estrema violenza sessuale.
03:50
Abusers are cheered on in chat rooms dedicated to the abuse of children,
59
230850
5300
Gli autori di abusi sui bambini sono acclamati nelle chat dedicate,
03:56
where they gain rank and notoriety
60
236174
2483
dove guadagnano prestigio e notorietà
03:58
with more abuse and more victims.
61
238681
2906
con più abusi e più vittime.
04:02
In this market,
62
242243
2595
In questo mercato
04:04
the currency has become the content itself.
63
244862
3958
la moneta è diventata il contenuto stesso.
04:10
It's clear that abusers have been quick to leverage new technologies,
64
250023
3806
I molestatori sono stati rapidi a sfruttare le nuove tecnologie,
04:13
but our response as a society has not.
65
253853
3015
ma non lo è stata la risposta della nostra società.
04:17
These abusers don't read user agreements of websites,
66
257671
4171
Questi criminali non leggono i termini di utilizzo dei siti web
04:21
and the content doesn't honor geographic boundaries.
67
261866
3802
e il contenuto non rispetta nessun confine geografico.
04:26
And they win when we look at one piece of the puzzle at a time,
68
266656
6113
Vincono quando guardiamo un pezzo del puzzle alla volta,
04:32
which is exactly how our response today is designed.
69
272793
4017
che è esattamente il nostro modo di operare oggi.
04:36
Law enforcement works in one jurisdiction.
70
276834
3487
Le forze dell'ordine lavorano in una sola giurisdizione.
04:40
Companies look at just their platform.
71
280345
3414
Le aziende guardano solo alla propria piattaforma.
04:43
And whatever data they learn along the way
72
283783
2704
E tutti i dati acquisiti lungo il percorso
04:46
is rarely shared.
73
286511
2002
raramente vengono condivisi.
04:49
It is so clear that this disconnected approach is not working.
74
289402
5601
È chiaro che questo approccio dissociato non funziona.
04:55
We have to redesign our response to this epidemic
75
295643
4110
Dobbiamo riprogrammare la nostra risposta
a questa epidemia nell'era digitale.
04:59
for the digital age.
76
299777
1522
05:01
And that's exactly what we're doing at Thorn.
77
301702
2942
Ed è esattamente ciò che stiamo facendo alla Thorn.
05:05
We're building the technology to connect these dots,
78
305311
3617
Stiamo creando la tecnologia per collegare questi punti,
05:08
to arm everyone on the front lines --
79
308952
2322
per armare tutti in prima linea,
05:11
law enforcement, NGOs and companies --
80
311298
2824
forze dell'ordine, ONG e aziende,
05:14
with the tools they need to ultimately eliminate
81
314146
3509
degli strumenti necessari a eliminare definitivamente
05:17
child sexual abuse material from the internet.
82
317679
2493
il materiale pedopornografico da internet.
05:21
Let's talk for a minute --
83
321571
1271
Parliamo per un momento.
05:22
(Applause)
84
322866
1519
(Applausi)
05:24
Thank you.
85
324409
1304
Grazie.
05:25
(Applause)
86
325737
2340
(Applausi)
05:29
Let's talk for a minute about what those dots are.
87
329800
2517
Parliamo un po' di questi punti.
05:33
As you can imagine, this content is horrific.
88
333323
3211
Come potete immaginare si tratta di contenuti orribili.
05:36
If you don't have to look at it, you don't want to look at it.
89
336558
3848
Se non si è obbligati, non si desidera guardarli.
05:40
And so, most companies or law enforcement agencies
90
340430
4969
La maggior parte delle aziende, o le forze dell'ordine,
05:45
that have this content
91
345423
1663
in possesso di questi contenuti,
05:47
can translate every file into a unique string of numbers.
92
347110
3452
possono tradurre ogni file in un'unica stringa di numeri.
05:50
This is called a "hash."
93
350586
1474
Questo si chiama "hash".
05:52
It's essentially a fingerprint
94
352084
2143
Sostanzialmente è l'impronta digitale
05:54
for each file or each video.
95
354251
2398
di ogni file e di ogni video.
05:56
And what this allows them to do is use the information in investigations
96
356673
4613
Consente di usare l'informazione nelle indagini,
06:01
or for a company to remove the content from their platform,
97
361310
3027
o a un'azienda di rimuovere contenuti dalla propria piattaforma
06:04
without having to relook at every image and every video each time.
98
364361
5174
senza dover riguardare ogni volta ogni immagine e ogni video.
06:10
The problem today, though,
99
370196
2151
Tuttavia il problema, oggi,
06:12
is that there are hundreds of millions of these hashes
100
372371
3751
è che esistono centinaia di milioni di questi hashes
06:16
sitting in siloed databases all around the world.
101
376146
3610
depositati in silos-database per tutto il mondo.
06:20
In a silo,
102
380214
1151
In un silo
06:21
it might work for the one agency that has control over it,
103
381389
3076
potrebbe funzionare per l'agenzia che ne ha il controllo,
06:24
but not connecting this data means we don't know how many are unique.
104
384489
4130
ma non collegare quei dati significa non sapere quanti sono unici.
06:28
We don't know which ones represent children who have already been rescued
105
388643
3516
Cioè non sapere quali si riferiscono a bambini che sono già stati salvati
06:32
or need to be identified still.
106
392183
2889
o che devono ancora essere identificati.
06:35
So our first, most basic premise is that all of this data
107
395096
4170
Quindi il nostro obiettivo principale
è collegare tutti questi dati.
06:39
must be connected.
108
399290
2403
06:42
There are two ways where this data, combined with software on a global scale,
109
402318
6169
Ci sono due modi in cui questi dati, combinati a un software su scala globale,
06:48
can have transformative impact in this space.
110
408511
3408
possono avere un impatto trasformativo.
06:52
The first is with law enforcement:
111
412464
2622
Il primo è aiutare le forze dell'ordine
06:55
helping them identify new victims faster,
112
415110
3631
a identificare nuove vittime più velocemente,
06:58
stopping abuse
113
418765
1216
fermare gli abusi
07:00
and stopping those producing this content.
114
420005
2904
e fermare chi produce questi contenuti.
07:03
The second is with companies:
115
423441
2666
Il secondo è per le aziende:
07:06
using it as clues to identify the hundreds of millions of files
116
426131
3621
usandolo come indizio per identificare i centinaia di milioni di file
07:09
in circulation today,
117
429776
1594
in circolazione oggi,
07:11
pulling it down
118
431394
1187
rimuovendolo
07:12
and then stopping the upload of new material before it ever goes viral.
119
432605
6818
e poi fermando l'upload di nuovo materiale ancor prima che diventi virale.
07:21
Four years ago,
120
441694
1646
Quattro anni fa,
07:23
when that case ended,
121
443364
1539
quando quel caso fu risolto,
07:26
our team sat there, and we just felt this, um ...
122
446300
3739
il nostro team stava lì, seduto, sentendo...
07:31
... deep sense of failure, is the way I can put it,
123
451635
3338
un profondo senso di sconfitta, se così si può definire,
07:34
because we watched that whole year
124
454997
3651
perché eravamo rimasti a guardare per tutto quell'anno
07:38
while they looked for her.
125
458672
1320
mentre la stavano cercando.
07:40
And we saw every place in the investigation
126
460016
3967
Avevamo seguito ogni fase dell'indagine
07:44
where, if the technology would have existed,
127
464007
2388
e se fosse esistita la tecnologia,
07:46
they would have found her faster.
128
466419
2304
avrebbero trovato la bambina più velocemente.
07:49
And so we walked away from that
129
469684
1936
E così ce ne andammo via
07:51
and we went and we did the only thing we knew how to do:
130
471644
2955
per andare a fare l'unica cosa che sapevamo fare:
07:54
we began to build software.
131
474623
2634
iniziare a sviluppare un software.
07:57
So we've started with law enforcement.
132
477689
2252
Abbiamo iniziato con le forze dell'ordine.
07:59
Our dream was an alarm bell on the desks of officers all around the world
133
479965
4421
Sognavamo un campanello d'allarme sulle scrivanie di tutti i poliziotti
08:04
so that if anyone dare post a new victim online,
134
484410
4544
cosicché non appena qualcuno avesse postato una nuova vittima online,
08:08
someone would start looking for them immediately.
135
488978
3489
qualcun altro avrebbe subito fatto partire le ricerche.
08:13
I obviously can't talk about the details of that software,
136
493324
2957
Ovviamente non posso parlare dei dettagli di quel software,
08:16
but today it's at work in 38 countries,
137
496305
2609
ma oggi è utilizzato in 38 paesi,
08:18
having reduced the time it takes to get to a child
138
498938
2974
riducendo la tempistica per ritrovare un bambino
08:21
by more than 65 percent.
139
501936
2330
di più del 65%.
08:24
(Applause)
140
504290
4370
(Applausi)
08:33
And now we're embarking on that second horizon:
141
513442
3015
E ora ci stiamo impegnando su un secondo fronte:
08:36
building the software to help companies identify and remove this content.
142
516481
5665
creare il software che aiuta le aziende a identificare e rimuovere tali contenuti.
08:43
Let's talk for a minute about these companies.
143
523193
2532
Parliamo un istante di queste aziende.
08:46
So, I told you -- 45 million images and videos in the US alone last year.
144
526270
5232
45 milioni di immagini e di video, solo negli Stati Uniti, l'anno scorso.
08:52
Those come from just 12 companies.
145
532280
3887
Provenienti soltanto da 12 aziende.
08:57
Twelve companies, 45 million files of child sexual abuse material.
146
537883
6428
12 aziende, 45 milioni di file di materiale pedopornografico
09:04
These come from those companies that have the money
147
544335
2800
proveniente da aziende che hanno denaro
09:07
to build the infrastructure that it takes to pull this content down.
148
547159
4557
per creare infrastrutture utili a eliminare questi contenuti.
09:11
But there are hundreds of other companies,
149
551740
2411
Ma ci sono centinaia di altre aziende,
09:14
small- to medium-size companies around the world,
150
554175
2666
di piccole e medie dimensioni, in tutto il mondo,
09:16
that need to do this work,
151
556865
2054
che dovrebbero fare questo lavoro, ma che:
09:18
but they either: 1) can't imagine that their platform would be used for abuse,
152
558943
5425
1) non immaginano che la loro piattaforma venga utilizzata per attuare abusi,
09:24
or 2) don't have the money to spend on something that is not driving revenue.
153
564392
5845
2) non hanno denaro da spendere su qualcosa che non produca entrate.
09:30
So we went ahead and built it for them,
154
570932
3289
Ci siamo impegnati e l'abbiamo fatto per loro,
09:34
and this system now gets smarter with the more companies that participate.
155
574245
4969
e con l'aumento di aziende che aderiscono il sistema è sempre più intelligente.
09:39
Let me give you an example.
156
579965
1725
Vi faccio un esempio.
09:42
Our first partner, Imgur -- if you haven't heard of this company,
157
582459
3878
Il nostro primo partner, Imgur -- se non conoscete questa azienda,
09:46
it's one of the most visited websites in the US --
158
586361
3142
è uno dei siti web più visitato negli Stati Uniti,
09:49
millions of pieces of user-generated content uploaded every single day,
159
589527
5008
milioni di contenuti generati e caricati ogni giorno dagli utenti
09:54
in a mission to make the internet a more fun place.
160
594559
2858
con lo scopo di rendere internet un luogo più divertente --
09:58
They partnered with us first.
161
598012
1852
si sono associati a noi.
09:59
Within 20 minutes of going live on our system,
162
599888
3343
Entro 20 minuti di utilizzo del nostro sistema,
10:03
someone tried to upload a known piece of abuse material.
163
603255
3572
qualcuno aveva cercato di caricare materiale pedopornografico.
10:06
They were able to stop it, they pull it down,
164
606851
2108
Hanno potuto fermarlo, rimuoverlo
10:08
they report it to the National Center for Missing and Exploited Children.
165
608983
3466
e denunciarlo al Centro Nazionale per bambini scomparsi e abusati.
10:12
But they went a step further,
166
612473
1908
Ma sono andati oltre,
10:14
and they went and inspected the account of the person who had uploaded it.
167
614405
4133
hanno anche controllato l'account della persona che lo aveva caricato.
10:19
Hundreds more pieces of child sexual abuse material
168
619086
4711
Altre centinaia di contenuti pedopornografici
10:23
that we had never seen.
169
623821
1818
che non avevamo mai visto.
10:26
And this is where we start to see exponential impact.
170
626152
3532
Ed è qui che cominciamo a vedere l'impatto esponenziale.
10:29
We pull that material down,
171
629708
1768
Rimuoviamo quel materiale,
10:31
it gets reported to the National Center for Missing and Exploited Children
172
631500
3550
lo denunciamo al Centro Nazionale per i bambini scomparsi e abusati,
10:35
and then those hashes go back into the system
173
635074
2511
poi quegli hashes rientrano nel sistema
10:37
and benefit every other company on it.
174
637609
2464
a beneficio di tutte le altre aziende.
10:40
And when the millions of hashes we have lead to millions more and, in real time,
175
640097
4784
Se raggiungeremo ancora più milioni di hashes e, in tempo reale,
10:44
companies around the world are identifying and pulling this content down,
176
644905
4538
le compagnie identificano e rimuovono quei contenuti,
10:49
we will have dramatically increased the speed at which we are removing
177
649467
4561
aumenteremo drasticamente la velocità di eliminazione
10:54
child sexual abuse material from the internet around the world.
178
654052
4294
di materiale pedopornografico da internet, in tutto il mondo.
10:58
(Applause)
179
658370
5472
(Applausi)
11:06
But this is why it can't just be about software and data,
180
666208
3220
Per questo motivo non si tratta solo di software e dati,
11:09
it has to be about scale.
181
669452
1772
ma deve essere fatto su larga scala.
11:11
We have to activate thousands of officers,
182
671248
3513
Dobbiamo attivare migliaia di agenti,
11:14
hundreds of companies around the world
183
674785
2377
centinaia di aziende in tutto il mondo,
11:17
if technology will allow us to outrun the perpetrators
184
677186
3608
se la tecnologia ci permetterà di essere più veloci dei colpevoli,
11:20
and dismantle the communities that are normalizing child sexual abuse
185
680818
4125
e di smantellare le comunità che perpetrano abusi sui minori
11:24
around the world today.
186
684967
1552
in tutto il mondo.
11:27
And the time to do this is now.
187
687064
2650
E il momento per farlo è ora.
11:30
We can no longer say we don't know the impact this is having on our children.
188
690288
5797
Non possiamo più dire di non sapere qual è l'impatto sui nostri bambini.
11:36
The first generation of children whose abuse has gone viral
189
696688
4458
La prima generazione di bambini il cui abuso è diventato virale
11:41
are now young adults.
190
701170
1710
sono oggi dei giovani adulti.
11:43
The Canadian Centre for Child Protection
191
703451
2585
Il Centro canadese per la protezione dei bambini
11:46
just did a recent study of these young adults
192
706060
2696
ha recentemente condotto uno studio su questi giovani
11:48
to understand the unique trauma they try to recover from,
193
708780
4636
per comprendere il trauma dal quale cercano di riprendersi,
11:53
knowing that their abuse lives on.
194
713440
2823
sapendo che il loro abuso continua a vivere.
11:57
Eighty percent of these young adults have thought about suicide.
195
717213
4846
L'80% di questi giovani adulti ha pensato al suicidio.
12:02
More than 60 percent have attempted suicide.
196
722566
4062
Più del 60% ha tentato il suicidio.
12:07
And most of them live with the fear every single day
197
727572
5217
E la maggior parte di loro vive ogni giorno con la paura
12:12
that as they walk down the street or they interview for a job
198
732813
4463
che mentre cammina per strada o fa un colloquio di lavoro
12:17
or they go to school
199
737300
2290
o va a scuola
12:19
or they meet someone online,
200
739614
2425
o conosce qualcuno online,
12:22
that that person has seen their abuse.
201
742063
3658
quella persona possa aver visto il suo abuso.
12:26
And the reality came true for more than 30 percent of them.
202
746547
4905
E ciò si verifica in più del 30% di loro.
12:32
They had been recognized from their abuse material online.
203
752256
4586
Riconosciuti a causa del materiale sul loro abuso che circola online.
12:38
This is not going to be easy,
204
758022
3276
Non sarà facile,
12:41
but it is not impossible.
205
761322
2843
ma nemmeno impossibile.
12:44
Now it's going to take the will,
206
764189
2676
Ora serve la volontà,
12:46
the will of our society
207
766889
1589
la volontà della nostra società
12:48
to look at something that is really hard to look at,
208
768502
3554
di guardare a qualcosa veramente difficile da guardare,
12:52
to take something out of the darkness
209
772080
2343
di tirar fuori dall'oscurità qualcosa
12:54
so these kids have a voice;
210
774447
2095
che dia voce a questi bambini;
12:58
the will of companies to take action and make sure that their platforms
211
778110
4946
la volontà delle aziende di agire e assicurarsi che le loro piattaforme
13:03
are not complicit in the abuse of a child;
212
783080
3313
non siano complici di abusi su minori;
13:07
the will of governments to invest with their law enforcement
213
787205
3951
la volontà dei governi di investire sulle forze dell'ordine,
13:11
for the tools they need to investigate a digital first crime,
214
791180
5094
fornendo gli strumenti necessari per indagare su un primo reato digitale,
13:16
even when the victims cannot speak for themselves.
215
796298
4083
anche quando le vittime non possono parlare per sé.
13:21
This audacious commitment is part of that will.
216
801746
3698
Questo impegno audace fa parte di quella volontà.
13:26
It's a declaration of war against one of humanity's darkest evils.
217
806269
5407
È una dichiarazione di guerra contro uno dei mali più oscuri dell'umanità.
13:32
But what I hang on to
218
812263
1940
Ma quello a cui tengo di più
13:34
is that it's actually an investment in a future
219
814227
3449
è che sia davvero un investimento, in un futuro
13:37
where every child can simply be a kid.
220
817700
3074
in cui ogni bambino possa semplicemente essere un bambino.
13:41
Thank you.
221
821357
1194
Grazie.
13:42
(Applause)
222
822896
6144
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7