How we can eliminate child sexual abuse material from the internet | Julie Cordua

110,537 views ・ 2019-11-12

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Ksenija Kirilova Редактор: Natalia Ost
00:12
[This talk contains mature content]
0
12836
2548
[Данное выступление не рекомендуется к просмотру лицам, не достигшим 18 лет]
00:17
Five years ago,
1
17741
1620
Пять лет назад
00:19
I received a phone call that would change my life.
2
19385
3254
я получила звонок, изменивший мою жизнь.
00:23
I remember so vividly that day.
3
23795
2666
Я ясно помню тот день.
00:27
It was about this time of year,
4
27245
1901
Как раз в это время года,
00:29
and I was sitting in my office.
5
29170
1958
я была у себя в офисе.
00:31
I remember the sun streaming through the window.
6
31692
3066
Помню, что за окном светило солнце.
00:35
And my phone rang.
7
35592
1320
И тут зазвонил телефон.
00:37
And I picked it up,
8
37565
1187
Я подняла трубку.
00:39
and it was two federal agents, asking for my help
9
39594
3978
Агенты ФБР просили опознать девочку,
00:43
in identifying a little girl
10
43596
2706
одну из сотни, использованных в съёмке
00:46
featured in hundreds of child sexual abuse images they had found online.
11
46326
5367
детского порно, опубликованного в интернете.
00:53
They had just started working the case,
12
53145
2576
Начав расследование, они уже знали,
00:55
but what they knew
13
55745
2870
что видео, где её насиловали,
00:58
was that her abuse had been broadcast to the world for years
14
58639
4823
годами транслировалось миру в даркнете,
01:03
on dark web sites dedicated to the sexual abuse of children.
15
63486
5149
на сайтах, посвящённых детскому порно.
01:09
And her abuser was incredibly technologically sophisticated:
16
69605
4385
Её насильник был технически подкован:
01:14
new images and new videos every few weeks,
17
74014
4588
контент появлялся раз в несколько недель,
01:18
but very few clues as to who she was
18
78626
4049
было мало зацепок касательно того, кто она
01:22
or where she was.
19
82699
1676
и где она.
01:25
And so they called us,
20
85324
1386
Они обратились к нам,
01:26
because they had heard we were a new nonprofit
21
86734
2690
потому что слышали о нашей технологии,
01:29
building technology to fight child sexual abuse.
22
89448
3458
помогающей бороться с насилием над детьми.
01:33
But we were only two years old,
23
93596
2287
Но мы работали всего два года,
01:35
and we had only worked on child sex trafficking.
24
95907
3132
боролись с продажей детей в секс-рабство.
01:39
And I had to tell them
25
99944
2123
И мне надо было сказать им,
01:42
we had nothing.
26
102091
1197
что нам нечем им помочь.
01:44
We had nothing that could help them stop this abuse.
27
104280
3955
Мы не можем остановить насилие.
01:49
It took those agents another year
28
109263
3574
Агентам потребовался год,
01:52
to ultimately find that child.
29
112861
3001
чтобы найти этого ребёнка.
01:56
And by the time she was rescued,
30
116853
2275
К тому времени, сотни видео и фото,
01:59
hundreds of images and videos documenting her rape had gone viral,
31
119152
6488
на которых её насилуют, стали вирусными.
02:05
from the dark web
32
125664
1691
Из даркнета они попали
02:07
to peer-to-peer networks, private chat rooms
33
127379
3017
в одноранговые сети, закрытые чаты
02:10
and to the websites you and I use
34
130420
3220
и на сайты, которые мы с вами
02:13
every single day.
35
133664
2602
используем каждый день.
02:17
And today, as she struggles to recover,
36
137216
3815
По сей день, пытаясь восстановиться,
02:21
she lives with the fact that thousands around the world
37
141055
4139
она знает, что тысячи людей по всему миру
02:25
continue to watch her abuse.
38
145218
3088
продолжают смотреть те видео.
02:29
I have come to learn in the last five years
39
149994
2428
За последние пять лет я убедилась,
02:32
that this case is far from unique.
40
152446
2517
что этот случай не единственный.
02:36
How did we get here as a society?
41
156119
3843
Как мы, общество, скатились до такого?
02:41
In the late 1980s, child pornography --
42
161490
3759
В конце 80-х годов детское порно,
02:45
or what it actually is, child sexual abuse material --
43
165273
5253
а в сущности материалы, на которых зафиксировано насилие над детьми,
02:50
was nearly eliminated.
44
170550
1851
было практически ликвидировано.
02:53
New laws and increased prosecutions made it simply too risky
45
173209
4504
Новые законы и ужесточение наказания
сделали слишком рискованной продажу таких материалов по почте.
02:57
to trade it through the mail.
46
177737
1572
03:00
And then came the internet, and the market exploded.
47
180233
4145
После появления интернета рынок взорвался.
03:05
The amount of content in circulation today
48
185310
3356
Огромное количество контента,
03:08
is massive and growing.
49
188690
2844
который есть в обороте, только растёт.
03:12
This is a truly global problem,
50
192421
3244
Это поистине глобальная проблема.
03:15
but if we just look at the US:
51
195689
1833
Только в США за последний год
03:17
in the US alone last year,
52
197546
2711
более 45 миллионов изображений
03:20
more than 45 million images and videos of child sexual abuse material
53
200281
5274
и видео детского порно поступило
03:25
were reported to the National Center for Missing and Exploited Children,
54
205579
3678
в центр поиска эксплуатируемых детей.
03:29
and that is nearly double the amount the year prior.
55
209281
4381
Это в два раза больше, чем в прошлом году.
03:34
And the details behind these numbers are hard to contemplate,
56
214627
5286
За этими числами трудно увидеть главное —
03:39
with more than 60 percent of the images featuring children younger than 12,
57
219937
5720
на 60% фото — дети до 12 лет,
03:45
and most of them including extreme acts of sexual violence.
58
225681
4502
и это жестокие акты сексуального насилия.
03:50
Abusers are cheered on in chat rooms dedicated to the abuse of children,
59
230850
5300
В таких чатах подбадривают насильников,
03:56
where they gain rank and notoriety
60
236174
2483
которые с каждой новой жертвой
03:58
with more abuse and more victims.
61
238681
2906
получают больше званий и славы.
04:02
In this market,
62
242243
2595
Валютой на таком рынке
04:04
the currency has become the content itself.
63
244862
3958
становится сам контент.
04:10
It's clear that abusers have been quick to leverage new technologies,
64
250023
3806
Насильники осваивают новые технологии,
04:13
but our response as a society has not.
65
253853
3015
чего нельзя сказать о нашем обществе.
04:17
These abusers don't read user agreements of websites,
66
257671
4171
Насильники не читают лицензии,
04:21
and the content doesn't honor geographic boundaries.
67
261866
3802
а у контента нет географических границ.
04:26
And they win when we look at one piece of the puzzle at a time,
68
266656
6113
Они впереди нас, в то время как мы сосредоточены на чём-то одном.
04:32
which is exactly how our response today is designed.
69
272793
4017
И эта вся наша ответная реакция.
04:36
Law enforcement works in one jurisdiction.
70
276834
3487
У органов правопорядка своя юрисдикция.
04:40
Companies look at just their platform.
71
280345
3414
Компании смотрят только на свою платформу.
04:43
And whatever data they learn along the way
72
283783
2704
Любые данные, которые они получают,
04:46
is rarely shared.
73
286511
2002
не распространяются.
04:49
It is so clear that this disconnected approach is not working.
74
289402
5601
Очевидно же, что такой подход не работает.
04:55
We have to redesign our response to this epidemic
75
295643
4110
Надо изменить подход к борьбе
с этой эпидемией цифровой эры.
04:59
for the digital age.
76
299777
1522
05:01
And that's exactly what we're doing at Thorn.
77
301702
2942
Над этим мы работаем у себя в Thorn.
05:05
We're building the technology to connect these dots,
78
305311
3617
Создаём технологию, соединяющую точки,
05:08
to arm everyone on the front lines --
79
308952
2322
вооружающую всех на передовой позиции —
05:11
law enforcement, NGOs and companies --
80
311298
2824
органы правопорядка, общественные организации, компании —
05:14
with the tools they need to ultimately eliminate
81
314146
3509
необходимыми инструментами для того,
чтобы покончить с детским порно.
05:17
child sexual abuse material from the internet.
82
317679
2493
05:21
Let's talk for a minute --
83
321571
1271
Давайте немного поговорим.
05:22
(Applause)
84
322866
1519
(Аплодисменты)
05:24
Thank you.
85
324409
1304
Спасибо.
05:25
(Applause)
86
325737
2340
(Аплодисменты)
05:29
Let's talk for a minute about what those dots are.
87
329800
2517
Давайте поговорим о том, что это за точки.
05:33
As you can imagine, this content is horrific.
88
333323
3211
Как вы понимаете, этот контент ужасен.
05:36
If you don't have to look at it, you don't want to look at it.
89
336558
3848
Без необходимости его не смотрят.
05:40
And so, most companies or law enforcement agencies
90
340430
4969
Многие компании или органы правопорядка,
05:45
that have this content
91
345423
1663
имеющие такой контент,
05:47
can translate every file into a unique string of numbers.
92
347110
3452
конвертируют каждый файл в уникальный код,
05:50
This is called a "hash."
93
350586
1474
который называется хеш-кодом.
05:52
It's essentially a fingerprint
94
352084
2143
Это как отпечаток пальца
05:54
for each file or each video.
95
354251
2398
для каждого фото и видео,
05:56
And what this allows them to do is use the information in investigations
96
356673
4613
который помогает в расследованиях
06:01
or for a company to remove the content from their platform,
97
361310
3027
или удалении такого контента с платформы
06:04
without having to relook at every image and every video each time.
98
364361
5174
без необходимости смотреть материал.
06:10
The problem today, though,
99
370196
2151
Проблема заключается в том,
06:12
is that there are hundreds of millions of these hashes
100
372371
3751
что миллионы таких хеш-кодов существуют
06:16
sitting in siloed databases all around the world.
101
376146
3610
в закрытых базах данных по всему миру.
06:20
In a silo,
102
380214
1151
Одно агенство
06:21
it might work for the one agency that has control over it,
103
381389
3076
с доступом к хранилищу, может работать,
06:24
but not connecting this data means we don't know how many are unique.
104
384489
4130
но неизвестно, какие коды уникальны.
06:28
We don't know which ones represent children who have already been rescued
105
388643
3516
Неизвестно, какие дети нуждаются в помощи,
06:32
or need to be identified still.
106
392183
2889
а какие — уже спасены.
06:35
So our first, most basic premise is that all of this data
107
395096
4170
Наше предложение заключается в том,
что все эти данные должны быть связаны.
06:39
must be connected.
108
399290
2403
06:42
There are two ways where this data, combined with software on a global scale,
109
402318
6169
Есть два способа, как эти данные, в сочетании с программным обеспечением
06:48
can have transformative impact in this space.
110
408511
3408
могут повлиять на интернет.
06:52
The first is with law enforcement:
111
412464
2622
Первый — сотрудничество с органами правопорядка.
06:55
helping them identify new victims faster,
112
415110
3631
Помогать им быстрее опознавать новых жертв,
06:58
stopping abuse
113
418765
1216
пресекать насилие,
07:00
and stopping those producing this content.
114
420005
2904
препятствовать созданию такого контента.
07:03
The second is with companies:
115
423441
2666
Второй — сотрудничать с компаниями,
07:06
using it as clues to identify the hundreds of millions of files
116
426131
3621
используя ключ для идентификации файлов,
07:09
in circulation today,
117
429776
1594
которые распространяются сегодня,
07:11
pulling it down
118
431394
1187
удалять,
07:12
and then stopping the upload of new material before it ever goes viral.
119
432605
6818
останавливать загрузку новых материалов то того, как они станут вирусными.
07:21
Four years ago,
120
441694
1646
Четыре года назад,
07:23
when that case ended,
121
443364
1539
когда дело раскрыли,
07:26
our team sat there, and we just felt this, um ...
122
446300
3739
наша команда была там,
07:31
... deep sense of failure, is the way I can put it,
123
451635
3338
мы знали, что проиграли,
07:34
because we watched that whole year
124
454997
3651
потому что весь год наблюдали за тем,
07:38
while they looked for her.
125
458672
1320
как её искали.
07:40
And we saw every place in the investigation
126
460016
3967
Мы понимали,
07:44
where, if the technology would have existed,
127
464007
2388
что, если бы технология существовала,
07:46
they would have found her faster.
128
466419
2304
они бы нашли её быстрее.
07:49
And so we walked away from that
129
469684
1936
И поэтому мы сделали то,
07:51
and we went and we did the only thing we knew how to do:
130
471644
2955
что считали единственным верным решением —
07:54
we began to build software.
131
474623
2634
начали создавать программное обеспечение.
07:57
So we've started with law enforcement.
132
477689
2252
Мы начали с правоохранительных органов.
07:59
Our dream was an alarm bell on the desks of officers all around the world
133
479965
4421
Хотели создать сигнал для полиции во всём мире,
08:04
so that if anyone dare post a new victim online,
134
484410
4544
чтобы при опубликовании поста с жертвой,
08:08
someone would start looking for them immediately.
135
488978
3489
её начали немедленно искать.
08:13
I obviously can't talk about the details of that software,
136
493324
2957
Я не могу говорить о деталях ПО,
08:16
but today it's at work in 38 countries,
137
496305
2609
но оно работает в 38 странах,
08:18
having reduced the time it takes to get to a child
138
498938
2974
и помогает сократить время поисков ребёнка
08:21
by more than 65 percent.
139
501936
2330
на 65 процентов.
08:24
(Applause)
140
504290
4370
(Аплодисменты)
08:33
And now we're embarking on that second horizon:
141
513442
3015
Наша новая задача — создать ПО,
08:36
building the software to help companies identify and remove this content.
142
516481
5665
чтобы помочь компаниям определять и удалять такой контент.
08:43
Let's talk for a minute about these companies.
143
523193
2532
Давайте поговорим о таких компаниях.
08:46
So, I told you -- 45 million images and videos in the US alone last year.
144
526270
5232
Как я уже говорила, только в США за прошлый год
было зафиксировано 45 миллионов фото и видео.
08:52
Those come from just 12 companies.
145
532280
3887
Эти материалы принадлежат лишь 12 компаниям.
08:57
Twelve companies, 45 million files of child sexual abuse material.
146
537883
6428
12 компаний, 45 миллионов файлов детского порно.
09:04
These come from those companies that have the money
147
544335
2800
И это те компании, у которых есть деньги
09:07
to build the infrastructure that it takes to pull this content down.
148
547159
4557
на программы, удаляющие такой контент.
09:11
But there are hundreds of other companies,
149
551740
2411
Но существуют сотни других компаний —
09:14
small- to medium-size companies around the world,
150
554175
2666
от маленьких до средних по всему миру,
09:16
that need to do this work,
151
556865
2054
09:18
but they either: 1) can't imagine that their platform would be used for abuse,
152
558943
5425
но они либо не знают, что их платформы
используют для распространения порно,
09:24
or 2) don't have the money to spend on something that is not driving revenue.
153
564392
5845
либо не тратят на это деньги, поскольку это не приносит прибыль.
09:30
So we went ahead and built it for them,
154
570932
3289
Мы создали ПО для них,
09:34
and this system now gets smarter with the more companies that participate.
155
574245
4969
и теперь система «умнеет» с количеством компаний-участников.
09:39
Let me give you an example.
156
579965
1725
Например,
09:42
Our first partner, Imgur -- if you haven't heard of this company,
157
582459
3878
наш первый клиент — компания Imgur,
09:46
it's one of the most visited websites in the US --
158
586361
3142
один из самых популярных сайтов в США,
09:49
millions of pieces of user-generated content uploaded every single day,
159
589527
5008
куда каждый день загружаются тонны контента,
09:54
in a mission to make the internet a more fun place.
160
594559
2858
чтобы сделать интернет веселее.
09:58
They partnered with us first.
161
598012
1852
Они первыми стали сотрудничать с нами.
09:59
Within 20 minutes of going live on our system,
162
599888
3343
За 20 минут использования нашей системы,
10:03
someone tried to upload a known piece of abuse material.
163
603255
3572
кто-то хотел загрузить файл, имеющийся в базе.
10:06
They were able to stop it, they pull it down,
164
606851
2108
Они смогли пресечь загрузку материала
10:08
they report it to the National Center for Missing and Exploited Children.
165
608983
3466
и сообщить в центр поиска эксплуатируемых детей.
10:12
But they went a step further,
166
612473
1908
Они пошли дальше
10:14
and they went and inspected the account of the person who had uploaded it.
167
614405
4133
и проверили аккаунт того человека.
10:19
Hundreds more pieces of child sexual abuse material
168
619086
4711
И там они обнаружили множество новых материалов
10:23
that we had never seen.
169
623821
1818
с сексуальным насилием над детьми.
10:26
And this is where we start to see exponential impact.
170
626152
3532
И вот тут мы видим эффект.
10:29
We pull that material down,
171
629708
1768
Мы изъяли этот материал,
10:31
it gets reported to the National Center for Missing and Exploited Children
172
631500
3550
передали его в центр поиска эксплуатируемых детей,
10:35
and then those hashes go back into the system
173
635074
2511
и все эти хеш-коды попали в систему
10:37
and benefit every other company on it.
174
637609
2464
и принесли пользу другим компаниям.
10:40
And when the millions of hashes we have lead to millions more and, in real time,
175
640097
4784
Пока хеш-коды приводят к другим
10:44
companies around the world are identifying and pulling this content down,
176
644905
4538
в реальном времени, помогая компаниям,
10:49
we will have dramatically increased the speed at which we are removing
177
649467
4561
мы увеличиваем скорость удаления материалов,
10:54
child sexual abuse material from the internet around the world.
178
654052
4294
содержащих сексуальное насилие над детьми.
10:58
(Applause)
179
658370
5472
(Аплодисменты)
11:06
But this is why it can't just be about software and data,
180
666208
3220
Именно поэтому дело здесь не только в программном обеспечении и данных,
11:09
it has to be about scale.
181
669452
1772
но главным образом в масштабах охвата.
11:11
We have to activate thousands of officers,
182
671248
3513
Мы должны привлечь тысячи полицейских,
11:14
hundreds of companies around the world
183
674785
2377
сотни компаний по всему миру,
11:17
if technology will allow us to outrun the perpetrators
184
677186
3608
если технологии позволят нам обойти преступников
11:20
and dismantle the communities that are normalizing child sexual abuse
185
680818
4125
и ликвидировать те сообщества по всему миру,
где насилие над детьми — норма.
11:24
around the world today.
186
684967
1552
11:27
And the time to do this is now.
187
687064
2650
И это надо делать сейчас.
11:30
We can no longer say we don't know the impact this is having on our children.
188
690288
5797
Потому что мы знаем, как это влияет на наших детей.
11:36
The first generation of children whose abuse has gone viral
189
696688
4458
Дети, чьи порно видео стали вирусными,
11:41
are now young adults.
190
701170
1710
сейчас — молодые люди.
11:43
The Canadian Centre for Child Protection
191
703451
2585
Канадский центр защиты детей провёл исследование,
11:46
just did a recent study of these young adults
192
706060
2696
в котором участвовали эти молодые люди,
11:48
to understand the unique trauma they try to recover from,
193
708780
4636
чтобы понять, как они пытаются оправиться от травмы,
11:53
knowing that their abuse lives on.
194
713440
2823
зная, что их изнасилование есть в сети.
11:57
Eighty percent of these young adults have thought about suicide.
195
717213
4846
80% этих молодых людей думали о самоубийстве.
12:02
More than 60 percent have attempted suicide.
196
722566
4062
Более 60% пытались покончить с собой.
12:07
And most of them live with the fear every single day
197
727572
5217
Многие из них каждый день живут в страхе,
12:12
that as they walk down the street or they interview for a job
198
732813
4463
что на улице, или на собеседовании,
12:17
or they go to school
199
737300
2290
или по пути в школу,
12:19
or they meet someone online,
200
739614
2425
или при общении в интернете,
12:22
that that person has seen their abuse.
201
742063
3658
они встречают тех, кто мог видеть материалы с насилием над ними.
12:26
And the reality came true for more than 30 percent of them.
202
746547
4905
И в 30% случаев они правы.
12:32
They had been recognized from their abuse material online.
203
752256
4586
Их узнавали из-за тех материалов.
12:38
This is not going to be easy,
204
758022
3276
Это нелегко,
12:41
but it is not impossible.
205
761322
2843
но возможно.
12:44
Now it's going to take the will,
206
764189
2676
Теперь всё зависит от желания,
12:46
the will of our society
207
766889
1589
желания общества
12:48
to look at something that is really hard to look at,
208
768502
3554
взглянуть в глаза страху,
12:52
to take something out of the darkness
209
772080
2343
извлечь что-то из темноты на свет,
12:54
so these kids have a voice;
210
774447
2095
чтобы у этих детей было право голоса.
12:58
the will of companies to take action and make sure that their platforms
211
778110
4946
Нужно желание компаний знать, что их платформы
13:03
are not complicit in the abuse of a child;
212
783080
3313
не связаны с насилием над детьми.
13:07
the will of governments to invest with their law enforcement
213
787205
3951
Желание государств инвестировать в органы правопорядка,
13:11
for the tools they need to investigate a digital first crime,
214
791180
5094
для расследования преступлений в интернете,
13:16
even when the victims cannot speak for themselves.
215
796298
4083
даже если жертва не рассказывает об этом.
13:21
This audacious commitment is part of that will.
216
801746
3698
Эта решимость — часть этого желания.
13:26
It's a declaration of war against one of humanity's darkest evils.
217
806269
5407
Это объявление войны человеческому злу.
13:32
But what I hang on to
218
812263
1940
Я цепляюсь за мысль,
13:34
is that it's actually an investment in a future
219
814227
3449
что всё это — вклад в будущее,
13:37
where every child can simply be a kid.
220
817700
3074
где ребёнок — это просто ребёнок.
13:41
Thank you.
221
821357
1194
Спасибо.
13:42
(Applause)
222
822896
6144
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7