How we can eliminate child sexual abuse material from the internet | Julie Cordua

110,537 views ・ 2019-11-12

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Maria Dourouka Επιμέλεια: Chryssa R. Takahashi
00:12
[This talk contains mature content]
0
12836
2548
[Αυτή η ομιλία περιέχει υλικό για ενήλικες]
00:17
Five years ago,
1
17741
1620
Πριν από πέντε χρόνια,
00:19
I received a phone call that would change my life.
2
19385
3254
έλαβα ένα τηλεφώνημα που θα άλλαζε τη ζωή μου.
00:23
I remember so vividly that day.
3
23795
2666
Θυμάμαι τόσο καλά εκείνη τη μέρα.
00:27
It was about this time of year,
4
27245
1901
Ήταν περίπου τέτοια εποχή,
00:29
and I was sitting in my office.
5
29170
1958
και καθόμουν στο γραφείο μου.
00:31
I remember the sun streaming through the window.
6
31692
3066
Θυμάμαι ο ήλιος έμπαινε από το παράθυρο.
00:35
And my phone rang.
7
35592
1320
Και χτύπησε το τηλέφωνό μου.
00:37
And I picked it up,
8
37565
1187
Και το σήκωσα,
00:39
and it was two federal agents, asking for my help
9
39594
3978
και ήταν δύο ομοσπονδιακοί πράκτορες, που ήθελαν τη βοήθειά μου
00:43
in identifying a little girl
10
43596
2706
για να αναγνωρίσουν ένα μικρό κορίτσι
00:46
featured in hundreds of child sexual abuse images they had found online.
11
46326
5367
που εμφανιζόταν σε εκατοντάδες εικόνες παιδικής σεξουαλικής κακοποίησης,
που είχαν βρει στο διαδίκτυο.
00:53
They had just started working the case,
12
53145
2576
Είχαν μόλις ξεκινήσει να εργάζονται στην υπόθεση,
00:55
but what they knew
13
55745
2870
αλλά αυτό που ήξεραν ήταν
00:58
was that her abuse had been broadcast to the world for years
14
58639
4823
πως η κακοποίησή της αναμεταδίδοταν στον κόσμο για χρόνια,
01:03
on dark web sites dedicated to the sexual abuse of children.
15
63486
5149
σε σελίδες του σκοτεινού διαδικτύου ειδικές στη σεξουαλική κακοποίηση παιδιών.
01:09
And her abuser was incredibly technologically sophisticated:
16
69605
4385
Και η κακοποίησή της ήταν ιδιαίτερα περίπλοκη τεχνολογικά:
01:14
new images and new videos every few weeks,
17
74014
4588
νέες εικόνες και βίντεο κάθε μερικές εβδομάδες,
01:18
but very few clues as to who she was
18
78626
4049
αλλά ελάχιστα στοιχεία σχετικά με την ταυτότητά της,
01:22
or where she was.
19
82699
1676
ή το πού βρισκόταν.
01:25
And so they called us,
20
85324
1386
Και έτσι, μας πήραν τηλέφωνο,
01:26
because they had heard we were a new nonprofit
21
86734
2690
επειδή είχαν ακούσει πως ήμασταν μια νέα ΜΚΟ
01:29
building technology to fight child sexual abuse.
22
89448
3458
που έφτιαχνε τεχνολογία
για την καταπολέμηση της παιδικής σεξουαλικής κακοποίησης.
01:33
But we were only two years old,
23
93596
2287
Αλλά ήμασταν μόνο δύο χρόνων ως εταιρεία,
01:35
and we had only worked on child sex trafficking.
24
95907
3132
και είχαμε δουλέψει μόνο πάνω στη διακίνηση παιδιών για σεξ.
01:39
And I had to tell them
25
99944
2123
Και αναγκάστηκα να τους πω πως δεν είχαμε τίποτα.
01:42
we had nothing.
26
102091
1197
01:44
We had nothing that could help them stop this abuse.
27
104280
3955
Δεν είχαμε τίποτα που μπορούσε να τους βοηθήσει να σταματήσει αυτή η κακοποίηση.
01:49
It took those agents another year
28
109263
3574
Τους πήρε ακόμα έναν χρόνο
01:52
to ultimately find that child.
29
112861
3001
να εντοπίσουν τελικά αυτό το παιδί.
01:56
And by the time she was rescued,
30
116853
2275
Και μέχρι να διασωθεί,
01:59
hundreds of images and videos documenting her rape had gone viral,
31
119152
6488
εκατοντάδες εικόνες και βίντεο του βιασμού της είχαν γίνει διαδοθεί,
02:05
from the dark web
32
125664
1691
από το σκοτεινό διαδίκτυο,
02:07
to peer-to-peer networks, private chat rooms
33
127379
3017
σε δίκτυα ομότιμων χρηστών, ιδιωτικά φόρουμ συζητήσεων
02:10
and to the websites you and I use
34
130420
3220
και ιστοσελίδες που εσείς κι εγώ χρησιμοποιούμε κάθε μέρα.
02:13
every single day.
35
133664
2602
02:17
And today, as she struggles to recover,
36
137216
3815
Και σήμερα, καθώς παλεύει να αναρρώσει,
02:21
she lives with the fact that thousands around the world
37
141055
4139
ζει με το γεγονός πως χιλιάδες άνθρωποι σε όλον τον κόσμο
02:25
continue to watch her abuse.
38
145218
3088
συνεχίζουν να παρακολουθούν την κακοποίησή της.
02:29
I have come to learn in the last five years
39
149994
2428
Τα τελευταία πέντε χρόνια συνειδητοποίησα
02:32
that this case is far from unique.
40
152446
2517
πως αυτή η περίπτωση δεν ήταν καθόλου μοναδική.
02:36
How did we get here as a society?
41
156119
3843
Πώς φτάσαμε σε αυτό το σημείο ως κοινωνία;
02:41
In the late 1980s, child pornography --
42
161490
3759
Στα τέλη της δεκαετίας του '80, η παιδική πορνογραφία --
02:45
or what it actually is, child sexual abuse material --
43
165273
5253
ή αυτό που βασικά είναι, υλικό σεξουαλικής κακοποίησης παιδιών --
02:50
was nearly eliminated.
44
170550
1851
είχε σχεδόν εξαφανιστεί.
02:53
New laws and increased prosecutions made it simply too risky
45
173209
4504
Νέοι νόμοι και αυξημένες ποινές καθιστούσαν ιδιαίτερα επικίνδυνο
02:57
to trade it through the mail.
46
177737
1572
το εμπόριο μέσω ταχυδρομείου.
03:00
And then came the internet, and the market exploded.
47
180233
4145
Και έπειτα ήρθε το διαδίκτυο, και η αγορά εκτοξέυτηκε.
03:05
The amount of content in circulation today
48
185310
3356
Η ποσότητα του περιεχομένου που κυκλοφορεί πλέον,
03:08
is massive and growing.
49
188690
2844
είναι τεράστια και μεγαλώνει.
03:12
This is a truly global problem,
50
192421
3244
Το πρόβλημα είναι πραγματικά παγκόσμιο,
03:15
but if we just look at the US:
51
195689
1833
αλλά αν κοιτάξουμε μόνο στις ΗΠΑ:
03:17
in the US alone last year,
52
197546
2711
στις ΗΠΑ, μόνο τον περασμένο χρόνο,
03:20
more than 45 million images and videos of child sexual abuse material
53
200281
5274
περισσότερο από 45 εκατομμύρια εικόνες και βίντεο με υλικό παιδικής κακοποίησης
03:25
were reported to the National Center for Missing and Exploited Children,
54
205579
3678
καταγγέλθηκαν στο Εθνικό Κέντρο Αγνοούμενων και Κακοποιημένων παιδιών,
03:29
and that is nearly double the amount the year prior.
55
209281
4381
και ο αριθμός είναι σχεδόν διπλάσιος από τον περασμένο χρόνο.
03:34
And the details behind these numbers are hard to contemplate,
56
214627
5286
Είναι πολύ δύσκολο να αναλογιστούμε τις λεπτομέρειες πίσω από τους αριθμούς,
03:39
with more than 60 percent of the images featuring children younger than 12,
57
219937
5720
με περισσότερο από το 60% των εικόνων να δείχνει παιδιά μικρότερα των 12 χρόνων,
03:45
and most of them including extreme acts of sexual violence.
58
225681
4502
και την πλειονότητα του υλικού να συμπεριλαμβάνει ακραία σεξουαλική βία.
03:50
Abusers are cheered on in chat rooms dedicated to the abuse of children,
59
230850
5300
Οι δράστες επαινούνται σε δωμάτια συζήτησης
αφιερωμένα στην κακοποίηση παιδιών,
03:56
where they gain rank and notoriety
60
236174
2483
όπου κερδίζουν βαθμούς και φήμη
03:58
with more abuse and more victims.
61
238681
2906
μεσω περισσότερης κακοποίησης και περισσότερων θυμάτων.
04:02
In this market,
62
242243
2595
Σε αυτή την αγορά,
04:04
the currency has become the content itself.
63
244862
3958
το νόμισμα είναι το ίδιο το περιεχόμενο.
04:10
It's clear that abusers have been quick to leverage new technologies,
64
250023
3806
Είναι ξεκάθαρο πως οι δράστες είναι πολύ γρήγοροι στη χρήση νέων τεχνολογιών,
04:13
but our response as a society has not.
65
253853
3015
αλλά η απάντησή μας σαν κοινωνία, δεν είναι.
04:17
These abusers don't read user agreements of websites,
66
257671
4171
Αυτοί οι δράστες δεν διαβάζουν τις συμφωνίες χρήστη των ιστότοπων,
04:21
and the content doesn't honor geographic boundaries.
67
261866
3802
και το περιεχόμενο δεν διατηρεί τις συμφωνίες γεωγραφικών ορίων.
04:26
And they win when we look at one piece of the puzzle at a time,
68
266656
6113
Και κερδίζουν εάν κοιτάμε ένα μόνο κομμάτι του παζλ κάθε φορά,
04:32
which is exactly how our response today is designed.
69
272793
4017
το οποίο είναι ακριβώς το πώς έχει σχεδιαστεί η απάντησή μας σήμερα.
04:36
Law enforcement works in one jurisdiction.
70
276834
3487
Οι αρχές επιβολής του νόμου λειτουργούν με μία δικαιοδοσία.
04:40
Companies look at just their platform.
71
280345
3414
Οι εταιρείες κοιτάνε απλώς τη δική τους πλατφόρμα.
04:43
And whatever data they learn along the way
72
283783
2704
Και σπάνια μοιράζονται όποια δεδομένα μαθαίνουν
04:46
is rarely shared.
73
286511
2002
σε αυτή τη διαδικασία.
04:49
It is so clear that this disconnected approach is not working.
74
289402
5601
Είναι ξεκάθαρο πως αυτή η αποσυνδεδεμένη προσέγγιση δεν αποδίδει.
04:55
We have to redesign our response to this epidemic
75
295643
4110
Πρέπει να σχεδιάσουμε ξανά την απάντησή μας σε αυτή την επιδημία
04:59
for the digital age.
76
299777
1522
στην ψηφιακή εποχή.
05:01
And that's exactly what we're doing at Thorn.
77
301702
2942
Και αυτό ακριβώς κάνουμε στη Thorn.
05:05
We're building the technology to connect these dots,
78
305311
3617
Δημιουργούμε τεχνολογία που συνδέει αυτές τις τελείες,
05:08
to arm everyone on the front lines --
79
308952
2322
ώστε να εξοπλίσει τον καθένα στην πρώτη γραμμή --
05:11
law enforcement, NGOs and companies --
80
311298
2824
τους εφαρμοστές του νόμου, ΜΚΟ και εταιρείες --
05:14
with the tools they need to ultimately eliminate
81
314146
3509
με τα εφόδια που χρειάζονται ώστε τελικά να εξαφανίσουν
05:17
child sexual abuse material from the internet.
82
317679
2493
το περιεχόμενο σεξουαλικής κακοποίησης παιδιών από το διαδίκτυο.
05:21
Let's talk for a minute --
83
321571
1271
Ας μιλήσουμε για λίγο --
05:22
(Applause)
84
322866
1519
(Χειροκρότημα)
05:24
Thank you.
85
324409
1304
Ευχαριστώ.
05:25
(Applause)
86
325737
2340
(Χειροκρότημα)
05:29
Let's talk for a minute about what those dots are.
87
329800
2517
Ας μιλήσουμε για λίγο σχετικά με αυτές τις τελείες.
05:33
As you can imagine, this content is horrific.
88
333323
3211
Όπως φαντάζεστε, το περιεχόμενο είναι φρικιαστικό.
05:36
If you don't have to look at it, you don't want to look at it.
89
336558
3848
Εάν δεν χρειάζεται να το δεις, δεν θέλεις να το δεις.
05:40
And so, most companies or law enforcement agencies
90
340430
4969
Έτσι, οι περισσότερες εταιρείες ή οι υπηρεσίες επιβολής του νόμου
05:45
that have this content
91
345423
1663
που έχουν αυτό το περιεχόμενο
05:47
can translate every file into a unique string of numbers.
92
347110
3452
μπορούν να μεταφράσουν κάθε αρχείο σε μια μοναδική ακολουθία αριθμών.
05:50
This is called a "hash."
93
350586
1474
Αυτό ονομάζεται «hash».
05:52
It's essentially a fingerprint
94
352084
2143
Είναι ουσιαστικά ένα δακτυλικό αποτύπωμα
05:54
for each file or each video.
95
354251
2398
του κάθε αρχείου ή του κάθε βίντεο.
05:56
And what this allows them to do is use the information in investigations
96
356673
4613
Αυτό τους επιτρέπει να χρησιμοποιήσουν την πληροφορία σε έρευνες
06:01
or for a company to remove the content from their platform,
97
361310
3027
ή να διαγράψουν το αρχείο από τον ιστότοπο της εταιρείας,
06:04
without having to relook at every image and every video each time.
98
364361
5174
χωρίς να χρειάζεται να κοιτάνε κάθε φορά κάθε εικόνα και κάθε βίντεο.
06:10
The problem today, though,
99
370196
2151
Το πρόβλημα σήμερα, ωστόσο, είναι
06:12
is that there are hundreds of millions of these hashes
100
372371
3751
πως υπάρχουν εκατοντάδες εκατομμύρια από αυτά τα αποτυπώματα
06:16
sitting in siloed databases all around the world.
101
376146
3610
σε απομονωμένες βάσεις δεδομένων ανά τον κόσμο.
06:20
In a silo,
102
380214
1151
Η απομόνωση,
06:21
it might work for the one agency that has control over it,
103
381389
3076
ίσως αποδίδει για μία εταιρεία επειδή προσφέρει καλύτερο έλεγχο,
06:24
but not connecting this data means we don't know how many are unique.
104
384489
4130
αλλά με το να μη συνδέουμε τα στοιχεία δεν μπορούμε να ξέρουμε πόσα είναι ξεχωριστά.
06:28
We don't know which ones represent children who have already been rescued
105
388643
3516
Δεν ξέρουμε ποια δείχνουν παιδιά που έχουν ήδη διασωθεί
06:32
or need to be identified still.
106
392183
2889
ή που ακόμα πρέπει να αναγνωριστούν.
06:35
So our first, most basic premise is that all of this data
107
395096
4170
Επομένως, η πρώτη βασική αρχή μας είναι πως όλα αυτά τα στοιχεία
06:39
must be connected.
108
399290
2403
πρέπει να ενωθούν.
06:42
There are two ways where this data, combined with software on a global scale,
109
402318
6169
Τα στοιχεία αυτά, σε συνδυασμό με λογισμικό σε παγκόσμιο επίπεδο,
06:48
can have transformative impact in this space.
110
408511
3408
μπορούν να έχουν δραματική επίδραση με δύο τρόπους.
06:52
The first is with law enforcement:
111
412464
2622
Ο πρώτος είναι η επιβολή του νόμου:
06:55
helping them identify new victims faster,
112
415110
3631
βοηθώντας να αναγνωριστούν τα θύματα γρηγορότερα,
06:58
stopping abuse
113
418765
1216
σταματώντας την κακοποίση
07:00
and stopping those producing this content.
114
420005
2904
και σταματώντας εκείνους που παράγουν αυτό το περιεχόμενο.
07:03
The second is with companies:
115
423441
2666
Ο δεύτερος είναι με τις εταιρείες:
07:06
using it as clues to identify the hundreds of millions of files
116
426131
3621
χρησιμοποιώντας τα σαν στοιχεία ώστε να εντοπιστούν εκατοντάδες εκατομμύρια αρχεία
07:09
in circulation today,
117
429776
1594
που κυκλοφορούν σήμερα,
07:11
pulling it down
118
431394
1187
κατεβάζοντάς τα
07:12
and then stopping the upload of new material before it ever goes viral.
119
432605
6818
και σταματώντας την ανάρτηση νέου υλικού, προτού γίνει δημοφιλές.
07:21
Four years ago,
120
441694
1646
Πριν τέσσερα χρόνια,
07:23
when that case ended,
121
443364
1539
όταν ολοκληρώθηκε αυτή η υπόθεση,
07:26
our team sat there, and we just felt this, um ...
122
446300
3739
η ομάδα μας ήταν εκεί και αισθανόμασταν αυτή, χμ...
07:31
... deep sense of failure, is the way I can put it,
123
451635
3338
τη βαθιά αίσθηση αποτυχίας, θα έλεγα,
07:34
because we watched that whole year
124
454997
3651
επειδή παρακολουθούσαμε ολόκληρη τη χρονιά,
07:38
while they looked for her.
125
458672
1320
ενώ οι έρευνες συνεχίζονταν.
07:40
And we saw every place in the investigation
126
460016
3967
Και είδαμε κάθε κομμάτι της έρευνας
07:44
where, if the technology would have existed,
127
464007
2388
όπου, εάν υπήρχε η τεχνολογία,
07:46
they would have found her faster.
128
466419
2304
θα μπορούσαν να την είχαν βρει γρηγορότερα.
07:49
And so we walked away from that
129
469684
1936
Και έτσι, φύγαμε από αυτό
07:51
and we went and we did the only thing we knew how to do:
130
471644
2955
και πήγαμε και κάναμε το μόνο πράγμα που ξέραμε:
07:54
we began to build software.
131
474623
2634
ξεκινήσαμε να δημιουργούμε λογισμικό.
07:57
So we've started with law enforcement.
132
477689
2252
Ξεκινήσαμε με την επιβολή του νόμου.
07:59
Our dream was an alarm bell on the desks of officers all around the world
133
479965
4421
Το όνειρό μας ήταν ένα ξυπνητήρι στα γραφεία αστυνομικών παγκοσμίως
08:04
so that if anyone dare post a new victim online,
134
484410
4544
ώστε εάν κάποιος τολμούσε να αναρτήσει ένα νέο θύμα στο διαδίκτυο,
08:08
someone would start looking for them immediately.
135
488978
3489
κάποιος να ξεκινούσε αμέσως να τους αναζητά.
08:13
I obviously can't talk about the details of that software,
136
493324
2957
Προφανώς δεν μπορώ να μιλήσω για τις λεπτομέρειες του λογισμικού,
08:16
but today it's at work in 38 countries,
137
496305
2609
αλλά σήμερα χρησιμοποιείται σε 38 χώρες,
08:18
having reduced the time it takes to get to a child
138
498938
2974
και έχει μειώσει τον χρόνο ανεύρεσης ενός παιδιού
08:21
by more than 65 percent.
139
501936
2330
πάνω από 65%.
08:24
(Applause)
140
504290
4370
(Χειροκρότημα)
08:33
And now we're embarking on that second horizon:
141
513442
3015
Και τώρα ξεκινάμε προς τον δεύτερο στόχο:
08:36
building the software to help companies identify and remove this content.
142
516481
5665
δημιουργία λογισμικού που βοηθά εταιρείες να εντοπίζουν και να διαγράφουν το υλικό.
08:43
Let's talk for a minute about these companies.
143
523193
2532
Ας μιλήσουμε λίγο για αυτές τις εταιρείες.
08:46
So, I told you -- 45 million images and videos in the US alone last year.
144
526270
5232
Όπως σας είπα -- 45 εκατομμύρια εικόνες και βίντεο, στις ΗΠΑ μόνο πέρυσι.
08:52
Those come from just 12 companies.
145
532280
3887
Αυτά προήλθαν από 12 μόνο εταιρείες.
08:57
Twelve companies, 45 million files of child sexual abuse material.
146
537883
6428
Δώδεκα εταιρείες, 45 εκατομμύρια αρχεία με υλικό σεξουαλικής κακοποίησης παιδιών.
09:04
These come from those companies that have the money
147
544335
2800
Προήλθαν από εταιρείες που έχουν τα χρήματα
09:07
to build the infrastructure that it takes to pull this content down.
148
547159
4557
να χτίσουν τις δομές που χρειάζεται ώστε να κατεβάζουν αυτό το υλικό.
09:11
But there are hundreds of other companies,
149
551740
2411
Αλλά υπάρχουν εκατοντάδες άλλες,
09:14
small- to medium-size companies around the world,
150
554175
2666
μικρομεσαίες επιχειρήσεις παγκοσμίως
09:16
that need to do this work,
151
556865
2054
που χρειάζεται να κάνουν αυτή τη δουλειά
09:18
but they either: 1) can't imagine that their platform would be used for abuse,
152
558943
5425
αλλά: 1) δεν φαντάζονται πως θα τις χρησιμοποιούσαν για κακοποίηση
09:24
or 2) don't have the money to spend on something that is not driving revenue.
153
564392
5845
ή 2) δεν έχουν τα χρήματα για κάτι που δεν τους προσφέρει έσοδα.
09:30
So we went ahead and built it for them,
154
570932
3289
Έτσι χτίσαμε εμείς αυτό το λογισμικό για αυτές,
09:34
and this system now gets smarter with the more companies that participate.
155
574245
4969
και το σύστημα αυτό γίνεται καλύτερο όσο συμμετέχουν περισσότερες εταιρείες.
09:39
Let me give you an example.
156
579965
1725
Ας δώσω ένα παράδειγμα.
09:42
Our first partner, Imgur -- if you haven't heard of this company,
157
582459
3878
Ο πρώτος μας συνεργάτης, η Imgur -- εάν δεν τη γνωρίζετε
09:46
it's one of the most visited websites in the US --
158
586361
3142
είναι μία από τις πιο δημοφιλής ιστοσελίδες στις ΗΠΑ --
09:49
millions of pieces of user-generated content uploaded every single day,
159
589527
5008
είχε εκατομμύρια κομμάτια υλικού χρηστών, που αναρτώνταν καθημερινά
09:54
in a mission to make the internet a more fun place.
160
594559
2858
στην αποστολή τους να κάνουν το διαδίκτυο πιο διασκεδαστικό.
09:58
They partnered with us first.
161
598012
1852
Συνεργάστηκαν πρώτα μαζί μας.
09:59
Within 20 minutes of going live on our system,
162
599888
3343
Μέσα σε 20 λεπτά από τη στιγμή που ξεκίνησαν στο σύστημά μας,
10:03
someone tried to upload a known piece of abuse material.
163
603255
3572
κάποιος προσπάθησε να ανεβάσει ένα γνωστό κομμάτι κακοποιητικού υλικού.
10:06
They were able to stop it, they pull it down,
164
606851
2108
Μπόρεσαν να το σταματήσουν να το κατεβάσουν,
10:08
they report it to the National Center for Missing and Exploited Children.
165
608983
3466
το κατήγγειλαν στο Εθνικό Κέντρο για Αγνοούμενα και Εκμεταλλευόμενα Παιδιά.
10:12
But they went a step further,
166
612473
1908
Αλλά πήγαν και ένα βήμα παρακάτω,
10:14
and they went and inspected the account of the person who had uploaded it.
167
614405
4133
και ερεύνησαν τον λογαριασμό του χρήστη που το ανήρτησε.
10:19
Hundreds more pieces of child sexual abuse material
168
619086
4711
Εκατοντάδες άλλα κομμάτια με υλικό από σεξουαλική κακοποίηση παιδιών
10:23
that we had never seen.
169
623821
1818
τα οποία δεν είχαμε δει ποτέ.
10:26
And this is where we start to see exponential impact.
170
626152
3532
Και έτσι ξεκινάμε να βλέπουμε εκθετική επιρροή.
10:29
We pull that material down,
171
629708
1768
Κατεβάζουμε αυτό το υλικό,
10:31
it gets reported to the National Center for Missing and Exploited Children
172
631500
3550
καταγγέλλεται στο Εθνικό Κέντρο για Αγνοούμενα και Εκμεταλλευόμενα Παιδιά
10:35
and then those hashes go back into the system
173
635074
2511
και αυτά τα αποτυπώματα αποθηκεύονται στο σύστημα
10:37
and benefit every other company on it.
174
637609
2464
και βοηθούν κάθε άλλη εταιρεία.
10:40
And when the millions of hashes we have lead to millions more and, in real time,
175
640097
4784
Και όταν εκατομμύρια αποτυπώματα οδηγούν σε εκατομμύρια άλλα, σε πραγματικό χρόνο,
10:44
companies around the world are identifying and pulling this content down,
176
644905
4538
οι εταιρείες παγκοσμίως εντοπίζουν και κατεβάζουν άμεσα το υλικό,
10:49
we will have dramatically increased the speed at which we are removing
177
649467
4561
θα έχουμε δραματική αύξηση της ταχύτητας με την οποία διαγράφουμε
10:54
child sexual abuse material from the internet around the world.
178
654052
4294
υλικό σεξουαλικής κακοποίησης παιδιών από τον παγκόσμιο ιστό.
10:58
(Applause)
179
658370
5472
(Χειροκρότημα)
11:06
But this is why it can't just be about software and data,
180
666208
3220
Αλλά γι' αυτό, δεν αρκούν μόνο το λογισμικό και τα δεδομένα,
11:09
it has to be about scale.
181
669452
1772
χρειάζεται και να κλιμακωθεί.
11:11
We have to activate thousands of officers,
182
671248
3513
Πρέπει να κινητοποιήσουμε χιλιάδες αρμόδιους,
11:14
hundreds of companies around the world
183
674785
2377
εκατοντάδες εταιρείες παγκοσμίως,
11:17
if technology will allow us to outrun the perpetrators
184
677186
3608
εάν η τεχνολογία μάς επιτρέψει να ξεπεράσουμε τους δράστες
11:20
and dismantle the communities that are normalizing child sexual abuse
185
680818
4125
και να διαλύσουμε τις κοινότητες
που κανονικοποιούν τη σεξουαλική κακοποίηση παιδιών
11:24
around the world today.
186
684967
1552
σε όλο τον κόσμο σήμερα.
11:27
And the time to do this is now.
187
687064
2650
Και η στιγμή να το κάνουμε είναι τώρα.
11:30
We can no longer say we don't know the impact this is having on our children.
188
690288
5797
Δεν μπορούμε πλέον να πούμε πως δεν ξέρουμε την επιρροή που έχει στα παιδιά.
11:36
The first generation of children whose abuse has gone viral
189
696688
4458
Η πρώτη γενιά των παιδιών των οποίων η κακοποίηση έχει διαδοθεί
11:41
are now young adults.
190
701170
1710
είναι πλέον νέοι ενήλικες.
11:43
The Canadian Centre for Child Protection
191
703451
2585
Το Καναδικό Κέντρο Προστασίας του Παιδιού
11:46
just did a recent study of these young adults
192
706060
2696
πρόσφατα έκανε μια έρευνα ανάμεσα σε αυτούς τους ενήλικες
11:48
to understand the unique trauma they try to recover from,
193
708780
4636
για να καταλάβει το τραύμα από το οποίο προσπαθούν να επανέλθουν,
11:53
knowing that their abuse lives on.
194
713440
2823
γνωρίζοντας πως η κακοποίησή τους είναι ακόμα ζωντανή.
11:57
Eighty percent of these young adults have thought about suicide.
195
717213
4846
Το 80% αυτών των ενηλίκων έχουν σκεφτεί την αυτοκτονία.
12:02
More than 60 percent have attempted suicide.
196
722566
4062
Περισσότερο από 60% έχουν προσπαθήσει να αυτοκτονήσουν.
12:07
And most of them live with the fear every single day
197
727572
5217
Και οι περισσότεροι, ζουν καθημερινά με τον φόβο
12:12
that as they walk down the street or they interview for a job
198
732813
4463
ότι όταν περπατάνε στον δρόμο ή έχουν συνέντευξη για μια δουλειά
12:17
or they go to school
199
737300
2290
ή πάνε σχολείο
12:19
or they meet someone online,
200
739614
2425
ή γνωρίζουν κάποιον στο διαδίκτυο,
12:22
that that person has seen their abuse.
201
742063
3658
πως το πρόσωπο αυτό, έχει δει την κακοποίησή τους.
12:26
And the reality came true for more than 30 percent of them.
202
746547
4905
Και αυτό έγινε πραγματικότητα για περισσότερους από 30% από αυτούς.
12:32
They had been recognized from their abuse material online.
203
752256
4586
Είχαν αναγνωρισθεί από το διαδικτυακό υλικό της κακοποίησής τους.
12:38
This is not going to be easy,
204
758022
3276
Δεν θα είναι εύκολο,
12:41
but it is not impossible.
205
761322
2843
αλλά δεν είναι αδύνατο.
12:44
Now it's going to take the will,
206
764189
2676
Τώρα χρειάζεται τη θέληση,
12:46
the will of our society
207
766889
1589
τη θέληση της κοινωνίας μας
12:48
to look at something that is really hard to look at,
208
768502
3554
να κοιτάξει κάτι που είναι δύσκολο να κοιτάξει,
12:52
to take something out of the darkness
209
772080
2343
να βγάλει κάτι από το σκοτάδι
12:54
so these kids have a voice;
210
774447
2095
ώστε αυτά τα παιδιά να έχουν φωνή.
12:58
the will of companies to take action and make sure that their platforms
211
778110
4946
Τη θέληση των εταιρειών να δράσουν ώστε να εξασφαλίσουν
13:03
are not complicit in the abuse of a child;
212
783080
3313
πως οι πλατφόρμες τους δεν είναι συνένοχες στην κακοποίηση ενός παιδιού,
13:07
the will of governments to invest with their law enforcement
213
787205
3951
τη θέληση των κυβερνήσεων να επενδύσουν με τα όργανα επιβολής νόμου
13:11
for the tools they need to investigate a digital first crime,
214
791180
5094
στα εργαλεία που χρειάζονται για την έρευνα του ηλεκτρονικού εγκλήματος,
13:16
even when the victims cannot speak for themselves.
215
796298
4083
ακόμα και όταν τα θύματα δεν μπορούν να μιλήσουν.
13:21
This audacious commitment is part of that will.
216
801746
3698
Αυτή η τολμηρή δέσμευση είναι μέρος αυτής της θέλησης.
13:26
It's a declaration of war against one of humanity's darkest evils.
217
806269
5407
Είναι η δήλωση πολέμου ενάντια σε ένα από τα σκοτεινότερα κακά της ανθρωπότητας.
13:32
But what I hang on to
218
812263
1940
Αλλά αυτό που προσδοκώ
13:34
is that it's actually an investment in a future
219
814227
3449
είναι πως είναι μια επένδυση σε ένα μέλλον
13:37
where every child can simply be a kid.
220
817700
3074
στο οποίο κάθε παιδί, μπορεί απλά να είναι ένα παιδί.
13:41
Thank you.
221
821357
1194
Ευχαριστώ.
13:42
(Applause)
222
822896
6144
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7