How we can eliminate child sexual abuse material from the internet | Julie Cordua

108,642 views

2019-11-12 ・ TED


New videos

How we can eliminate child sexual abuse material from the internet | Julie Cordua

108,642 views ・ 2019-11-12

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

00:12
[This talk contains mature content]
0
12836
2548
[این سخنرانی حاوی محتوی بزرگسالان است]
00:17
Five years ago,
1
17741
1620
پنج سال قبل،
00:19
I received a phone call that would change my life.
2
19385
3254
تماس تلفنی دریافت کردم که زندگی‌ام را تغییر داد.
00:23
I remember so vividly that day.
3
23795
2666
آن روز به وضوح خاطرم مانده است.
00:27
It was about this time of year,
4
27245
1901
تقریبا همین وقت از سال بود،
00:29
and I was sitting in my office.
5
29170
1958
و من توی دفترم نشسته بودم.
00:31
I remember the sun streaming through the window.
6
31692
3066
یادم است که آفتاب از پنجره می‌تابید.
00:35
And my phone rang.
7
35592
1320
و تلفنم که زنگ خورد.
00:37
And I picked it up,
8
37565
1187
تلفن را برداشتم،
00:39
and it was two federal agents, asking for my help
9
39594
3978
و دو مامور فدرال، از من کمک می‌خواستند
00:43
in identifying a little girl
10
43596
2706
برای شناسایی هویت دختر کوچولویی
00:46
featured in hundreds of child sexual abuse images they had found online.
11
46326
5367
که در صدها تصویر سوءاستفاده جنسی از کودکان در اینترنت پیدا کرده بودند.
00:53
They had just started working the case,
12
53145
2576
تازه کار بر روی پرونده را شروع کرده بودند،
00:55
but what they knew
13
55745
2870
اما آنچه می‌دانستند
00:58
was that her abuse had been broadcast to the world for years
14
58639
4823
این بود که تصاویر سوءاستفاده از او سالها بود که
01:03
on dark web sites dedicated to the sexual abuse of children.
15
63486
5149
در وب تاریک مختص سوءاستفاده از کودکان پخش می‌شد.
01:09
And her abuser was incredibly technologically sophisticated:
16
69605
4385
و شخص سوءاستفاده کننده به لحاظ فناوری بسیار پیشرفته بود:
01:14
new images and new videos every few weeks,
17
74014
4588
هر چند هفته تصاویر و ویدئوهای جدید می‌آمد،
01:18
but very few clues as to who she was
18
78626
4049
اما سرنخهای اندکی وجود داشت از این که دخترک کیست
01:22
or where she was.
19
82699
1676
یا کجاست.
01:25
And so they called us,
20
85324
1386
برای همین با ما تماس گرفتند،
01:26
because they had heard we were a new nonprofit
21
86734
2690
چون شنیده بودند ما یک سازمان غیرانتفاعی جدید هستیم
01:29
building technology to fight child sexual abuse.
22
89448
3458
که برای مبارزه با سوءاستفاده جنسی از کودکان فناوری تولید می‌کنیم.
01:33
But we were only two years old,
23
93596
2287
اما فقط دو سال قدمت داشتیم،
01:35
and we had only worked on child sex trafficking.
24
95907
3132
و تنها روی قاچاق کودکان برای سکس کار کرده بودیم.
01:39
And I had to tell them
25
99944
2123
باید به آنها می‌گفتم
01:42
we had nothing.
26
102091
1197
که هیچ چیزی نداشتیم.
01:44
We had nothing that could help them stop this abuse.
27
104280
3955
هیچ چیزی نداشتیم که در متوقف کردن این سوءاستفاده کمکشان کند.
01:49
It took those agents another year
28
109263
3574
یک سال دیگر طول کشید تا ماموران
01:52
to ultimately find that child.
29
112861
3001
بالاخره آن کودک را پیدا کنند.
01:56
And by the time she was rescued,
30
116853
2275
و تا وقتی که نجاتش دهند،
01:59
hundreds of images and videos documenting her rape had gone viral,
31
119152
6488
صدها عکس و ویدیو از تجاوز به او همه جا منتشر شده بود،
02:05
from the dark web
32
125664
1691
از وب تاریک گرفته
02:07
to peer-to-peer networks, private chat rooms
33
127379
3017
تا شبکه‌های نظیر به نظیر، اتاقهای گفتگوی خصوصی
02:10
and to the websites you and I use
34
130420
3220
و وبسایت‌هایی که شما و من هر روز
02:13
every single day.
35
133664
2602
استفاده‌ می کنیم.
02:17
And today, as she struggles to recover,
36
137216
3815
و امروز، همزمان با تلاش برای بهبودی،
02:21
she lives with the fact that thousands around the world
37
141055
4139
با این واقعیت زندگی می‌کند که هزاران نفر در دنیا
02:25
continue to watch her abuse.
38
145218
3088
مشغول تماشای ویدیوهای سوءاستفاده از او هستند.
02:29
I have come to learn in the last five years
39
149994
2428
در این پنج سال گذشته فهمیده‌ام که
02:32
that this case is far from unique.
40
152446
2517
این یک مورد منحصر به فرد نیست.
02:36
How did we get here as a society?
41
156119
3843
چطور به عنوان یک جامعه به اینجا رسیدیم؟
02:41
In the late 1980s, child pornography --
42
161490
3759
در اواخر دهه ۱۹۸۰، پورنوگرافی کودکان--
02:45
or what it actually is, child sexual abuse material --
43
165273
5253
یا شکل درست آن یعنی مطالب سوءاستفاده جنسی از کودکان--
02:50
was nearly eliminated.
44
170550
1851
تقریبا نابود شد.
02:53
New laws and increased prosecutions made it simply too risky
45
173209
4504
قوانین جدید و تشدید پیگردهای قانونی
02:57
to trade it through the mail.
46
177737
1572
تجارت آن از طریق پست را بسیار پرمخاطره نمود.
03:00
And then came the internet, and the market exploded.
47
180233
4145
و بعد اینترنت آمد و بازار منفجر شد.
03:05
The amount of content in circulation today
48
185310
3356
میزان محتوای در گردش امروزه
03:08
is massive and growing.
49
188690
2844
عظیم و رو به افزایش است.
03:12
This is a truly global problem,
50
192421
3244
این مشکل حقیقتا جهانی است،
03:15
but if we just look at the US:
51
195689
1833
اما اگر فقط به ایالات متحده نگاه کنیم:
03:17
in the US alone last year,
52
197546
2711
در ایالات متحده به تنهایی سال قبل،
03:20
more than 45 million images and videos of child sexual abuse material
53
200281
5274
بیش از ۴۵ میلیون تصویر و ویدئو از مطالب سوء استفاده جنسی از کودکان
03:25
were reported to the National Center for Missing and Exploited Children,
54
205579
3678
به مرکز ملی برای کودکان استثمار شده و گمشده گزارش گردیده،
03:29
and that is nearly double the amount the year prior.
55
209281
4381
و چیزی حدود دو برابر سال قبل آن است.
03:34
And the details behind these numbers are hard to contemplate,
56
214627
5286
و تعمق درباره جزییات پشت این ارقام دشوار است،
03:39
with more than 60 percent of the images featuring children younger than 12,
57
219937
5720
بیش از ۶۰ درصد تصاویر کودکان کمتر از ۱۲ سال را نشان می دهد،
03:45
and most of them including extreme acts of sexual violence.
58
225681
4502
و اکثرشان نشاندهنده اعمال افراطی در خشونت جنسی است.
03:50
Abusers are cheered on in chat rooms dedicated to the abuse of children,
59
230850
5300
عاملان این خشونت در اتاقهای گفتگوی مختص سوءاستفاده از کودکان تشویق میشوند،
03:56
where they gain rank and notoriety
60
236174
2483
جایی که بر اساس شمار قربانیان و سوءاستفاده بیشتر
03:58
with more abuse and more victims.
61
238681
2906
رتبه و سوء شهرت کسب می کنند.
04:02
In this market,
62
242243
2595
در این بازار،
04:04
the currency has become the content itself.
63
244862
3958
ارز به خود محتوی تبدیل شده است.
04:10
It's clear that abusers have been quick to leverage new technologies,
64
250023
3806
واضح است که بدکاران در استفاده از فناوریهای جدید سریع عمل کرده‌اند،
04:13
but our response as a society has not.
65
253853
3015
اما پاسخ ما به عنوان جامعه اینطور نبوده.
04:17
These abusers don't read user agreements of websites,
66
257671
4171
این خلافکاران توافقنامه‌های کاربری وب سایت‌ها را نمی‌خوانند
04:21
and the content doesn't honor geographic boundaries.
67
261866
3802
و محتوی ارزشی به مرزهای جغرافیایی پایبند نیست.
04:26
And they win when we look at one piece of the puzzle at a time,
68
266656
6113
و هر بار که ما یک تکه از پازل را تماشا می‌کنیم، آنها برنده‌اند.
04:32
which is exactly how our response today is designed.
69
272793
4017
که دقیقا نحوه طراحی پاسخ امروز ماست.
04:36
Law enforcement works in one jurisdiction.
70
276834
3487
اجرای قانون در یک حوزه استحفاظی کار می‌کند.
04:40
Companies look at just their platform.
71
280345
3414
شرکت ها فقط به پایگاه‌های خود نگاه می‌کنند.
04:43
And whatever data they learn along the way
72
283783
2704
و همه آن داده‌هایی که در طول راه می‌آموزند
04:46
is rarely shared.
73
286511
2002
به ندرت به اشتراک گذارده می‌شود.
04:49
It is so clear that this disconnected approach is not working.
74
289402
5601
همچنین روشن است که این رویکرد منفصل جواب نمی‌دهد.
04:55
We have to redesign our response to this epidemic
75
295643
4110
باید پاسخ خود به این اپیدمی را
04:59
for the digital age.
76
299777
1522
برای عصر دیجیتال بازطراحی کنیم.
05:01
And that's exactly what we're doing at Thorn.
77
301702
2942
این همان کاریست که در Thorn انجام می‌دهیم.
05:05
We're building the technology to connect these dots,
78
305311
3617
ما فناوری اتصال این نقاط را ایجاد می‌کنیم،
05:08
to arm everyone on the front lines --
79
308952
2322
تا افراد حاضر در خط مقدم را مسلح کند--
05:11
law enforcement, NGOs and companies --
80
311298
2824
پلیس، سازمان های غیرانتفاعی و شرکتها --
05:14
with the tools they need to ultimately eliminate
81
314146
3509
به ابزار لازم برای حذف نهایی
05:17
child sexual abuse material from the internet.
82
317679
2493
مطالب سوء استفاده جنسی از کودکان در اینترنت.
05:21
Let's talk for a minute --
83
321571
1271
بیایید لحظه ای درباره--
05:22
(Applause)
84
322866
1519
(تشویق)
05:24
Thank you.
85
324409
1304
متشکرم.
05:25
(Applause)
86
325737
2340
(تشویق)
05:29
Let's talk for a minute about what those dots are.
87
329800
2517
بیایید کمی از این بگوییم که آن نقاط چه هستند.
05:33
As you can imagine, this content is horrific.
88
333323
3211
همانطور که می دانید این محتوی هولناک است.
05:36
If you don't have to look at it, you don't want to look at it.
89
336558
3848
اگر مجبور نباشید بهتر است آن را نبینید.
05:40
And so, most companies or law enforcement agencies
90
340430
4969
بنابراین اغلب شرکتها یا سازمانهای اجرای قانون
05:45
that have this content
91
345423
1663
که این محتوی را دارند
05:47
can translate every file into a unique string of numbers.
92
347110
3452
می توانند تک تک فایلها را به رشته ارقام منحصر به فردی ترجمه کنند.
05:50
This is called a "hash."
93
350586
1474
که اصطلاحا «هش» نامیده می‌شود.
05:52
It's essentially a fingerprint
94
352084
2143
در واقع مثل اثر انگشت
05:54
for each file or each video.
95
354251
2398
برای هر فایل یا ویدیو است.
05:56
And what this allows them to do is use the information in investigations
96
356673
4613
این کار به آنها اجازه می دهد از اطلاعات در تحقیقات استفاده کنند
06:01
or for a company to remove the content from their platform,
97
361310
3027
یا شرکت ها بتوانند آن محتوی را از پایگاه خود حذف کنند،
06:04
without having to relook at every image and every video each time.
98
364361
5174
بدون این که مجبور شوند هر بار آن تصویر یا ویدئو را ببینند.
06:10
The problem today, though,
99
370196
2151
هرچند مشکل امروز
06:12
is that there are hundreds of millions of these hashes
100
372371
3751
وجود صدها میلیون از این هشها است
06:16
sitting in siloed databases all around the world.
101
376146
3610
که در پایگاههای داده در سرتاسر دنیا انبار شده.
06:20
In a silo,
102
380214
1151
در یک سیلو،
06:21
it might work for the one agency that has control over it,
103
381389
3076
شاید برای نهادی که رویش کنترل دارد موثر عمل کند،
06:24
but not connecting this data means we don't know how many are unique.
104
384489
4130
اما وصل نکردن داده ها به این معناست که نمی‌دانیم چه تعدادی منحصربفرد هستند.
06:28
We don't know which ones represent children who have already been rescued
105
388643
3516
نمی‌دانیم کدام یک نماینده کودکانی است که نجات پیدا کرده اند
06:32
or need to be identified still.
106
392183
2889
یا هنوز شناسایی نشده‌اند.
06:35
So our first, most basic premise is that all of this data
107
395096
4170
بنابراین پیش فرض اولیه ما این است که تمامی این داده‌ها
06:39
must be connected.
108
399290
2403
باید به هم متصل باشند.
06:42
There are two ways where this data, combined with software on a global scale,
109
402318
6169
به دو روش این داده ها در ترکیب با نرم افزار در مقیاس جهانی،
06:48
can have transformative impact in this space.
110
408511
3408
می تواند تاثیر آگاهی بخش در این فضا ایجاد کند.
06:52
The first is with law enforcement:
111
412464
2622
اول با اجرای قانون:
06:55
helping them identify new victims faster,
112
415110
3631
با کمک کردن به شناسایی سریعتر قربانیان،
06:58
stopping abuse
113
418765
1216
متوقف کردن سوء استفاده
07:00
and stopping those producing this content.
114
420005
2904
و متوقف کردن کسانی که این محتوی را تولید می‌کنند.
07:03
The second is with companies:
115
423441
2666
دوم با شرکتهاست:
07:06
using it as clues to identify the hundreds of millions of files
116
426131
3621
با استفاده از آن بعنوان سرنخهایی برای شناسایی صها میلیون فایلی که
07:09
in circulation today,
117
429776
1594
امروزه در گردش هستند،
07:11
pulling it down
118
431394
1187
پایین کشیدنشان
07:12
and then stopping the upload of new material before it ever goes viral.
119
432605
6818
و متوقف کردن بارگیری مطالب جدید قبل از این که پربازدید شوند.
07:21
Four years ago,
120
441694
1646
چهار سال پیش،
07:23
when that case ended,
121
443364
1539
وقتی پرونده بسته شد،
07:26
our team sat there, and we just felt this, um ...
122
446300
3739
تیم ما آنجا نشست، و این حس را داشتیم که...
07:31
... deep sense of failure, is the way I can put it,
123
451635
3338
حس عمیق شکست، تنها چیزی که می‌توانم بیان کنم،
07:34
because we watched that whole year
124
454997
3651
زیرا تمام آن سال را وقتی دنبالش می‌گشتند
07:38
while they looked for her.
125
458672
1320
تماشاگر ماجرا بودیم.
07:40
And we saw every place in the investigation
126
460016
3967
و ما در جای جای تحقیقات متوجه شدیم
07:44
where, if the technology would have existed,
127
464007
2388
اگر فناوری لازم وجود داشت،
07:46
they would have found her faster.
128
466419
2304
او را سریعتر پیدا می‌کردند.
07:49
And so we walked away from that
129
469684
1936
بنابراین آنجا را ترک کردیم
07:51
and we went and we did the only thing we knew how to do:
130
471644
2955
و برگشتیم سر تنها کاری که بلد بودیم انجامش دهیم:
07:54
we began to build software.
131
474623
2634
شروع به ساخت نرم افزار کردیم.
07:57
So we've started with law enforcement.
132
477689
2252
بنابراین با اجرای قانون دست به کار شدیم.
07:59
Our dream was an alarm bell on the desks of officers all around the world
133
479965
4421
رویای ما زنگ هشداری بود روی میز کار افسران در سرتاسر دنیا
08:04
so that if anyone dare post a new victim online,
134
484410
4544
تا به محضی که شخصی جرات پست کردن قربانی جدیدی را بر اینترنت پیدا کرد
08:08
someone would start looking for them immediately.
135
488978
3489
فردی فورا دست به کار پیدا کردن او شود.
08:13
I obviously can't talk about the details of that software,
136
493324
2957
مشخصا نمی توانم درباره جزییات آن نرم افزار صحبت کنم،
08:16
but today it's at work in 38 countries,
137
496305
2609
اما امروزه در ۳۸ کشور در حال اجرا است،
08:18
having reduced the time it takes to get to a child
138
498938
2974
زمانی که برای رسیدن به یک کودک صرف می شود را تا
08:21
by more than 65 percent.
139
501936
2330
۳۸٪کاهش داده است.
08:24
(Applause)
140
504290
4370
(تشویق)
08:33
And now we're embarking on that second horizon:
141
513442
3015
و حال ما آن افق دوم را شروع کرده ایم:
08:36
building the software to help companies identify and remove this content.
142
516481
5665
ساختن نرم افزاری که به شرکتها کمک کند این محتوی را شناسایی و حذف نمایند.
08:43
Let's talk for a minute about these companies.
143
523193
2532
بیایید یک لحظه درباره این شرکتها حرف بزنیم.
08:46
So, I told you -- 45 million images and videos in the US alone last year.
144
526270
5232
خب برایتان گفتم که ۴۵ میلیون تصویر و ویدئو تنها در آمریکا سال گذشته داشتیم.
08:52
Those come from just 12 companies.
145
532280
3887
اینها حاصل کار تنها ۱۲ شرکت است.
08:57
Twelve companies, 45 million files of child sexual abuse material.
146
537883
6428
دوازده شرکت، ۴۵ میلیون پرونده از مطالب سوء استفاده جنسی از کودکان.
09:04
These come from those companies that have the money
147
544335
2800
اینها از شرکتهای می‌آیند که پول دارند برای
09:07
to build the infrastructure that it takes to pull this content down.
148
547159
4557
ساخت زیرساختاری که این محتوی را پایین بکشد.
09:11
But there are hundreds of other companies,
149
551740
2411
اما صدها شرکت دیگر هست،
09:14
small- to medium-size companies around the world,
150
554175
2666
شرکتها کوچک و متوسط در کل دنیا،
09:16
that need to do this work,
151
556865
2054
که برای انجام این کار لازمند،
09:18
but they either: 1) can't imagine that their platform would be used for abuse,
152
558943
5425
اما آنها یا: ۱) نمی توانند تصور کنند که از پایگاه آنها سوء استفاده می شود،
09:24
or 2) don't have the money to spend on something that is not driving revenue.
153
564392
5845
یا ۲) پولی ندارند که صرف چیزی کنند که برایشان عایدی ندارد.
09:30
So we went ahead and built it for them,
154
570932
3289
بنابراین برای آنها پیش قدم شدیم و آن را برایشان ساختیم،
09:34
and this system now gets smarter with the more companies that participate.
155
574245
4969
و این سیستم با شرکتهای هر چه بیشتری که مشارکت می‌کنند هوشمندتر می‌شود.
09:39
Let me give you an example.
156
579965
1725
بگذارید مثالی بزنم.
09:42
Our first partner, Imgur -- if you haven't heard of this company,
157
582459
3878
اولین شریک ما، ایمگور-- اگر اسم این کمپانی را نشنیدید،
09:46
it's one of the most visited websites in the US --
158
586361
3142
یکی از پربازدیدترین وب سایتها در ایالات متحده--
09:49
millions of pieces of user-generated content uploaded every single day,
159
589527
5008
میلیونها تکه از محتویات تولید شده از سوی کاربر که روزانه بارگیری می شوند،
09:54
in a mission to make the internet a more fun place.
160
594559
2858
در راستای ماموریتی در جهت تبدیل کردن اینترنت به مکانی بامزه.
09:58
They partnered with us first.
161
598012
1852
نخست با ما شریک شدند.
09:59
Within 20 minutes of going live on our system,
162
599888
3343
ظرف ۲۰ دقیقه از پخش زنده در سیستم ما،
10:03
someone tried to upload a known piece of abuse material.
163
603255
3572
یکی سعی کرد تکه معروفی با موضوع سوء استفاده را بارگیری کند.
10:06
They were able to stop it, they pull it down,
164
606851
2108
متوقفش کردند، آن را پایین آوردند،
10:08
they report it to the National Center for Missing and Exploited Children.
165
608983
3466
به مرکز ملی کودکان استثمار شده و گمشده گزارش دادند.
10:12
But they went a step further,
166
612473
1908
حتی یک قدم هم فراتر رفتند
10:14
and they went and inspected the account of the person who had uploaded it.
167
614405
4133
سراغ حساب آن شخص رفته و آن را وارسی کردند.
10:19
Hundreds more pieces of child sexual abuse material
168
619086
4711
صدها تکه دیگر از مطالب سوء استفاده جنسی از کودکان
10:23
that we had never seen.
169
623821
1818
که تا به حال ندیده بودند.
10:26
And this is where we start to see exponential impact.
170
626152
3532
و اینجاست که شروع کردیم به دیدن تاثیر نمایی آن.
10:29
We pull that material down,
171
629708
1768
آن مطلب را پایین میاوریم،
10:31
it gets reported to the National Center for Missing and Exploited Children
172
631500
3550
به مرکز ملی کودکان استثمار شده و گمشده گزارش می شود
10:35
and then those hashes go back into the system
173
635074
2511
و بعد آن هشها به داخل سیستم برمی‌گردند
10:37
and benefit every other company on it.
174
637609
2464
به دیگر شرکتهای درگیر آن نفع می‌رسانند.
10:40
And when the millions of hashes we have lead to millions more and, in real time,
175
640097
4784
و وقتی میلیونها هش که داریم منتهی به میلیونها هش بیشتر در زمان واقعی می‌گردد،
10:44
companies around the world are identifying and pulling this content down,
176
644905
4538
شرکتها در همه جای دنیا به شناسایی و حذف این محتوی می پردازند،
10:49
we will have dramatically increased the speed at which we are removing
177
649467
4561
ما شدیدا سرعت حذف مطالب سوء استفاده جنسی کودکان را از
10:54
child sexual abuse material from the internet around the world.
178
654052
4294
اینترنت در کل دنیا افزایش خواهیم داد.
10:58
(Applause)
179
658370
5472
(تشویق)
11:06
But this is why it can't just be about software and data,
180
666208
3220
اما برای همین نمی تواند فقط درباره نرم افزار و داده باشد،
11:09
it has to be about scale.
181
669452
1772
درباره مقیاس باید باشد.
11:11
We have to activate thousands of officers,
182
671248
3513
باید هزاران افسر، صدها شرکت را
11:14
hundreds of companies around the world
183
674785
2377
در سرتاسر دنیا فعال کنیم
11:17
if technology will allow us to outrun the perpetrators
184
677186
3608
اگر فناوری به ما اجازه دهد از بدکاران پیشی بگیریم
11:20
and dismantle the communities that are normalizing child sexual abuse
185
680818
4125
و جوامعی که سوء استفاده جنسی از کودکان را در سراسر دنیا عادی
11:24
around the world today.
186
684967
1552
جلوه می دهند خراب کنیم.
11:27
And the time to do this is now.
187
687064
2650
و الان زمان این کار است.
11:30
We can no longer say we don't know the impact this is having on our children.
188
690288
5797
دیگر نمی‌گوییم از تاثیر آن بر کودکانمان بی‌خبریم.
11:36
The first generation of children whose abuse has gone viral
189
696688
4458
نخستین نسل از کودکانی که سوء استفاده از آنها در اینترنت پربیننده بوده
11:41
are now young adults.
190
701170
1710
حالا بزرگسالانی جوان هستند.
11:43
The Canadian Centre for Child Protection
191
703451
2585
مرکز کانادایی محافظت از کودکان
11:46
just did a recent study of these young adults
192
706060
2696
اخیرا مطالعه ای انجام داده بر روی این بزرگسالان کم سن
11:48
to understand the unique trauma they try to recover from,
193
708780
4636
برای درک این شوک روانی خاصی که آنها سعی در بهبودی از آن دارند،
11:53
knowing that their abuse lives on.
194
713440
2823
با دانستن این امر که این سوء رفتار با آنها زندگی می‌کند.
11:57
Eighty percent of these young adults have thought about suicide.
195
717213
4846
۸۰ درصد این بزرگسالان جوان به خودکشی فکر کرده‌اند.
12:02
More than 60 percent have attempted suicide.
196
722566
4062
بیش از ۶۰ درصد اقدام به خودکشی کرده‌اند.
12:07
And most of them live with the fear every single day
197
727572
5217
و اغلب آنها هر روز با این ترس زندگی می‌کنند که
12:12
that as they walk down the street or they interview for a job
198
732813
4463
یک روز که توی خیابان راه می روند یا جایی مصاحبه شغلی دارند
12:17
or they go to school
199
737300
2290
یا به مدرسه بروند
12:19
or they meet someone online,
200
739614
2425
یا کسی را آنلاین ملاقات کنند
12:22
that that person has seen their abuse.
201
742063
3658
که آن شخص سوء استفاده کردن از آنها را دیده باشد.
12:26
And the reality came true for more than 30 percent of them.
202
746547
4905
و این موضوع درباره ۳۰ درصد آنها حقیقت داشته.
12:32
They had been recognized from their abuse material online.
203
752256
4586
بخاطر موضوع سوء استفاده آنلاین شناسایی شده‌اند.
12:38
This is not going to be easy,
204
758022
3276
قرار نیست آسان باشد،
12:41
but it is not impossible.
205
761322
2843
اما غیرممکن نیست.
12:44
Now it's going to take the will,
206
764189
2676
حال قرار است دربرگیرنده اراده‌ای باشد،
12:46
the will of our society
207
766889
1589
اراده جامعه ما
12:48
to look at something that is really hard to look at,
208
768502
3554
برای نگاه کردن به چیزی که نگاه کردن به آن واقعا دشوار است،
12:52
to take something out of the darkness
209
772080
2343
برای بیرون آوردن چیزی از تاریکی
12:54
so these kids have a voice;
210
774447
2095
بنابراین این بچه‌ها صدایی دارند؛
12:58
the will of companies to take action and make sure that their platforms
211
778110
4946
اراده شرکتها جهت دست به کار شدن و مطمئن شدن از این که فضای عملیاتی آنها
13:03
are not complicit in the abuse of a child;
212
783080
3313
در سوء استفاده از یک کودک همدست نیست؛
13:07
the will of governments to invest with their law enforcement
213
787205
3951
اراده دولتها به داشتن ابزلری که در اجرای قانون
13:11
for the tools they need to investigate a digital first crime,
214
791180
5094
جهت تحقیقات درباره یک جنایت درجه اول دیجیتال نیاز دارند،
13:16
even when the victims cannot speak for themselves.
215
796298
4083
حتی وقتی که قربانیان قادر به حرف زدن از جانب خود نباشند.
13:21
This audacious commitment is part of that will.
216
801746
3698
این تعهد جسورانه بخشی از آن اراده است.
13:26
It's a declaration of war against one of humanity's darkest evils.
217
806269
5407
این اعلان جنگ علیه یکی از اهریمنی ترین زوایای بشریت است.
13:32
But what I hang on to
218
812263
1940
اما چیزی که من دنبالش هستم
13:34
is that it's actually an investment in a future
219
814227
3449
در واقع سرمایه گذاری در آینده‌ای است که
13:37
where every child can simply be a kid.
220
817700
3074
آنجا هر بچه‌ای بتواند به سادگی کودکی کند.
13:41
Thank you.
221
821357
1194
متشکرم.
13:42
(Applause)
222
822896
6144
(تشویق)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7