Ken Goldberg: 4 lessons from robots about being human

14,457 views ・ 2015-07-15

TED


Pre spustenie videa dvakrát kliknite na anglické titulky nižšie.

00:00
Translator: Morton Bast Reviewer: Thu-Huong Ha
0
0
7000
Translator: Martina Salyova Reviewer: Ivana Kopisova
00:12
I know this is going to sound strange,
1
12539
2819
Viem, že to bude znieť divne,
00:15
but I think robots can inspire us to be better humans.
2
15382
4983
ale myslím si, že roboty dokážu inšpirovať
ľudí k tomu, aby boli lepšími.
Vyrástol som v meste Bethlehem v štáte Pennsylvania,
00:21
See, I grew up in Bethlehem, Pennsylvania,
3
21245
3094
00:24
the home of Bethlehem Steel.
4
24363
1938
ktoré je domovom spoločnosti Bethlehem Steel.
00:26
My father was an engineer,
5
26991
2112
Môj otec bol inžinierom
a keď som vyrastal, učil ma,
00:29
and when I was growing up, he would teach me how things worked.
6
29127
4319
ako veci fungujú.
Pracovali sme spolu na projektoch,
00:33
We would build projects together,
7
33470
2094
00:35
like model rockets and slot cars.
8
35588
2768
ako napríklad na modeloch rakiet a autodráhach.
00:38
Here's the go-kart that we built together.
9
38732
2908
Toto je motokára, ktorú sme spoločne postavili.
Za volantom som ja, ďalej je tam
00:42
That's me behind the wheel,
10
42208
1744
00:43
with my sister and my best friend at the time.
11
43976
2224
moja sestra a môj vtedajší najlepší kamarát.
00:47
And one day,
12
47875
1926
Jedného dňa
00:49
he came home, when I was about 10 years old,
13
49825
3083
prišiel domov – mohol som mať tak 10 rokov –
00:52
and at the dinner table, he announced
14
52932
2626
a pri večeri mi oznámil, že naším ďalším
00:55
that for our next project, we were going to build ...
15
55582
3712
projektom bude zostrojenie robota.
00:59
a robot.
16
59318
1150
01:01
A robot.
17
61604
1155
Robota!
Bol som z toho vzrušený,
01:03
Now, I was thrilled about this,
18
63120
2063
01:05
because at school, there was a bully named Kevin,
19
65207
3802
lebo v škole bol
jeden násilník – Kevin,
ktorý ma šikanoval, keďže
01:09
and he was picking on me,
20
69033
1889
01:10
because I was the only Jewish kid in class.
21
70946
2390
som bol jediným židom v triede.
01:13
So I couldn't wait to get started to work on this,
22
73910
2373
Takže som sa nevedel dočkať, kedy začneme pracovať
01:16
so I could introduce Kevin to my robot.
23
76307
2610
na projekte a budem môcť predstaviť Kevina robotovi. (smiech)
01:18
(Laughter)
24
78941
1030
01:19
(Robot noises)
25
79995
4243
(zvuky robota)
01:29
(Laughter)
26
89552
1392
01:30
But that wasn't the kind of robot my dad had in mind.
27
90968
3849
Môj otec však nemal na mysli takéhoto robota.
01:34
(Laughter)
28
94841
1068
01:35
See, he owned a chromium-plating company,
29
95933
3632
Vlastnil firmu, ktorá robila chrómovanie,
01:39
and they had to move heavy steel parts between tanks of chemicals.
30
99589
5873
a museli prenášať
ťažké oceľové diely medzi nádržami s chemikáliami,
takže potreboval priemyselného robota ako je tento,
01:45
And so he needed an industrial robot like this,
31
105486
3373
01:48
that could basically do the heavy lifting.
32
108883
2103
ktorý by v podstate zdvíhal ťažký náklad.
01:51
But my dad didn't get the kind of robot he wanted, either.
33
111684
3591
No môj otec sa nedopracoval k robotovi, po akom túžil.
01:55
He and I worked on it for several years,
34
115870
2430
Pracovali sme spoločne na projekte niekoľko rokov,
01:58
but it was the 1970s, and the technology that was available to amateurs
35
118324
4745
ale boli 70. roky 20. stor.
a technológie ešte neboli dostupné
pre amatérov.
02:03
just wasn't there yet.
36
123093
1326
02:05
So Dad continued to do this kind of work by hand.
37
125992
2785
A tak otec pokračoval vo výrobe vlastnoručne
02:09
And a few years later,
38
129595
1428
a o pár rokov
02:11
he was diagnosed with cancer.
39
131730
1576
mu diagnostikovali rakovinu.
02:15
You see,
40
135822
1570
Robot, ktorého sme sa snažili postaviť, sa mu
02:17
what the robot we were trying to build was telling him
41
137416
2596
nesnažil povedať nič o zdvíhaní ťažkého nákladu.
02:20
was not about doing the heavy lifting.
42
140036
2156
02:22
It was a warning
43
142216
1151
Bolo to varovanie, že sa vystavuje jedovatým chemikáliám.
02:23
about his exposure to the toxic chemicals.
44
143391
2504
No on to vtedy nerozpoznal,
02:27
He didn't recognize that at the time,
45
147184
2293
02:29
and he contracted leukemia.
46
149501
1686
dostal leukémiu
02:31
And he died at the age of 45.
47
151827
1892
a zomrel vo veku 45 rokov.
Zničilo ma to
02:35
I was devastated by this.
48
155354
1776
02:37
And I never forgot the robot that he and I tried to build.
49
157703
2762
a nikdy som na robota, ktorého sme sa snažili postaviť, nezabudol.
02:42
When I was at college, I decided to study engineering, like him.
50
162195
3553
Keď som šiel na univerzitu, rozhodol som sa študovať inžinierstvo, tak ako môj otec.
A tak som šiel na univerzitu Carnegie Mellon, kde som získal titul PhD. v robotike.
02:47
And I went to Carnegie Mellon, and I earned my PhD in robotics.
51
167081
4548
02:51
I've been studying robots ever since.
52
171653
1909
Odvtedy sa venujem robotom.
02:54
So what I'd like to tell you about are four robot projects,
53
174721
4595
Chcel by som vám porozprávať
o štyroch projektoch robotov
a o tom, ako ma inšpirovali stať sa lepším človekom.
02:59
and how they've inspired me to be a better human.
54
179340
3049
03:06
By 1993, I was a young professor at USC,
55
186206
5614
Do r. 1993 sa zo mňa stal profesor na univerzite USC
03:11
and I was just building up my own robotics lab,
56
191844
2818
a pracoval som na vlastnom robotickom laboratóriu,
03:14
and this was the year the World Wide Web came out.
57
194686
3221
a práve v tomto roku sa zjavil world wide web.
03:18
And I remember my students were the ones who told me about it,
58
198487
2985
Pamätám si, že mne o tom
povedali práve študenti,
03:21
and we would -- we were just amazed.
59
201496
2317
a všetci sme boli ohromení.
03:23
We started playing with this, and that afternoon,
60
203837
3383
Začali sme ho skúmať a v to popoludnie
03:27
we realized that we could use this new, universal interface
61
207244
4278
sme si uvedomili, že by sme toto nové, univerzálne rozhranie mohli použiť
03:31
to allow anyone in the world to operate the robot in our lab.
62
211546
4428
a umožniť tak každému na svete,
aby obsluhoval robota v našom laboratóriu.
Takže namiesto robota-bojovníka či priemyselného robota
03:37
So, rather than have it fight or do industrial work,
63
217339
4042
03:42
we decided to build a planter,
64
222413
2530
sme sa rozhodli postaviť kvetináč
03:44
put the robot into the center of it,
65
224967
1951
a doprostred neho umiestniť robota.
03:46
and we called it the Telegarden.
66
226942
1678
Nazvali sme to Telegarden (Telezáhrada).
03:49
And we had put a camera in the gripper of the hand of the robot,
67
229736
4517
Do rukoväte robotovej ruky sme umiestnili kameru,
napísali sme špeciálne skripty a softvér,
03:54
and we wrote some special scripts and software,
68
234277
2931
aby každý na svete mohol prísť
03:57
so that anyone in the world could come in,
69
237232
2034
a kliknutím na obrazovke
03:59
and by clicking on the screen,
70
239290
1784
04:01
they could move the robot around and visit the garden.
71
241098
3621
pohnúť robotom
a navštíviť záhradu.
04:05
But we also set up some other software
72
245416
3851
Tiež sme spustili a nastavili iný softvér, ktorý vám umožňuje
04:09
that lets you participate and help us water the garden, remotely.
73
249291
3916
zúčastniť sa a pomôcť nám na diaľku zavlažovať záhradu,
a ak ju polejete viackrát, dáme vám
04:13
And if you watered it a few times,
74
253643
2289
04:15
we'd give you your own seed to plant.
75
255956
2275
vaše vlastné semienko na pestovanie.
04:19
Now, this was an engineering project,
76
259167
3476
Išlo o projekt, o inžiniersky projekt,
04:22
and we published some papers on the system design of it,
77
262667
4112
a zverejnili sme nejaké články o dizajne,
o dizajne systému zariadenia, ale tiež sme o tom premýšľali
04:26
but we also thought of it as an art installation.
78
266803
2645
ako o umeleckej inštalácii.
04:30
It was invited, after the first year,
79
270638
2149
Po prvom roku sme boli pozvaní
04:32
by the Ars Electronica Museum in Austria,
80
272811
3020
múzeom Ars Electronica Museum v Rakúsku,
04:35
to have it installed in their lobby.
81
275855
2822
aby sme nainštalovali robota do haly,
a som šťastný, že tam zostal online 24 hodín
04:39
And I'm happy to say, it remained online there, 24 hours a day,
82
279558
3987
denne, už takmer deväť rokov.
04:43
for almost nine years.
83
283569
1831
04:46
That robot was operated by more people
84
286369
3775
Tohto robota obsluhovalo viac ľudí
04:50
than any other robot in history.
85
290168
1897
ako ktorýkoľvek iný v celých dejinách.
04:53
Now, one day,
86
293303
1627
Jedného dňa
04:54
I got a call out of the blue from a student,
87
294954
3348
mi ako blesk z jasného neba
zavolal jeden študent
04:59
who asked a very simple but profound question.
88
299211
4158
a spýtal sa jednoduchú, ale zato dômyselnú otázku.
Povedal: „Je ten robot skutočný?“
05:04
He said, "Is the robot real?"
89
304361
2826
05:08
Now, everyone else had assumed it was,
90
308599
2286
Každý sa domnieval, že áno, a uvedomovali
05:10
and we knew it was, because we were working with it.
91
310909
2516
sme si, že to bolo tým, že s ním pracujeme.
05:13
But I knew what he meant,
92
313449
1398
Ale vedel som, čo tým myslel,
05:14
because it would be possible
93
314871
1442
lebo by bolo možné spraviť pár fotografií kvetov v záhrade
05:16
to take a bunch of pictures of flowers in a garden
94
316337
2785
a potom len vytvoriť register v počítačovom systéme tak,
05:19
and then, basically, index them in a computer system,
95
319146
3639
aby to vyzeralo, že tam naozaj je skutočný
05:22
such that it would appear that there was a real robot,
96
322809
2627
robot, aj keď tam nie je.
05:25
when there wasn't.
97
325460
1150
05:27
And the more I thought about it,
98
327088
1524
Čím dlhšie som o tom premýšľal, tým viac som si nevedel
05:28
I couldn't think of a good answer for how he could tell the difference.
99
328636
3579
dobre vysvetliť, ako by dokázal vidieť rozdiel.
Toto sa odohralo zhruba v čase, keď som dostal ponuku
05:32
This was right about the time that I was offered a position
100
332628
2797
na miesto tu v Berkley,
05:35
here at Berkeley.
101
335449
1301
05:36
And when I got here,
102
336774
1645
a keď som sem prišiel, vyhľadal som Huberta Dreyfusa,
05:38
I looked up Hubert Dreyfus,
103
338443
2362
05:40
who's a world-renowned professor of philosophy,
104
340829
2927
svetoznámeho profesora filozofie,
05:44
And I talked with him about this and he said,
105
344582
2730
a porozprávali sme sa o tom. Povedal:
„Ide o jeden z najstarších a najdôležitejších problémov
05:47
"This is one of the oldest and most central problems in philosophy.
106
347336
4102
vo filozofii. Datuje sa do obdobia skeptikov
05:51
It goes back to the Skeptics and up through Descartes.
107
351462
4017
až po Descarta.
05:55
It's the issue of epistemology,
108
355503
3182
Je predmetom epistemológie,
05:58
the study of how do we know that something is true."
109
358709
2868
ktorá skúma to, ako vieme, že je niečo pravdivé.“
06:02
So he and I started working together,
110
362625
2000
A tak sa začala naša spolupráca
06:04
and we coined a new term: "telepistemology,"
111
364649
2871
a zaviedli sme nový termín: telepistemológia,
ktorá skúma znalosť na diaľku.
06:08
the study of knowledge at a distance.
112
368757
2136
06:11
We invited leading artists, engineers and philosophers
113
371303
4491
Vyzvali sme popredných umelcov, inžinierov
a filozofov, aby o tom napísali eseje,
06:15
to write essays about this,
114
375818
1319
06:17
and the results are collected in this book from MIT Press.
115
377161
3704
a výsledky, výsledky sú zhrnuté v knihe
od vydavateľstva MIT Press.
06:21
So thanks to this student,
116
381959
2096
Takže vďaka študentovi, ktorý spochybnil to,
06:24
who questioned what everyone else had assumed to be true,
117
384079
3319
čo všetci ostatní považovali za pravdivé,
06:27
this project taught me an important lesson about life,
118
387422
3977
som dostal počas projektu dôležitú životnú lekciu,
06:31
which is to always question assumptions.
119
391423
2987
a to vždy spochybňovať domnienky.
06:35
Now, the second project I'll tell you about
120
395807
2176
Druhý projekt, o ktorom vám poviem,
06:38
grew out of the Telegarden.
121
398007
1992
vychádza z projektu Telezáhrada.
06:40
As it was operating, my students and I were very interested
122
400023
2821
Počas projektu študentov a aj mňa zaujímalo,
06:42
in how people were interacting with each other,
123
402868
2341
ako ľudia vzájomne interagovali,
06:45
and what they were doing with the garden.
124
405233
2057
a čo robili so záhradou.
A tak sme začali premýšľať nad tým, čo keby robot opustil
06:47
So we started thinking:
125
407314
1151
06:48
what if the robot could leave the garden
126
408489
1968
záhradu a vyšiel von, do nejakého iného
06:50
and go out into some other interesting environment?
127
410481
2814
zaujímavého prostredia?
06:53
Like, for example, what if it could go to a dinner party
128
413319
2741
Povedzme, napríklad keby mohol zájsť na večierok
do Bieleho domu? (smiech)
06:56
at the White House?
129
416084
1461
06:57
(Laughter)
130
417569
1499
07:00
So, because we were interested more in the system design
131
420401
3569
Keďže nás viac zaujímal dizajn systému
07:03
and the user interface than in the hardware,
132
423994
2943
a používateľské rozhranie než hardvér,
07:06
we decided that,
133
426961
1151
rozhodli sme sa, že namiesto toho,
07:08
rather than have a robot replace the human to go to the party,
134
428136
4487
aby robot nahradil človeka na večierku,
07:12
we'd have a human replace the robot.
135
432647
2230
nahradí človek robota.
07:15
We called it the Tele-Actor.
136
435679
1460
Nazvali sme ho Tele-Actor (Tele-herečka).
07:17
We got a human,
137
437978
2008
Mali sme ľudskú bytosť,
07:20
someone who's very outgoing and gregarious,
138
440010
3108
ktorá je veľmi otvorená a spoločenská,
07:23
and she was outfitted with a helmet with various equipment,
139
443142
4255
a na hlave mala prilbu
s rôznym vybavením, kamerami, mikrofónmi
07:27
cameras and microphones,
140
447421
1284
07:28
and then a backpack with wireless Internet connection.
141
448729
3065
a ruksak s bezdrôtovým internetovým pripojením.
07:32
And the idea was that she could go
142
452882
2144
Podstatou bolo, že mohla ísť do vzdialeného
07:35
into a remote and interesting environment,
143
455050
2450
a zaujímavého prostredia, a ľudia potom mohli cez internet
07:37
and then over the Internet,
144
457524
2017
07:39
people could experience what she was experiencing.
145
459565
2592
zažiť to, čo zažívala ona,
07:42
So they could see what she was seeing,
146
462736
2971
vidieť to, čo videla ona,
07:45
but then, more importantly, they could participate,
147
465731
3283
ale čo je najdôležitejšie, mohli sa zapojiť,
07:49
by interacting with each other and coming up with ideas
148
469038
4750
vzájomne interagovať,
prichádzať s nápadmi, čo by mala ďalej robiť
07:53
about what she should do next and where she should go,
149
473812
3969
a kam by mala ísť,
07:57
and then conveying those to the Tele-Actor.
150
477805
2206
a potom ich posunúť Tele-herečke.
08:01
So we got a chance to take the Tele-Actor
151
481069
2421
Dostali sme šancu vziať Tele-herečku
08:03
to the Webby Awards in San Francisco.
152
483514
2808
na odovzdávanie cien Webby Awards v San Franciscu
08:07
And that year, Sam Donaldson was the host.
153
487129
3240
a toho roku bol moderátorom večera Sam Donaldson.
Pred tým, ako sa zdvihla opona, som mal asi 30 sekúnd na to,
08:12
Just before the curtain went up, I had about 30 seconds
154
492290
2690
aby som vysvetlil pánovi Donaldsonovi, čo urobíme
08:15
to explain to Mr. Donaldson what we were going to do.
155
495004
3742
a povedal som: „Tele-herečka
08:20
And I said, "The Tele-Actor is going to be joining you onstage.
156
500119
3517
sa k vám pridá na pódiu.
08:23
This is a new experimental project,
157
503660
2354
Ide o nový experimentálny projekt
a ľudia ju sledujú na obrazovkách,
08:26
and people are watching her on their screens,
158
506038
2595
08:28
there's cameras involved and there's microphones
159
508657
3291
má nainštalované kamery a mikrofóny,
v uchu má odposluch
08:31
and she's got an earbud in her ear,
160
511972
1786
08:33
and people over the network are giving her advice
161
513782
2317
a ľudia jej cez sieť radia,
čo má robiť.“
08:36
about what to do next."
162
516123
1158
Povedal: „Tak moment,
08:37
And he said, "Wait a second.
163
517305
1395
08:39
That's what I do."
164
519806
1173
veď to robím ja.“ (smiech)
08:41
(Laughter)
165
521003
4977
08:46
So he loved the concept,
166
526004
1872
Koncept sa mu zapáčil,
08:47
and when the Tele-Actor walked onstage, she walked right up to him,
167
527900
4253
a keď na pódium vyšla Tele-herečka,
prišla priamo k nemu a dala mu obrovskú pusu
08:52
and she gave him a big kiss right on the lips.
168
532177
2459
priamo na ústa. (smiech)
08:54
(Laughter)
169
534660
1952
08:56
We were totally surprised -- we had no idea that would happen.
170
536636
2922
Boli sme úplne prekvapení.
Nemali sme šajnu, že sa to stane.
08:59
And he was great, he just gave her a big hug in return,
171
539582
2618
A on bol úžasný. Vrelo ju objal
09:02
and it worked out great.
172
542224
1657
a klaplo to.
09:03
But that night, as we were packing up,
173
543905
2040
Ale keď sme sa v tú noc balili,
09:05
I asked the Tele-Actor, how did the Tele-Directors decide
174
545969
4555
spýtal som sa Tele-herečky, ako sa Tele-režiséri
rozhodli, aby dala Samovi Donaldsonovi pusu.
09:10
that they would give a kiss to Sam Donaldson?
175
550548
3000
09:15
And she said they hadn't.
176
555135
1457
Povedala, že nijako.
09:17
She said, when she was just about to walk onstage,
177
557274
2618
Povedala, že keď mala vyjsť na javisko,
09:19
the Tele-Directors still were trying to agree on what to do,
178
559916
2974
Tele-režiséri sa ešte stále dohadovali na tom, čo má spraviť,
09:22
and so she just walked onstage and did what felt most natural.
179
562914
3100
a tak len vyšla na javisko a spravila to,
čo jej prišlo najprirodzenejšie. (smiech)
09:26
(Laughter)
180
566038
4514
09:30
So, the success of the Tele-Actor that night
181
570576
3092
Takže úspech Tele-herečky v tú noc
09:33
was due to the fact that she was a wonderful actor.
182
573692
4253
spočíval v tom, že je úžasná herečka.
09:37
She knew when to trust her instincts.
183
577969
2429
Vedela, kedy má veriť svojim inštinktom,
09:40
And so that project taught me another lesson about life,
184
580422
3929
a tak som dostal ďalšiu životnú lekciu –
09:44
which is that, when in doubt, improvise.
185
584375
3647
keď ste na pochybách, improvizujte. (smiech)
09:48
(Laughter)
186
588046
1666
09:50
Now, the third project grew out of my experience
187
590664
4919
Tretí projekt bol založený
na mojej skúsenosti počas hospitalizácie môjho otca.
09:55
when my father was in the hospital.
188
595607
1849
Podstupoval liečenie,
09:59
He was undergoing a treatment -- chemotherapy treatments --
189
599284
3353
chemoterapiu, s ktorým je spojené liečenie zvané
10:02
and there's a related treatment called brachytherapy,
190
602661
4270
brachyterapia, keď maličké, rádioaktívne semienka
10:06
where tiny, radioactive seeds are placed into the body
191
606955
3788
umiestnia do tela, aby vyliečili rakovinové tumory.
10:10
to treat cancerous tumors.
192
610767
1734
10:13
And the way it's done, as you can see here,
193
613572
2271
A spôsob, akým to robia, ako môžete vidieť, je,
10:15
is that surgeons insert needles into the body
194
615867
4367
že chirurgovia vložia do tela ihly, ktoré
10:20
to deliver the seeds.
195
620258
1315
dopravia semienka, a toto všetko,
10:21
And all these needles are inserted in parallel.
196
621974
3698
všetky tieto ihly sú vložené súbežne,
10:26
So it's very common that some of the needles penetrate sensitive organs.
197
626445
5393
takže je bežné, ak niektoré z nich
vniknú do citlivých orgánov a následne
10:32
And as a result, the needles damage these organs, cause damage,
198
632635
6973
ihly orgán poškodia, spôsobia zranenia,
10:39
which leads to trauma and side effects.
199
639632
2409
ktoré vedú k traume a vedľajším účinkom.
10:42
So my students and I wondered:
200
642581
1644
A tak sme sa so študentami zamýšľali, ako by sme mohli
10:44
what if we could modify the system,
201
644249
4522
zmeniť systém,
10:48
so that the needles could come in at different angles?
202
648795
2625
aby ihly vnikali pod rôznymi uhlami?
10:52
So we simulated this;
203
652395
1843
Simulovali sme to, vyvinuli sme
10:54
we developed some optimization algorithms and we simulated this.
204
654262
3445
optimalizačné algoritmy a simulovali sme ich
10:57
And we were able to show
205
657731
1151
a podarilo sa nám vyhnúť sa citlivým
10:58
that we are able to avoid the delicate organs,
206
658906
2562
orgánom a stále sme dosiahli pokrytie
11:01
and yet still achieve the coverage of the tumors with the radiation.
207
661492
5053
tumorov radiáciou.
11:07
So now, we're working with doctors at UCSF
208
667313
3474
V súčasnosti spolupracujeme s doktormi na univerzite UCSF
11:10
and engineers at Johns Hopkins,
209
670811
2267
a inžiniermi na univerzite Johns Hopkins
11:13
and we're building a robot that has a number of --
210
673102
3962
na robotovi, ktorý má niekoľko...
11:17
it's a specialized design with different joints
211
677088
2599
je to špecializovaný dizajn s rôznymi spojeniami, ktoré umožňujú
11:19
that can allow the needles to come in at an infinite variety of angles.
212
679711
4323
ihlám vniknutie pod nespočetným množstvom uhlov,
11:24
And as you can see here, they can avoid delicate organs
213
684483
3722
a ako môžete vidieť, dokážu sa vyhnúť citlivým orgánom
a stále zasiahnuť cieľ, na ktorý sú zacielené.
11:28
and still reach the targets they're aiming for.
214
688229
2664
Spochybnením domnienky, že všetky ihly
11:32
So, by questioning this assumption that all the needles have to be parallel,
215
692019
4985
musia byť paralelné, tento projekt mi dal
11:37
this project also taught me an important lesson:
216
697028
2626
dôležitú lekciu: Keď ste na pochybách –
11:40
When in doubt, when your path is blocked, pivot.
217
700114
4755
Keď je vo vašej ceste prekážka, prebite sa ňou.
11:45
And the last project also has to do with medical robotics.
218
705797
3840
Posledný projekt je tiež z medicínskej robotiky.
11:50
And this is something that's grown out of a system
219
710187
3570
Ide o niečo, čo je založené na systéme zvanom
11:53
called the da Vinci surgical robot.
220
713781
3348
chirurgický robot da Vinci
11:57
And this is a commercially available device.
221
717866
2444
a ide o komerčne dostupné zariadenie.
12:00
It's being used in over 2,000 hospitals around the world.
222
720334
2973
Používa sa vo viac ako 2 000 nemocniciach po celom svete
a chirurgom umožňuje
12:04
The idea is it allows the surgeon to operate comfortably
223
724013
4373
pohodlne operovať v jeho koordinovanej konštrukcii,
12:08
in his own coordinate frame.
224
728410
1777
ale mnoho vedľajších úloh počas operácie
12:12
Many of the subtasks in surgery are very routine and tedious, like suturing,
225
732762
5769
je veľmi jednotvárnych a nezáživných, ako napríklad zošívanie,
12:18
and currently, all of these are performed
226
738555
2267
a v súčasnosti sú všetky vykonávané
12:20
under the specific and immediate control of the surgeon.
227
740846
3867
pod špecifickou a okamžitou kontrolou chirurga,
12:25
So the surgeon becomes fatigued over time.
228
745374
2268
takže sa časom unaví.
Nás zaujímalo,
12:28
And we've been wondering,
229
748086
1436
12:29
what if we could program the robot to perform some of these subtasks,
230
749546
4371
čo keby sme naprogramovali robota tak,
aby vykonával niektoré z týchto vedľajších úloh,
12:33
and thereby free the surgeon
231
753941
1381
a oslobodil tak chirurgov, aby sa mohli sústrediť
12:35
to focus on the more complicated parts of the surgery,
232
755346
3235
na komplikovanejšie časti operácie,
12:38
and also cut down on the time that the surgery would take
233
758605
2800
a taktiež skrátili dobu operácie,
12:41
if we could get the robot to do them a little bit faster?
234
761429
2839
ak by ich robot dokázal vykonať trochu rýchlejšie?
12:44
Now, it's hard to program a robot to do delicate things like this.
235
764958
3422
Je náročné naprogramovať robota, aby robil takéto delikátne veci,
ale ukázalo sa, že môj kolega tu z univerzity Berkley
12:48
But it turns out my colleague Pieter Abbeel, who's here at Berkeley,
236
768943
4206
Pieter Abbeel vyvinul
12:53
has developed a new set of techniques for teaching robots from example.
237
773173
5480
novú zostavu techník, ktorými sa roboty učia z príkladov.
12:59
So he's gotten robots to fly helicopters,
238
779170
2743
Tak sa mu podarilo naučiť roboty riadiť helikoptéry,
13:01
do incredibly interesting, beautiful acrobatics,
239
781937
3254
robiť neuveriteľne zaujímavé a prekrásne akrobatické prvky,
13:05
by watching human experts fly them.
240
785215
1967
a to len pozorovali ľudských expertov, ako ich riadia.
Tak sme získali jedného takéhoto robota.
13:08
So we got one of these robots.
241
788152
1906
13:10
We started working with Pieter and his students.
242
790082
2540
Začali sme spolupracovať s Pieterom a jeho študentami
13:12
And we asked a surgeon to perform a task --
243
792646
4180
a požiadali sme chirurga, aby vykonal
úlohu, a potom sme
13:18
with the robot.
244
798761
1151
13:19
So what we're doing is asking the surgeon to perform the task,
245
799936
3025
s robotom...
kým chirurg vykonával úlohu,
13:22
and we record the motions of the robot.
246
802985
2036
sme s robotom nahrali jeho pohyby.
13:25
So here's an example.
247
805045
1426
Tu je príklad. Použijem číslo osem,
13:26
I'll use tracing out a figure eight as an example.
248
806495
3121
obtiahnutie kontúr čísla osem.
Takto to vyzerá, keď robot...
13:30
So here's what it looks like when the robot --
249
810170
3634
13:33
this is what the robot's path looks like, those three examples.
250
813828
3068
robotova dráha vyzerá takto,
tieto tri príklady.
13:36
Now, those are much better than what a novice like me could do,
251
816920
4136
Je to oveľa lepšie ako to, čo by dokázal nejaký nováčik
ako napríklad ja, ale stále je to trhavé a nepresné.
13:41
but they're still jerky and imprecise.
252
821080
2694
13:43
So we record all these examples, the data,
253
823798
2941
Nahrali sme všetky príklady, údaje,
a potom sme vykonali niekoľko krokov.
13:46
and then go through a sequence of steps.
254
826763
2861
Po prvé, použili sme techniku, ktorá sa volá dynamické zakrivenie času
13:50
First, we use a technique called dynamic time warping
255
830278
3126
13:53
from speech recognition.
256
833428
1490
z rozpoznania reči, a to nám umožnilo dočasne
13:54
And this allows us to temporally align all of the examples.
257
834942
3337
usporiadať všetky príklady.
13:58
And then we apply Kalman filtering, a technique from control theory,
258
838918
5202
Potom sme uplatnili Kalmanov filter,
techniku z teórie riadenia, ktorá nám umožňuje
14:04
that allows us to statistically analyze all the noise
259
844144
2969
analyzovať všetok hluk štatisticky
a extrahovať požadovanú trajektóriu, ktorá je jeho podkladom.
14:07
and extract the desired trajectory that underlies them.
260
847137
4122
14:13
Now we take those human demonstrations --
261
853283
2550
V podstate zoberieme demonštrácie ľudí,
14:15
they're all noisy and imperfect --
262
855857
1675
ktoré sú plné hluku a nedokonalostí,
14:17
and we extract from them an inferred task trajectory
263
857556
2598
a z nich extrahujeme domyslenú trajektóriu úlohy
14:20
and control sequence for the robot.
264
860178
2526
a kontrolný úryvok pre robota.
14:23
We then execute that on the robot,
265
863181
2316
Použijeme ho na robotovi
14:25
we observe what happens,
266
865521
2025
a sledujeme, čo sa stane.
14:27
then we adjust the controls,
267
867570
1357
Potom upravíme ovládanie pomocou niekoľkých techník, ktoré sa volajú
14:28
using a sequence of techniques called iterative learning.
268
868951
2796
opakované učenie.
14:33
Then what we do is we increase the velocity a little bit.
269
873129
3409
Potom trochu zvýšime rýchlosť.
14:37
We observe the results, adjust the controls again,
270
877244
3135
Pozorujeme výsledky, znova upravujeme ovládanie
a pozorujeme, čo sa stane.
14:41
and observe what happens.
271
881340
1772
14:43
And we go through this several rounds.
272
883136
2167
Toto zopakujeme niekoľkokrát.
14:45
And here's the result.
273
885327
1181
A tu je výsledok.
14:46
That's the inferred task trajectory,
274
886968
1738
To je zamýšľaná trajektória úlohy
14:48
and here's the robot moving at the speed of the human.
275
888730
3221
a tu je pohyb robota pri rýchlosti človeka.
14:51
Here's four times the speed of the human.
276
891975
2105
Tu je štvornásobok rýchlosti človeka.
14:54
Here's seven times.
277
894477
1484
Tu je sedemnásobok.
14:57
And here's the robot operating at 10 times the speed of the human.
278
897004
4825
A tu robot pracuje pri 10-násobnej
rýchlosti človeka.
15:02
So we're able to get a robot to perform a delicate task
279
902762
2901
Takže dokážeme dosiahnuť to, aby robot vykonával delikátne úlohy,
15:05
like a surgical subtask,
280
905687
2886
ako je vedľajšia úloha pri operácii,
15:09
at 10 times the speed of a human.
281
909081
1881
s rýchlosťou 10-násobne vyššou ako je ľudská.
15:12
So this project also,
282
912185
2260
Tento projekt vďaka potrebnému cvičeniu
15:14
because of its involved practicing and learning,
283
914469
2525
a učeniu, opakovaniam bol
15:17
doing something over and over again,
284
917018
1762
15:18
this project also has a lesson, which is:
285
918804
2577
pre mňa tiež lekciou –
15:21
if you want to do something well,
286
921405
2404
ak chcete niečo robiť poriadne,
nič nenahradí cvičenie, cvičenie, cvičenie.
15:25
there's no substitute for practice, practice, practice.
287
925084
4440
To sú štyri lekcie, ktoré som sa za tie roky
15:33
So these are four of the lessons that I've learned from robots
288
933186
3487
naučil od robotov
15:36
over the years.
289
936697
1298
a robotika, oblasť robotiky sa časom veľmi
15:39
And the field of robotics has gotten much better over time.
290
939312
5507
zlepšila.
15:46
Nowadays, high school students can build robots,
291
946319
2276
V súčasnosti môžu študenti na strednej škole stavať robotov
15:48
like the industrial robot my dad and I tried to build.
292
948619
2884
ako je priemyselný robot, ktorého som sa snažil postaviť s otcom.
15:52
But, it's very -- now ...
293
952675
2770
Mám dcéru,
15:55
And now, I have a daughter,
294
955954
3301
15:59
named Odessa.
295
959857
1157
volá sa Odessa.
16:01
She's eight years old.
296
961673
1253
Má osem rokov
16:03
And she likes robots, too.
297
963682
1649
a tiež má rada robotov.
16:05
Maybe it runs in the family.
298
965970
1396
Možno je to v génoch. (smiech)
16:07
(Laughter)
299
967390
1240
16:08
I wish she could meet my dad.
300
968654
2095
Kiežby sa mohla stretnúť s mojím otcom.
16:12
And now I get to teach her how things work,
301
972303
2740
Teraz ju učím ja, ako veci fungujú
16:15
and we get to build projects together.
302
975067
2230
a budeme spolu robiť projekty a som zvedavý,
16:17
And I wonder what kind of lessons she'll learn from them.
303
977321
3206
aké lekcie sa z nich naučí.
16:22
Robots are the most human of our machines.
304
982147
4007
Roboti sú zo všetkých strojov
najľudskejší.
16:26
They can't solve all of the world's problems,
305
986983
2954
Nedokážu vyriešiť všetky problémy sveta,
16:29
but I think they have something important to teach us.
306
989961
3523
ale myslím si, že nás majú ešte čo učiť.
16:34
I invite all of you
307
994276
2001
Všetkých vás vyzývam, aby ste sa zamysleli nad inováciami,
16:36
to think about the innovations that you're interested in,
308
996301
3578
ktoré vás zaujímajú,
16:40
the machines that you wish for.
309
1000712
2243
strojmi, po ktorých túžite,
16:43
And think about what they might be telling you.
310
1003660
2607
a zamyslite sa, čo sa vám snažia povedať,
lebo mám tušenie,
16:47
Because I have a hunch that many of our technological innovations,
311
1007211
3745
že väčšina našich technologických inovácií,
16:50
the devices we dream about,
312
1010980
1671
zariadení, o ktorých snívame,
nás môže inšpirovať k tomu, aby sme sa stali lepšími ľuďmi.
16:54
can inspire us to be better humans.
313
1014166
2849
16:57
Thank you.
314
1017984
1151
Ďakujem. (potlesk)
16:59
(Applause)
315
1019159
1912
O tomto webe

Táto stránka vám predstaví videá na YouTube, ktoré sú užitočné pri učení angličtiny. Uvidíte lekcie angličtiny, ktoré vedú špičkoví učitelia z celého sveta. Dvojitým kliknutím na anglické titulky zobrazené na stránke každého videa si môžete video odtiaľ prehrať. Titulky sa posúvajú synchronizovane s prehrávaním videa. Ak máte akékoľvek pripomienky alebo požiadavky, kontaktujte nás prostredníctvom tohto kontaktného formulára.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7