Ken Goldberg: 4 lessons from robots about being human

14,457 views ・ 2015-07-15

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

00:00
Translator: Morton Bast Reviewer: Thu-Huong Ha
0
0
7000
Překladatel: Marek Vanžura Korektor: Tommy Tran
00:12
I know this is going to sound strange,
1
12539
2819
Vím, že to bude znít zvláštně,
00:15
but I think robots can inspire us to be better humans.
2
15382
4983
ale myslím, že roboty nás mohou podnítit k tomu,
abychom byli lepšími lidmi.
Vyrostl jsem v Bethlehemu v Pensylvánii,
00:21
See, I grew up in Bethlehem, Pennsylvania,
3
21245
3094
00:24
the home of Bethlehem Steel.
4
24363
1938
domovině Bethlehemských oceláren.
00:26
My father was an engineer,
5
26991
2112
Můj otec byl inženýr,
takže když jsem vyrůstal, mohl mě učit,
00:29
and when I was growing up, he would teach me how things worked.
6
29127
4319
jak věci pracují.
Mohli jsme společně tvořit věci,
00:33
We would build projects together,
7
33470
2094
00:35
like model rockets and slot cars.
8
35588
2768
jako jsou modely raket nebo aut.
00:38
Here's the go-kart that we built together.
9
38732
2908
Zde je vozík, který jsme společně vyrobili.
Za tím volantem jsem já,
00:42
That's me behind the wheel,
10
42208
1744
00:43
with my sister and my best friend at the time.
11
43976
2224
moje sestra a můj tehdejší nejlepší kamarád.
00:47
And one day,
12
47875
1926
A jednoho dne
00:49
he came home, when I was about 10 years old,
13
49825
3083
se můj otec vrátil domů, bylo mi tehdy 10 let,
00:52
and at the dinner table, he announced
14
52932
2626
a u večeře mi řekl,
00:55
that for our next project, we were going to build ...
15
55582
3712
že další věcí, do které se pustíme, bude robot.
00:59
a robot.
16
59318
1150
01:01
A robot.
17
61604
1155
Robot.
Byl jsem tím fascinován,
01:03
Now, I was thrilled about this,
18
63120
2063
01:05
because at school, there was a bully named Kevin,
19
65207
3802
protože ve škole
byl chlapec jménem Kevin,
který mě šikanoval,
01:09
and he was picking on me,
20
69033
1889
01:10
because I was the only Jewish kid in class.
21
70946
2390
protože jsem byl jediným židovským dítětem ve třídě.
01:13
So I couldn't wait to get started to work on this,
22
73910
2373
Takže jsem se nemohl dočkat, až na něm začneme pracovat,
01:16
so I could introduce Kevin to my robot.
23
76307
2610
abych mohl Kevina představit svému robotu. (Smích)
01:18
(Laughter)
24
78941
1030
01:19
(Robot noises)
25
79995
4243
(Zvuky robota)
01:29
(Laughter)
26
89552
1392
01:30
But that wasn't the kind of robot my dad had in mind.
27
90968
3849
Nebyl to ale ten typ robotu, kterého měl otec na mysli.
01:34
(Laughter)
28
94841
1068
01:35
See, he owned a chromium-plating company,
29
95933
3632
Víte, vlastnil společnost zabývající se chromováním,
01:39
and they had to move heavy steel parts between tanks of chemicals.
30
99589
5873
takže museli přemisťovat
těžké železné součásti mezi nádržemi s chemikáliemi,
takže potřeboval průmyslový robot jako je tento,
01:45
And so he needed an industrial robot like this,
31
105486
3373
01:48
that could basically do the heavy lifting.
32
108883
2103
který by mohl zvedat těžká břemena.
01:51
But my dad didn't get the kind of robot he wanted, either.
33
111684
3591
Ale nakonec se otci nepovedlo dospět k robotu, který chtěl.
01:55
He and I worked on it for several years,
34
115870
2430
Pracovali jsme na něm několik let,
01:58
but it was the 1970s, and the technology that was available to amateurs
35
118324
4745
ale bylo to v 70. letech,
takže technika dostupná amatérům
ještě neexistovala.
02:03
just wasn't there yet.
36
123093
1326
02:05
So Dad continued to do this kind of work by hand.
37
125992
2785
Takže tatínek pokračoval ve své práci ručně,
02:09
And a few years later,
38
129595
1428
a po pár letech
02:11
he was diagnosed with cancer.
39
131730
1576
mu byla diagnostikována rakovina.
02:15
You see,
40
135822
1570
Víte, robot, který jsme se snažili postavit,
02:17
what the robot we were trying to build was telling him
41
137416
2596
nebyl primárně pro zvedání těžkých břemen.
02:20
was not about doing the heavy lifting.
42
140036
2156
02:22
It was a warning
43
142216
1151
Byl snahou vyvarovat se přímému vystavení toxickým chemikáliím.
02:23
about his exposure to the toxic chemicals.
44
143391
2504
Avšak na tuto myšlenku nepřipadl zavčas,
02:27
He didn't recognize that at the time,
45
147184
2293
02:29
and he contracted leukemia.
46
149501
1686
takže jej leukémie postihla natolik,
02:31
And he died at the age of 45.
47
151827
1892
že zemřel ve věku 45 let.
Byl jsem tím zničen,
02:35
I was devastated by this.
48
155354
1776
02:37
And I never forgot the robot that he and I tried to build.
49
157703
2762
takže jsem nikdy nezapomněl na robot, který jsme se pokoušeli sestrojit.
02:42
When I was at college, I decided to study engineering, like him.
50
162195
3553
Když jsem byl na univerzitě, rozhodl jsem se studovat strojírenství, stejně jako on.
Šel jsem na Carnegie Mellon, kde jsem získal doktorát z robotiky.
02:47
And I went to Carnegie Mellon, and I earned my PhD in robotics.
51
167081
4548
02:51
I've been studying robots ever since.
52
171653
1909
Od té doby jsem studoval jen roboty.
02:54
So what I'd like to tell you about are four robot projects,
53
174721
4595
Takže to, o čem bych vám rád pověděl,
jsou čtyři projekty robotů,
a to, jak mě podnítily k tomu, abych byl lepším člověkem.
02:59
and how they've inspired me to be a better human.
54
179340
3049
03:06
By 1993, I was a young professor at USC,
55
186206
5614
V roce 1993 jsem byl mladým profesorem na USC,
03:11
and I was just building up my own robotics lab,
56
191844
2818
a pustil jsem se do výstavby vlastní robotické laboratoře,
03:14
and this was the year the World Wide Web came out.
57
194686
3221
bylo to stejného roku, kdy se objevil World Wide Web.
03:18
And I remember my students were the ones who told me about it,
58
198487
2985
Vzpomínám si, že moji studenti byli jediní,
kdo mi o něm řekli,
03:21
and we would -- we were just amazed.
59
201496
2317
byli jsme jím naprosto ohromeni.
03:23
We started playing with this, and that afternoon,
60
203837
3383
Začali jsme si s ním hrát, a to odpoledne
03:27
we realized that we could use this new, universal interface
61
207244
4278
jsme si uvědomili, že bychom mohli pomocí tohoto univerzálního rozhraní
03:31
to allow anyone in the world to operate the robot in our lab.
62
211546
4428
umožnit komukoli na světě,
aby mohl ovládat robot v naší laboratoři.
Takže spíše než vytvořit bojový nebo průmyslový robot,
03:37
So, rather than have it fight or do industrial work,
63
217339
4042
03:42
we decided to build a planter,
64
222413
2530
rozhodli jsme se vytvořit zahradníka,
03:44
put the robot into the center of it,
65
224967
1951
tedy umístit robot doprostřed zahrádky,
03:46
and we called it the Telegarden.
66
226942
1678
nazvali jsme tento projekt Telezahrada.
03:49
And we had put a camera in the gripper of the hand of the robot,
67
229736
4517
Dali jsme kameru na chapadlo robota,
napsali jsme skripty
03:54
and we wrote some special scripts and software,
68
234277
2931
a program tak, aby se kdokoli na světě mohl připojit
03:57
so that anyone in the world could come in,
69
237232
2034
a prostřednictvím tlačítek na obrazovce
03:59
and by clicking on the screen,
70
239290
1784
04:01
they could move the robot around and visit the garden.
71
241098
3621
mohl ovládat robota
a prohlížet si zahradu.
04:05
But we also set up some other software
72
245416
3851
Rovněž jsme vytvořilli a zprovoznili program,
04:09
that lets you participate and help us water the garden, remotely.
73
249291
3916
který dovolil pomáhat se zavlažováním zahrady,
aniž byste museli být fyzicky přítomni, takže pokud jste dostatečně
04:13
And if you watered it a few times,
74
253643
2289
04:15
we'd give you your own seed to plant.
75
255956
2275
zavlažovali, dali jsme vám na starost vlastní semínko.
04:19
Now, this was an engineering project,
76
259167
3476
Byl to projekt, inženýrský projekt,
04:22
and we published some papers on the system design of it,
77
262667
4112
takže jsme publikovali nějaké články o návrhu,
o systémovém návrhu, ale rovněž jsme o projektu
04:26
but we also thought of it as an art installation.
78
266803
2645
přemýšleli jako o uměleckém díle.
04:30
It was invited, after the first year,
79
270638
2149
Po prvním roce jsme s ním byli pozváni
04:32
by the Ars Electronica Museum in Austria,
80
272811
3020
rakouským muzeem Ars Electronica,
04:35
to have it installed in their lobby.
81
275855
2822
abychom jej instalovali do jejich haly,
a rád vidím, že i tam zůstal přístupný on-line,
04:39
And I'm happy to say, it remained online there, 24 hours a day,
82
279558
3987
24 hodin denně, už téměř devět let.
04:43
for almost nine years.
83
283569
1831
04:46
That robot was operated by more people
84
286369
3775
Tento robot byl ovládán větším počtem lidí
04:50
than any other robot in history.
85
290168
1897
než jakýkoli jiný robot v dějinách.
04:53
Now, one day,
86
293303
1627
Jednoho dne
04:54
I got a call out of the blue from a student,
87
294954
3348
jsem měl telefonát
od jednoho studenta,
04:59
who asked a very simple but profound question.
88
299211
4158
který se mě zeptal na jednoduchou, ale naprosto zásadní otázku.
Zeptal se mě: "Je ten robot skutečný?"
05:04
He said, "Is the robot real?"
89
304361
2826
05:08
Now, everyone else had assumed it was,
90
308599
2286
Všichni předpokládali, že ano,
05:10
and we knew it was, because we were working with it.
91
310909
2516
a my jsme věděli, že je, protože jsme jej sestrojili.
05:13
But I knew what he meant,
92
313449
1398
Ale věděl jsem, co má na mysli,
05:14
because it would be possible
93
314871
1442
protože nebyl problém vzít pár obrázků rostlin
05:16
to take a bunch of pictures of flowers in a garden
94
316337
2785
v zahradě a pak je jen v počítači indexovat tak,
05:19
and then, basically, index them in a computer system,
95
319146
3639
aby se jevily, že je zde skutečný robot,
05:22
such that it would appear that there was a real robot,
96
322809
2627
i když žádný ve skutečnosti není.
05:25
when there wasn't.
97
325460
1150
05:27
And the more I thought about it,
98
327088
1524
A čím více jsem o tom přemýšlel, tím spíše jsem nemohl přijít
05:28
I couldn't think of a good answer for how he could tell the difference.
99
328636
3579
na správnou odpověď, jak rozeznat rozdíl.
Bylo to v době, kdy mi byla nabídnuta pozice
05:32
This was right about the time that I was offered a position
100
332628
2797
zde na Berkeley,
05:35
here at Berkeley.
101
335449
1301
05:36
And when I got here,
102
336774
1645
takže jakmile jsem se sem dostal, zašel jsem za Hubertem Dreyfusem,
05:38
I looked up Hubert Dreyfus,
103
338443
2362
05:40
who's a world-renowned professor of philosophy,
104
340829
2927
který je světově uznávaným profesorem filozofie,
05:44
And I talked with him about this and he said,
105
344582
2730
abych si s ním o tomhle promluvil. On mi řekl:
"Tohle je jeden z nejstarších a nejústřednějších problémů
05:47
"This is one of the oldest and most central problems in philosophy.
106
347336
4102
filozofie. Datuje se až ke skeptikům
05:51
It goes back to the Skeptics and up through Descartes.
107
351462
4017
a prostřednictvím Descarta
05:55
It's the issue of epistemology,
108
355503
3182
je problémem epistemologie,
05:58
the study of how do we know that something is true."
109
358709
2868
tedy zkoumání o tom, jak víme, že je něco pravda."
06:02
So he and I started working together,
110
362625
2000
A tak jsme začali společně pracovat,
06:04
and we coined a new term: "telepistemology,"
111
364649
2871
přičemž jsme vytvořili nový pojem: telepistemologie,
tedy zkoumání znalosti na dálku.
06:08
the study of knowledge at a distance.
112
368757
2136
06:11
We invited leading artists, engineers and philosophers
113
371303
4491
Pozvali jsme přední umělce, inženýry
a filozofy, aby napsali eseje o tomto problému,
06:15
to write essays about this,
114
375818
1319
06:17
and the results are collected in this book from MIT Press.
115
377161
3704
výsledky jsou pak sesbírány v této knize,
která vyšla u MIT Press.
06:21
So thanks to this student,
116
381959
2096
Takže díky tomuto studentovi, který se mě zeptal na to,
06:24
who questioned what everyone else had assumed to be true,
117
384079
3319
co všichni ostatní považovali za pravdivé,
06:27
this project taught me an important lesson about life,
118
387422
3977
mě tento projekt naučil důležitou věc o životě,
06:31
which is to always question assumptions.
119
391423
2987
abych vždy přemýšlel o předpokladech.
06:35
Now, the second project I'll tell you about
120
395807
2176
Druhý projekt, o kterém vám povím,
06:38
grew out of the Telegarden.
121
398007
1992
vychází z Telezahrady.
06:40
As it was operating, my students and I were very interested
122
400023
2821
Ta jak fungovala, moji studenti a já jsme byli velice zaujati
06:42
in how people were interacting with each other,
123
402868
2341
tím, jak lidé interagují jeden s druhým,
06:45
and what they were doing with the garden.
124
405233
2057
a tím, co dělají se zahradou.
Takže jsme začali uvažovat, co kdyby mohl robot
06:47
So we started thinking:
125
407314
1151
06:48
what if the robot could leave the garden
126
408489
1968
opustit zahradu a jít někam jinam,
06:50
and go out into some other interesting environment?
127
410481
2814
na nějaké zajímavé místo.
06:53
Like, for example, what if it could go to a dinner party
128
413319
2741
Jako například, co kdyby mohl jít na večírek
v Bílém domě? (Smích)
06:56
at the White House?
129
416084
1461
06:57
(Laughter)
130
417569
1499
07:00
So, because we were interested more in the system design
131
420401
3569
Protože nás více zajímal systémový návrh
07:03
and the user interface than in the hardware,
132
423994
2943
a uživatelské rozhraní než hardware,
07:06
we decided that,
133
426961
1151
rozhodli jsme se, že bude lepší,
07:08
rather than have a robot replace the human to go to the party,
134
428136
4487
když robota nahradí člověk, který půjde na večírek,
07:12
we'd have a human replace the robot.
135
432647
2230
takže bychom měli člověka, který by nahradil robota.
07:15
We called it the Tele-Actor.
136
435679
1460
Nazvali jsme jej Teleherečka.
07:17
We got a human,
137
437978
2008
Takže jsme měli ženu,
07:20
someone who's very outgoing and gregarious,
138
440010
3108
která byla velmi společenská,
07:23
and she was outfitted with a helmet with various equipment,
139
443142
4255
která měla přilbu vybavenou
nejrůznějším vybavením, kamerami a mikrofony
07:27
cameras and microphones,
140
447421
1284
07:28
and then a backpack with wireless Internet connection.
141
448729
3065
a na zádech měla bezdrátové internetové připojení,
07:32
And the idea was that she could go
142
452882
2144
takže myšlenkou bylo, že mohla jít na nějaké odlehlé
07:35
into a remote and interesting environment,
143
455050
2450
a zajímavé místo, přičemž prostřednictvím internetu
07:37
and then over the Internet,
144
457524
2017
07:39
people could experience what she was experiencing.
145
459565
2592
mohli lidé zažívat to, co zažívala ona,
07:42
So they could see what she was seeing,
146
462736
2971
mohli vidět to, co viděla ona,
07:45
but then, more importantly, they could participate,
147
465731
3283
a co je nejdůležitější, mohli se účastnit prostřednictvím
07:49
by interacting with each other and coming up with ideas
148
469038
4750
interakce s druhými
a vymýšlet, co by měla udělat,
07:53
about what she should do next and where she should go,
149
473812
3969
kam by měla jít,
07:57
and then conveying those to the Tele-Actor.
150
477805
2206
a všechno toto provádět prostřednictvím Teleherečky.
08:01
So we got a chance to take the Tele-Actor
151
481069
2421
Měli jsme možnost vzít Teleherečku
08:03
to the Webby Awards in San Francisco.
152
483514
2808
na Webby Awards v San Franciscu,
08:07
And that year, Sam Donaldson was the host.
153
487129
3240
bylo to ten rok, kdy to moderoval Sam Donaldson.
Předtím, než se zvedla opona, jsem měl asi 30 sekund,
08:12
Just before the curtain went up, I had about 30 seconds
154
492290
2690
abych panu Donaldsonovi vysvětlil, co jsme chtěli udělat,
08:15
to explain to Mr. Donaldson what we were going to do.
155
495004
3742
a tak jsem řekl: "Teleherečka
08:20
And I said, "The Tele-Actor is going to be joining you onstage.
156
500119
3517
se k vám přidá na pódiu,
08:23
This is a new experimental project,
157
503660
2354
je to nový experimentální projekt,
lidé koukají prostřednictvím kamer,
08:26
and people are watching her on their screens,
158
506038
2595
08:28
there's cameras involved and there's microphones
159
508657
3291
které má na sobě -- jsou zde kamery
a mikrofony a ve svém uchu má sluchátko,
08:31
and she's got an earbud in her ear,
160
511972
1786
08:33
and people over the network are giving her advice
161
513782
2317
takže jí lidé přes internet dávají rady,
co dělat."
08:36
about what to do next."
162
516123
1158
On odpověděl: "Počkejte chvilku,
08:37
And he said, "Wait a second.
163
517305
1395
08:39
That's what I do."
164
519806
1173
to je to, co dělám já." (Smích)
08:41
(Laughter)
165
521003
4977
08:46
So he loved the concept,
166
526004
1872
Takže zbožňoval ten koncept,
08:47
and when the Tele-Actor walked onstage, she walked right up to him,
167
527900
4253
a když Teleherečka vešla na pódium,
přišla přímo k němu a dala mu velký polibek,
08:52
and she gave him a big kiss right on the lips.
168
532177
2459
přímo na rty. (Smích)
08:54
(Laughter)
169
534660
1952
08:56
We were totally surprised -- we had no idea that would happen.
170
536636
2922
Byli jsme tím naprosto překvapeni.
Neměli jsme vůbec žádné tušení, co bude následovat.
08:59
And he was great, he just gave her a big hug in return,
171
539582
2618
Ale byl úžasný. Prostě ji mocně obejmul,
09:02
and it worked out great.
172
542224
1657
takže to fungovalo skvěle.
09:03
But that night, as we were packing up,
173
543905
2040
Tu noc, když jsme se balili nazpět,
09:05
I asked the Tele-Actor, how did the Tele-Directors decide
174
545969
4555
zeptal jsem se Teleherečky, jak se Telerežiséři
rozhodli, aby dala Samu Donaldsonovi polibek.
09:10
that they would give a kiss to Sam Donaldson?
175
550548
3000
09:15
And she said they hadn't.
176
555135
1457
Odpověděla, že to nebyl jejich nápad.
09:17
She said, when she was just about to walk onstage,
177
557274
2618
Řekla, že když kráčela na pódium,
09:19
the Tele-Directors still were trying to agree on what to do,
178
559916
2974
Telerežiséři se pořád snažili dohodnout, co udělat,
09:22
and so she just walked onstage and did what felt most natural.
179
562914
3100
takže prostě došla na pódium a udělala,
co jí přišlo nejpřirozenější. (Smích)
09:26
(Laughter)
180
566038
4514
09:30
So, the success of the Tele-Actor that night
181
570576
3092
Takže úspěch Teleherečky byl zapříčiněn tím,
09:33
was due to the fact that she was a wonderful actor.
182
573692
4253
že byla skvělou herečkou.
09:37
She knew when to trust her instincts.
183
577969
2429
Věděla, kdy věřit svým instinktům,
09:40
And so that project taught me another lesson about life,
184
580422
3929
takže tento projekt mě naučil další lekci o životě,
09:44
which is that, when in doubt, improvise.
185
584375
3647
což je, že když jste na pochybách, improvizujte. (Smích)
09:48
(Laughter)
186
588046
1666
09:50
Now, the third project grew out of my experience
187
590664
4919
Třetí projekt vznikl
díky mým zážitkům s otcem, když byl v nemocnici.
09:55
when my father was in the hospital.
188
595607
1849
Podstupoval léčbu,
09:59
He was undergoing a treatment -- chemotherapy treatments --
189
599284
3353
chemoterapii, u které existuje i podobná léčba,
10:02
and there's a related treatment called brachytherapy,
190
602661
4270
zvaná brachyterapie, při které jsou malá radioaktivní semínka
10:06
where tiny, radioactive seeds are placed into the body
191
606955
3788
umisťována do těla, aby léčila rakovinné nádory.
10:10
to treat cancerous tumors.
192
610767
1734
10:13
And the way it's done, as you can see here,
193
613572
2271
Způsob, jakým se to dělá, můžete vidět zde,
10:15
is that surgeons insert needles into the body
194
615867
4367
chirurgové vloží jehly do těla,
10:20
to deliver the seeds.
195
620258
1315
aby jimi dopravili semínka, a všechno toto,
10:21
And all these needles are inserted in parallel.
196
621974
3698
všechny tyto jehly jsou vkládány rovnoběžně,
10:26
So it's very common that some of the needles penetrate sensitive organs.
197
626445
5393
takže je běžné, že některé z těchto jehel
poškodí citlivé orgány, což má za následek,
10:32
And as a result, the needles damage these organs, cause damage,
198
632635
6973
že orgány poškodí, způsobí poškození,
10:39
which leads to trauma and side effects.
199
639632
2409
které vede k šoku a vedlejším účinkům.
10:42
So my students and I wondered:
200
642581
1644
Takže moji studenti a já jsme přemýšleli, co kdybychom mohli
10:44
what if we could modify the system,
201
644249
4522
upravit tento systém tak,
10:48
so that the needles could come in at different angles?
202
648795
2625
aby jehly mohly do těla vnikat pod různými úhly.
10:52
So we simulated this;
203
652395
1843
Nasimulovali jsme si to a vyvinuli
10:54
we developed some optimization algorithms and we simulated this.
204
654262
3445
optimalizovaný algoritmus, který toto simuloval,
10:57
And we were able to show
205
657731
1151
takže jsme byli schopni předvést, že jsme schopni vyhnout se
10:58
that we are able to avoid the delicate organs,
206
658906
2562
citlivým orgánům a přesto dosáhnout pokrytí
11:01
and yet still achieve the coverage of the tumors with the radiation.
207
661492
5053
všech nádorů radiací.
11:07
So now, we're working with doctors at UCSF
208
667313
3474
Takže v současnosti pracujeme s lékaři na UCSF
11:10
and engineers at Johns Hopkins,
209
670811
2267
a inženýry na Johns Hopkins,
11:13
and we're building a robot that has a number of --
210
673102
3962
kde stavíme robot, který má množství
11:17
it's a specialized design with different joints
211
677088
2599
specializovaných různých kloubů, které dovolují
11:19
that can allow the needles to come in at an infinite variety of angles.
212
679711
4323
jehlám, aby vnikaly pod nekonečným množstvím úhlů,
11:24
And as you can see here, they can avoid delicate organs
213
684483
3722
takže jak můžete vidět zde, dokáží se vyhnout citlivým orgánům
a stále dosáhnout svého cíle, na který míří.
11:28
and still reach the targets they're aiming for.
214
688229
2664
Takže přemýšlením o tomto předpokladu, že všechny jehly
11:32
So, by questioning this assumption that all the needles have to be parallel,
215
692019
4985
musí být rovnoběžné, mě tento projekt naučil
11:37
this project also taught me an important lesson:
216
697028
2626
důležitou věc: Kdykoli jste na pochybách --
11:40
When in doubt, when your path is blocked, pivot.
217
700114
4755
Když je vaše cesta zahrazena, obejděte ji.
11:45
And the last project also has to do with medical robotics.
218
705797
3840
Poslední projekt má taky co dělat s medicínskými roboty.
11:50
And this is something that's grown out of a system
219
710187
3570
Jde o něco, co vzniklo ze systému,
11:53
called the da Vinci surgical robot.
220
713781
3348
kterému se říká chirurgický robot da Vinci,
11:57
And this is a commercially available device.
221
717866
2444
což je komerčně dostupné zařízení.
12:00
It's being used in over 2,000 hospitals around the world.
222
720334
2973
Používá se ve více než 2000 nemocnicích po celém světě.
Jeho podstatou je, že dovoluje chirurgovi,
12:04
The idea is it allows the surgeon to operate comfortably
223
724013
4373
aby operoval pohodlně dle svých potřeb,
12:08
in his own coordinate frame.
224
728410
1777
nicméně mnoho z podúkonů v chirurgii
12:12
Many of the subtasks in surgery are very routine and tedious, like suturing,
225
732762
5769
je velice rutinních a zdlouhavých, jako například šití,
12:18
and currently, all of these are performed
226
738555
2267
a v současnosti jsou všechny tyto úkony prováděny
12:20
under the specific and immediate control of the surgeon.
227
740846
3867
pod přímou kontrolou chirurga,
12:25
So the surgeon becomes fatigued over time.
228
745374
2268
takže ten se po čase unaví.
Přemýšleli jsme,
12:28
And we've been wondering,
229
748086
1436
12:29
what if we could program the robot to perform some of these subtasks,
230
749546
4371
co kdybychom mohli naprogramovat robot,
aby prováděl některé z těchto podúkonů,
12:33
and thereby free the surgeon
231
753941
1381
čímž by zbavil chirurga této práce
12:35
to focus on the more complicated parts of the surgery,
232
755346
3235
a dovolil mu zaměřit se na komplikovanější části operace,
12:38
and also cut down on the time that the surgery would take
233
758605
2800
stejně tak i snížit délku operace,
12:41
if we could get the robot to do them a little bit faster?
234
761429
2839
protože robot by mohl úkony provést trochu rychleji.
12:44
Now, it's hard to program a robot to do delicate things like this.
235
764958
3422
Je složité naprogramovat robot, aby dělal citlivé věci,
jako jsou právě zmíněné, ale ukázalo se, že můj kolega, Pieter Abbeel,
12:48
But it turns out my colleague Pieter Abbeel, who's here at Berkeley,
236
768943
4206
který pracuje zde na Berkeley, vyvinul
12:53
has developed a new set of techniques for teaching robots from example.
237
773173
5480
soubor technik pro učení robotů z příkladů.
12:59
So he's gotten robots to fly helicopters,
238
779170
2743
Takže naučil roboty létat s helikoptérami,
13:01
do incredibly interesting, beautiful acrobatics,
239
781937
3254
dělat neuvěřitelně krásnou akrobacii
13:05
by watching human experts fly them.
240
785215
1967
sledováním toho, jak létají lidští experti.
Tak jsme dostali jednoho z těchto robotů.
13:08
So we got one of these robots.
241
788152
1906
13:10
We started working with Pieter and his students.
242
790082
2540
Začali jsme s Pieterem a jeho studenty pracovat,
13:12
And we asked a surgeon to perform a task --
243
792646
4180
takže jsme požádali chirurga, aby prováděl
jednotlivé úkony, a totéž jsme dělali s naším robotem,
13:18
with the robot.
244
798761
1151
13:19
So what we're doing is asking the surgeon to perform the task,
245
799936
3025
takže co dělal robot, bylo to,
co dělal chirurg,
13:22
and we record the motions of the robot.
246
802985
2036
a zároveň jsme nahrávali pohyby robota.
13:25
So here's an example.
247
805045
1426
Tady je příklad. Použiji tvar osmičky,
13:26
I'll use tracing out a figure eight as an example.
248
806495
3121
robot bude sledovat tvar osmičky jako vzor.
Takhle to vypadá, když robot,
13:30
So here's what it looks like when the robot --
249
810170
3634
13:33
this is what the robot's path looks like, those three examples.
250
813828
3068
takhle vypadá dráha robota,
tyto tři ukázky.
13:36
Now, those are much better than what a novice like me could do,
251
816920
4136
Jsou mnohem lepší než jaké by provedl lidský začátečník,
jako například já, přesto jsou stále roztřesené a nepřesné.
13:41
but they're still jerky and imprecise.
252
821080
2694
13:43
So we record all these examples, the data,
253
823798
2941
Takže jsme nahráli všechny tyto příklady, tato data,
a pak jsme prošli skrze jednotlivé kroky.
13:46
and then go through a sequence of steps.
254
826763
2861
Zaprvé, použili jsme techniku nazvanou dynamické borcení časové osy,
13:50
First, we use a technique called dynamic time warping
255
830278
3126
13:53
from speech recognition.
256
833428
1490
která se používá při rozpoznávání řeči, což nám dovolilo
13:54
And this allows us to temporally align all of the examples.
257
834942
3337
dočasně srovnat všechny příklady,
13:58
And then we apply Kalman filtering, a technique from control theory,
258
838918
5202
abychom následně použili Kalmanův filtr,
techniku z teorie řízení, která nám dovoluje
14:04
that allows us to statistically analyze all the noise
259
844144
2969
statisticky analyzovat všechen šum,
takže můžeme extrahovat požadovanou dráhu, která se nachází v pozadí.
14:07
and extract the desired trajectory that underlies them.
260
847137
4122
14:13
Now we take those human demonstrations --
261
853283
2550
Následně vezmeme všechny
14:15
they're all noisy and imperfect --
262
855857
1675
příklady, které jsou zašumělé a nedokonalé,
14:17
and we extract from them an inferred task trajectory
263
857556
2598
a extrahujeme z nich odvozenou dráhu
14:20
and control sequence for the robot.
264
860178
2526
a řídicí sekvenci pro robot.
14:23
We then execute that on the robot,
265
863181
2316
Posléze toto použijeme v činnosti robotu,
14:25
we observe what happens,
266
865521
2025
pozorujeme, co se děje,
14:27
then we adjust the controls,
267
867570
1357
upravíme řízení pomocí sekvence technik,
14:28
using a sequence of techniques called iterative learning.
268
868951
2796
kterým se říká opakované učení.
14:33
Then what we do is we increase the velocity a little bit.
269
873129
3409
Co uděláme poté, je, že nepatrně zvýšíme rychlost.
14:37
We observe the results, adjust the controls again,
270
877244
3135
Sledujeme výsledky a opět upravíme řízení
a znovu sledujeme, co se stane.
14:41
and observe what happens.
271
881340
1772
14:43
And we go through this several rounds.
272
883136
2167
A takto pokračujeme ještě několikrát.
14:45
And here's the result.
273
885327
1181
A zde je výsledek.
14:46
That's the inferred task trajectory,
274
886968
1738
Tohle je odvozená dráha
14:48
and here's the robot moving at the speed of the human.
275
888730
3221
a tady je robot, který se pohybuje stejnou rychlostí jako člověk.
14:51
Here's four times the speed of the human.
276
891975
2105
Zde se pohybuje čtyřikrát rychleji než člověk.
14:54
Here's seven times.
277
894477
1484
A tady sedmkrát.
14:57
And here's the robot operating at 10 times the speed of the human.
278
897004
4825
A tady robot pracuje desetkrát
rychleji než člověk.
15:02
So we're able to get a robot to perform a delicate task
279
902762
2901
Takže jsme schopni vytvořit robot, který provádí citlivé operace,
15:05
like a surgical subtask,
280
905687
2886
jako jsou právě chirurgické podúkony,
15:09
at 10 times the speed of a human.
281
909081
1881
desetkrát rychleji než to dovede člověk.
15:12
So this project also,
282
912185
2260
Takže tento projekt, protože se učí cvičením,
15:14
because of its involved practicing and learning,
283
914469
2525
učí se, dělá něco stále dokola,
15:17
doing something over and over again,
284
917018
1762
15:18
this project also has a lesson, which is:
285
918804
2577
tento projekt nám rovněž poskytuje ponaučení, které zní,
15:21
if you want to do something well,
286
921405
2404
pokud chcete dělat něco opravdu dobře,
neexistuje žádná náhrada za neustálé procvičování.
15:25
there's no substitute for practice, practice, practice.
287
925084
4440
Nuže, tohle jsou čtyři lekce, které jsem se naučil
15:33
So these are four of the lessons that I've learned from robots
288
933186
3487
od robotů v průběhu let,
15:36
over the years.
289
936697
1298
stejně tak se i robotika, tato oblast robotiky se v průběhu
15:39
And the field of robotics has gotten much better over time.
290
939312
5507
času zlepšila.
15:46
Nowadays, high school students can build robots,
291
946319
2276
V současnosti mohou středoškoláci stavět roboty,
15:48
like the industrial robot my dad and I tried to build.
292
948619
2884
třeba jako byl industriální robot, který jsem zkoušel postavit se svým otcem.
15:52
But, it's very -- now ...
293
952675
2770
Mám dceru,
15:55
And now, I have a daughter,
294
955954
3301
15:59
named Odessa.
295
959857
1157
která se jmenuje Odessa.
16:01
She's eight years old.
296
961673
1253
Je jí osm let
16:03
And she likes robots, too.
297
963682
1649
a také má ráda roboty.
16:05
Maybe it runs in the family.
298
965970
1396
Asi je to v rodině. (Smích)
16:07
(Laughter)
299
967390
1240
16:08
I wish she could meet my dad.
300
968654
2095
Přeji si, aby se mohla setkat s mým otcem.
16:12
And now I get to teach her how things work,
301
972303
2740
Chystám se ji učit, jak věci fungují,
16:15
and we get to build projects together.
302
975067
2230
abychom mohli společně stavět různé věci,
16:17
And I wonder what kind of lessons she'll learn from them.
303
977321
3206
a jsem zvědav, jaká ponaučení si z nich odnese ona.
16:22
Robots are the most human of our machines.
304
982147
4007
Roboty jsou nejlidštější
ze všech našich strojů.
16:26
They can't solve all of the world's problems,
305
986983
2954
Nemohou vyřešit všechny světové problémy,
16:29
but I think they have something important to teach us.
306
989961
3523
ale myslím, že nás mohou něčemu důležitému naučit.
16:34
I invite all of you
307
994276
2001
Vyzývám vás všechny, abyste přemýšleli o inovacích,
16:36
to think about the innovations that you're interested in,
308
996301
3578
které vás zajímají,
16:40
the machines that you wish for.
309
1000712
2243
o strojích, které si k tomu přejete,
16:43
And think about what they might be telling you.
310
1003660
2607
a přemýšlejte o tom, co vám mohou dát,
protože mám předtuchu,
16:47
Because I have a hunch that many of our technological innovations,
311
1007211
3745
že mnoho z našich technických inovací,
16:50
the devices we dream about,
312
1010980
1671
zařízení, o kterých sníme,
nás mohou podnítit k tomu, abychom byli lepšími lidmi.
16:54
can inspire us to be better humans.
313
1014166
2849
16:57
Thank you.
314
1017984
1151
Děkuji. (Potlesk)
16:59
(Applause)
315
1019159
1912
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7