Ken Goldberg: 4 lessons from robots about being human

14,436 views ・ 2015-07-15

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

00:00
Translator: Morton Bast Reviewer: Thu-Huong Ha
0
0
7000
Tłumaczenie: Żaneta Kozubek Korekta: Radosław Fenc
00:12
I know this is going to sound strange,
1
12539
2819
Wiem, że to zabrzmi dziwnie,
00:15
but I think robots can inspire us to be better humans.
2
15382
4983
lecz myślę, że roboty mogą nas inspirować,
żebyśmy się stali lepszymi ludźmi.
Dorastałem w Bethlehem w Pensylwanii,
00:21
See, I grew up in Bethlehem, Pennsylvania,
3
21245
3094
00:24
the home of Bethlehem Steel.
4
24363
1938
gdzie znajduje się Bethlehem Steel.
00:26
My father was an engineer,
5
26991
2112
Mój ojciec był inżynierem.
Kiedy dorastałem, uczył mnie
00:29
and when I was growing up, he would teach me how things worked.
6
29127
4319
jak działają rzeczy.
Budowaliśmy wspólnie projekty,
00:33
We would build projects together,
7
33470
2094
00:35
like model rockets and slot cars.
8
35588
2768
takie jak modele rakiet i tory samochodowe.
00:38
Here's the go-kart that we built together.
9
38732
2908
Na zdjęciu widzicie gokart, który razem zbudowaliśmy.
Ten za kółkiem - to ja
00:42
That's me behind the wheel,
10
42208
1744
00:43
with my sister and my best friend at the time.
11
43976
2224
wraz z moją siostrą i najlepszym kumplem z dzieciństwa.
00:47
And one day,
12
47875
1926
Pewnego dnia gdy miałem 10 lat,
00:49
he came home, when I was about 10 years old,
13
49825
3083
kiedy ojciec wrocił do domu
00:52
and at the dinner table, he announced
14
52932
2626
oznajmił przy obiedzie,
00:55
that for our next project, we were going to build ...
15
55582
3712
że następnym naszym projektem jest robot.
00:59
a robot.
16
59318
1150
01:01
A robot.
17
61604
1155
Robot.
Przeszedł mnie dreszcz ekscytacji,
01:03
Now, I was thrilled about this,
18
63120
2063
01:05
because at school, there was a bully named Kevin,
19
65207
3802
ponieważ w szkole
był taki łobuz o imieniu Kevin,
który się mnie czepiał,
01:09
and he was picking on me,
20
69033
1889
01:10
because I was the only Jewish kid in class.
21
70946
2390
z racji tego, że byłem jedynym Żydem w klasie.
01:13
So I couldn't wait to get started to work on this,
22
73910
2373
Nie mogłem się doczekać, aby zacząć pracę nad projektem,
01:16
so I could introduce Kevin to my robot.
23
76307
2610
bym mógł przedstawić Kevina mojemu robotowi. (śmiech)
01:18
(Laughter)
24
78941
1030
01:19
(Robot noises)
25
79995
4243
(Mechaniczne odgłosy)
01:29
(Laughter)
26
89552
1392
01:30
But that wasn't the kind of robot my dad had in mind.
27
90968
3849
Nie takiego robota tata miał na myśli.
01:34
(Laughter)
28
94841
1068
01:35
See, he owned a chromium-plating company,
29
95933
3632
Był właścicielem firmy zajmującej się chromowaniem,
01:39
and they had to move heavy steel parts between tanks of chemicals.
30
99589
5873
w której to trzeba było przenosić
ciężkie stalowe części pomiędzy zbiornikami chemikaliów.
Potrzebował robota takiego jak ten,
01:45
And so he needed an industrial robot like this,
31
105486
3373
01:48
that could basically do the heavy lifting.
32
108883
2103
przenoszącego ciężkie rzeczy.
01:51
But my dad didn't get the kind of robot he wanted, either.
33
111684
3591
Mojemu tacie nie udało się stworzyć wymarzonego robota.
01:55
He and I worked on it for several years,
34
115870
2430
Wspólnie pracowaliśmy nad nim kilka lat,
01:58
but it was the 1970s, and the technology that was available to amateurs
35
118324
4745
ale to były lata '70.
Technologia dostępna teraz dla amatorów,
była wtedy nieosiągalna.
02:03
just wasn't there yet.
36
123093
1326
02:05
So Dad continued to do this kind of work by hand.
37
125992
2785
Więc tata wykonywał tą pracę ręcznie,
02:09
And a few years later,
38
129595
1428
a kilka lat później,
02:11
he was diagnosed with cancer.
39
131730
1576
wykryto u niego raka.
02:15
You see,
40
135822
1570
Robot, którego budowaliśmy nie miał tylko na celu
02:17
what the robot we were trying to build was telling him
41
137416
2596
odciążyć go od dźwigania.
02:20
was not about doing the heavy lifting.
42
140036
2156
02:22
It was a warning
43
142216
1151
Miał go ustrzec przed kontaktem z toksycznymi chemikaliami.
02:23
about his exposure to the toxic chemicals.
44
143391
2504
Nie widział wtedy tego zagrożenia
02:27
He didn't recognize that at the time,
45
147184
2293
02:29
and he contracted leukemia.
46
149501
1686
i nabawił się białaczki.
02:31
And he died at the age of 45.
47
151827
1892
Zmarł w wieku 45 lat.
Byłem tym zdruzgotany
02:35
I was devastated by this.
48
155354
1776
02:37
And I never forgot the robot that he and I tried to build.
49
157703
2762
i nigdy nie zapomnę robota, którego mieliśmy razem zbudować.
02:42
When I was at college, I decided to study engineering, like him.
50
162195
3553
Kiedy byłem w koledżu, postanowiłem studiować inżynierię jak on.
Poszedłem na uniwersytet Carnegie Mellon, gdzie zdobyłem doktorat z robotyki.
02:47
And I went to Carnegie Mellon, and I earned my PhD in robotics.
51
167081
4548
02:51
I've been studying robots ever since.
52
171653
1909
Od tego momentu, zajmuję się robotami.
02:54
So what I'd like to tell you about are four robot projects,
53
174721
4595
Opowiem wam o czterech
projektach robotów
i o tym, jak zainspirowały mnie, by stać się lepszym człowiekiem.
02:59
and how they've inspired me to be a better human.
54
179340
3049
03:06
By 1993, I was a young professor at USC,
55
186206
5614
W roku 1993 jako młody profesor na USC
03:11
and I was just building up my own robotics lab,
56
191844
2818
budowałem moje własne laboratorium robotyki,
03:14
and this was the year the World Wide Web came out.
57
194686
3221
wtedy też narodziło się World Wide Web.
03:18
And I remember my students were the ones who told me about it,
58
198487
2985
Pamiętam, że moi studenci
powiedzieli mi o tym.
03:21
and we would -- we were just amazed.
59
201496
2317
Byliśmy zachwyceni.
03:23
We started playing with this, and that afternoon,
60
203837
3383
Pobawiliśmy się trochę
03:27
we realized that we could use this new, universal interface
61
207244
4278
i dotarło do nas, że można wykorzystać ten nowy interfejs,
03:31
to allow anyone in the world to operate the robot in our lab.
62
211546
4428
aby pozwolić każdemu na świecie
operować robotem w naszym laboratorium.
Zamiast używać go do walki, czy pracy w fabryce,
03:37
So, rather than have it fight or do industrial work,
63
217339
4042
03:42
we decided to build a planter,
64
222413
2530
zbudować sadzarkę,
03:44
put the robot into the center of it,
65
224967
1951
i w jej centrum umieścić robota.
03:46
and we called it the Telegarden.
66
226942
1678
Nazwaliśmy to Teleogród.
03:49
And we had put a camera in the gripper of the hand of the robot,
67
229736
4517
W uchwycie umieściliśmy kamerę
i napisaliśmy specjalne skrypty
03:54
and we wrote some special scripts and software,
68
234277
2931
i oprogramowanie, by każdy na świecie mógł tutaj wejść
03:57
so that anyone in the world could come in,
69
237232
2034
i klikając po ekranie
03:59
and by clicking on the screen,
70
239290
1784
04:01
they could move the robot around and visit the garden.
71
241098
3621
poruszać robotem
i odwiedzić nasz ogród.
04:05
But we also set up some other software
72
245416
3851
Dodanie nowego oprogramowania
04:09
that lets you participate and help us water the garden, remotely.
73
249291
3916
umożliwiło użytkownikom zdalnie podlewać ogród.
Po kilkukrotnym podlaniu
04:13
And if you watered it a few times,
74
253643
2289
04:15
we'd give you your own seed to plant.
75
255956
2275
dawaliśmy nasionka do posadzenia.
04:19
Now, this was an engineering project,
76
259167
3476
To było przedsięwzięcie inżynierskie,
04:22
and we published some papers on the system design of it,
77
262667
4112
publikowaliśmy artykuły o projekcie systemu,
lecz traktowaliśmy to również jako
04:26
but we also thought of it as an art installation.
78
266803
2645
instalację artystyczną.
04:30
It was invited, after the first year,
79
270638
2149
Po roku, projektem zainteresowało się
04:32
by the Ars Electronica Museum in Austria,
80
272811
3020
muzeum Ars Electronica w Austrii,
04:35
to have it installed in their lobby.
81
275855
2822
które to zainstalowało go w swoim holu.
Miło mi powiedzieć, że wciąż jest dostępny online
04:39
And I'm happy to say, it remained online there, 24 hours a day,
82
279558
3987
24 godziny na dobę, od prawie 9 lat.
04:43
for almost nine years.
83
283569
1831
04:46
That robot was operated by more people
84
286369
3775
Ten robot był obsługiwany przez więcej ludzi,
04:50
than any other robot in history.
85
290168
1897
niż każdy inny robot w historii.
04:53
Now, one day,
86
293303
1627
Pewnego dnia,
04:54
I got a call out of the blue from a student,
87
294954
3348
dostałem niespodziewany telefon,
od jednego ze studentów,
04:59
who asked a very simple but profound question.
88
299211
4158
który zadał mi bardzo proste, a zarazem głębokie pytanie.
"Czy ten robot istnieje"?
05:04
He said, "Is the robot real?"
89
304361
2826
05:08
Now, everyone else had assumed it was,
90
308599
2286
Teraz wszyscy zakładają, że tak,
05:10
and we knew it was, because we were working with it.
91
310909
2516
i my byliśmy pewni, ponieważ sami nad nim pracowaliśmy.
05:13
But I knew what he meant,
92
313449
1398
Wiem, co autor pytania miał na myśli.
05:14
because it would be possible
93
314871
1442
Byłoby możliwe wziąć parę zdjęć kwiatów
05:16
to take a bunch of pictures of flowers in a garden
94
316337
2785
w ogrodzie i zindeksować je
05:19
and then, basically, index them in a computer system,
95
319146
3639
w systemie komputerowym, by uzyskać efekt
05:22
such that it would appear that there was a real robot,
96
322809
2627
prawdziwego robota, chociaż go tam wcale nie było.
05:25
when there wasn't.
97
325460
1150
05:27
And the more I thought about it,
98
327088
1524
Im więcej o tym myślałem, to nie mogłem
05:28
I couldn't think of a good answer for how he could tell the difference.
99
328636
3579
znaleźć dobrej odpowiedzi na to pytanie.
W tym czasie dostałem posadę
05:32
This was right about the time that I was offered a position
100
332628
2797
tutaj, w Berkeley.
05:35
here at Berkeley.
101
335449
1301
05:36
And when I got here,
102
336774
1645
Kiedy tu dotarłem, znalazłem Huberta Dreyfus'a,
05:38
I looked up Hubert Dreyfus,
103
338443
2362
05:40
who's a world-renowned professor of philosophy,
104
340829
2927
który jest światowej sławy profesorem filozofii.
05:44
And I talked with him about this and he said,
105
344582
2730
Rozmawiałem z nim o problemie, na co on powiedział:
"To jeden z najstarszych i głównych problemów
05:47
"This is one of the oldest and most central problems in philosophy.
106
347336
4102
filozofii. Odwołuje się do Sceptycyzmu,
05:51
It goes back to the Skeptics and up through Descartes.
107
351462
4017
Kartezjusza.
05:55
It's the issue of epistemology,
108
355503
3182
To kwestia epistemologii,
05:58
the study of how do we know that something is true."
109
358709
2868
nauki mówiącej nam, skąd wiemy, że coś jest prawdziwe".
06:02
So he and I started working together,
110
362625
2000
Od tamtego momentu, zaczęliśmy naszą współpracę
06:04
and we coined a new term: "telepistemology,"
111
364649
2871
Ukuliśmy nowy termin: telespistemologia,
czyli nauka o wiedzy na odległość.
06:08
the study of knowledge at a distance.
112
368757
2136
06:11
We invited leading artists, engineers and philosophers
113
371303
4491
Zachęcaliśmy czołowych artystów, inżynierów,
oraz filozofów do pisania esejów na ten temat.
06:15
to write essays about this,
114
375818
1319
06:17
and the results are collected in this book from MIT Press.
115
377161
3704
Owoce tego przedsięwzięcia zebrane są w tej książce
wydawnictwa MIT Press.
06:21
So thanks to this student,
116
381959
2096
Dzięki temu studentowi, który zakwestionował to,
06:24
who questioned what everyone else had assumed to be true,
117
384079
3319
co ogólnie było uważane za prawdę.
06:27
this project taught me an important lesson about life,
118
387422
3977
Ten projekt dał mi jedną życiową lekcję,
06:31
which is to always question assumptions.
119
391423
2987
żeby zawsze kwestionować założenia.
06:35
Now, the second project I'll tell you about
120
395807
2176
Następny projekt, o którym opowiem
06:38
grew out of the Telegarden.
121
398007
1992
rozwinął się z Teleogrodu.
06:40
As it was operating, my students and I were very interested
122
400023
2821
Razem ze studentami byliśmy bardzo zainteresowani tym,
06:42
in how people were interacting with each other,
123
402868
2341
jak ludzie komunikują się między sobą
06:45
and what they were doing with the garden.
124
405233
2057
i co robili z ogrodem.
Zaczęliśmy myśleć, co jeśli nasz robot mógłby
06:47
So we started thinking:
125
407314
1151
06:48
what if the robot could leave the garden
126
408489
1968
opuścić ogród i wejść w inne,
06:50
and go out into some other interesting environment?
127
410481
2814
interesujące środowisko?
06:53
Like, for example, what if it could go to a dinner party
128
413319
2741
Na przykład, co jeśli mógłby pojść na przyjęcie
do Białego Domu? (śmiech)
06:56
at the White House?
129
416084
1461
06:57
(Laughter)
130
417569
1499
07:00
So, because we were interested more in the system design
131
420401
3569
Byliśmy bardziej zainteresowani w projektowanie systemu
07:03
and the user interface than in the hardware,
132
423994
2943
i interfejsu użytkownika niż w sprzęcie,
07:06
we decided that,
133
426961
1151
zadecydowaliśmy, że zamiast
07:08
rather than have a robot replace the human to go to the party,
134
428136
4487
robota zastępującego człowieka na przyjęciu,
07:12
we'd have a human replace the robot.
135
432647
2230
to człowiek zastąpi robota.
07:15
We called it the Tele-Actor.
136
435679
1460
Nazwaliśmy ten projekt Tele-Aktor.
07:17
We got a human,
137
437978
2008
Znaleźliśmy osobę,
07:20
someone who's very outgoing and gregarious,
138
440010
3108
kogoś otwartego i towarzyskiego.
07:23
and she was outfitted with a helmet with various equipment,
139
443142
4255
Ubraliśmy ją w hełm
z kamerami i mikrofonami,
07:27
cameras and microphones,
140
447421
1284
07:28
and then a backpack with wireless Internet connection.
141
448729
3065
oraz w plecak z bezprzewodowym połączeniem do Internetu.
07:32
And the idea was that she could go
142
452882
2144
Z założenia, aktorka mogła się udać w odległe
07:35
into a remote and interesting environment,
143
455050
2450
i interesujące otoczenie, a ludzie poprzez Internet
07:37
and then over the Internet,
144
457524
2017
07:39
people could experience what she was experiencing.
145
459565
2592
mogli doświadczać to, co ona.
07:42
So they could see what she was seeing,
146
462736
2971
Widzieli to, co ona widzi,
07:45
but then, more importantly, they could participate,
147
465731
3283
lecz ważniejsze jest to, że mogli brać udział
07:49
by interacting with each other and coming up with ideas
148
469038
4750
komunikując się między sobą,
wymyślając, co powinna dalej zrobić,
07:53
about what she should do next and where she should go,
149
473812
3969
oraz gdzie powinna pójść,
07:57
and then conveying those to the Tele-Actor.
150
477805
2206
a następnie przekazywali polecenia do Tele-Aktora.
08:01
So we got a chance to take the Tele-Actor
151
481069
2421
Mieliśmy okazję zabrać ją
08:03
to the Webby Awards in San Francisco.
152
483514
2808
na rozdanie nagród Webby w San Francisco.
08:07
And that year, Sam Donaldson was the host.
153
487129
3240
Tamtego lata, Sam Donaldson był prowadzącym.
Zanim kurtyna poszła w górę, miałem około 30 sekund,
08:12
Just before the curtain went up, I had about 30 seconds
154
492290
2690
by wytłumaczyć panu Donaldsonowi, co zamierzamy zrobić.
08:15
to explain to Mr. Donaldson what we were going to do.
155
495004
3742
Powiedziałem: "Tele-Aktor
08:20
And I said, "The Tele-Actor is going to be joining you onstage.
156
500119
3517
dołączy do was na scenie,
08:23
This is a new experimental project,
157
503660
2354
i to jest nowy projekt eksperymentalny,
który ludzie oglądają na swoich ekranach.
08:26
and people are watching her on their screens,
158
506038
2595
08:28
there's cameras involved and there's microphones
159
508657
3291
Aktorka zaopatrzona jest w mikrofony i kamery,
ma słuchawkę w uchu,
08:31
and she's got an earbud in her ear,
160
511972
1786
08:33
and people over the network are giving her advice
161
513782
2317
a ludzie przez Sieć dają jej rady,
co ma robić".
08:36
about what to do next."
162
516123
1158
Odpowiedział: "Czekaj, czekaj...
08:37
And he said, "Wait a second.
163
517305
1395
08:39
That's what I do."
164
519806
1173
...ja robię to samo". (śmiech)
08:41
(Laughter)
165
521003
4977
08:46
So he loved the concept,
166
526004
1872
Spodobał mu się nasz koncept,
08:47
and when the Tele-Actor walked onstage, she walked right up to him,
167
527900
4253
a kiedy Tele-Aktorka weszła na scenę,
podeszła do niego i dała mu wielkiego buziaka
08:52
and she gave him a big kiss right on the lips.
168
532177
2459
prosto w usta. (śmiech)
08:54
(Laughter)
169
534660
1952
08:56
We were totally surprised -- we had no idea that would happen.
170
536636
2922
Byliśmy totalnie zaskoczeni.
Nie spodziewaliśmy się tego.
08:59
And he was great, he just gave her a big hug in return,
171
539582
2618
On też zachował się świetnie. Odpłacił jej się wielkim uściskiem.
09:02
and it worked out great.
172
542224
1657
Wszystko wyszło świetnie.
09:03
But that night, as we were packing up,
173
543905
2040
Kiedy pakowaliśmy się tamtej nocy,
09:05
I asked the Tele-Actor, how did the Tele-Directors decide
174
545969
4555
zapytałem jej, jak to się stało, że Tele-Reżyserzy
zadecydowali, że ma pocałować Sama Donaldsona?
09:10
that they would give a kiss to Sam Donaldson?
175
550548
3000
09:15
And she said they hadn't.
176
555135
1457
Odparła, że nie zrobili tego.
09:17
She said, when she was just about to walk onstage,
177
557274
2618
Powiedziała, że gdy wchodziła na scenę,
09:19
the Tele-Directors still were trying to agree on what to do,
178
559916
2974
Tele-Reżyserowie nie mogli dojść do porozumienia,
09:22
and so she just walked onstage and did what felt most natural.
179
562914
3100
więc po prostu weszła na scenie i zrobiła
co uważała za naturalne. (śmiech)
09:26
(Laughter)
180
566038
4514
09:30
So, the success of the Tele-Actor that night
181
570576
3092
Więc sukces Tele-Aktora tego wieczoru
09:33
was due to the fact that she was a wonderful actor.
182
573692
4253
wynikał z faktu, że była wspaniałą aktorką.
09:37
She knew when to trust her instincts.
183
577969
2429
Wiedziała, kiedy zaufać instynktowi.
09:40
And so that project taught me another lesson about life,
184
580422
3929
Ten projekt dał mi kolejną lekcję życia:
09:44
which is that, when in doubt, improvise.
185
584375
3647
Masz wątpliwości, improwizuj. (śmiech)
09:48
(Laughter)
186
588046
1666
09:50
Now, the third project grew out of my experience
187
590664
4919
Trzeci projekt powstał na bazie
moich doświadczeń, gdy mój tata leżał w szpitalu.
09:55
when my father was in the hospital.
188
595607
1849
Był leczony chemioterapią
09:59
He was undergoing a treatment -- chemotherapy treatments --
189
599284
3353
i metodą spokrewnioną,
10:02
and there's a related treatment called brachytherapy,
190
602661
4270
zwaną brachyterapią, gdzie małe, radioaktywne kulki
10:06
where tiny, radioactive seeds are placed into the body
191
606955
3788
są umieszczane w ciele, żeby leczyć guzy nowotworowe.
10:10
to treat cancerous tumors.
192
610767
1734
10:13
And the way it's done, as you can see here,
193
613572
2271
Żeby umieścić radioaktywne cząstki,
10:15
is that surgeons insert needles into the body
194
615867
4367
chirurg umieszcza igły w ciele.
10:20
to deliver the seeds.
195
620258
1315
Żeby dostarczyć kulki,
10:21
And all these needles are inserted in parallel.
196
621974
3698
wszystkie te igły są wprowadzane równolegle.
10:26
So it's very common that some of the needles penetrate sensitive organs.
197
626445
5393
Bardzo często niektóre z igieł
penetrując delikatne organy,
10:32
And as a result, the needles damage these organs, cause damage,
198
632635
6973
uszkadzają je.
10:39
which leads to trauma and side effects.
199
639632
2409
Prowadzi to do urazów i efektów ubocznych.
10:42
So my students and I wondered:
200
642581
1644
Zastanawialiśmy się ze studentami,
10:44
what if we could modify the system,
201
644249
4522
czy można zmodyfikować system,
10:48
so that the needles could come in at different angles?
202
648795
2625
żeby igły mogły wchodzić pod różnymi kątami.
10:52
So we simulated this;
203
652395
1843
Wykonaliśmy symulację i napisaliśmy kilka
10:54
we developed some optimization algorithms and we simulated this.
204
654262
3445
algorytmów optymalizacyjnych.
10:57
And we were able to show
205
657731
1151
Mogliśmy pokazać, że umiemy omijać
10:58
that we are able to avoid the delicate organs,
206
658906
2562
delikatne organy i wciąż sięgać
11:01
and yet still achieve the coverage of the tumors with the radiation.
207
661492
5053
do guzów z promieniowaniem.
11:07
So now, we're working with doctors at UCSF
208
667313
3474
Pracujemy z doktorami z UCSF
11:10
and engineers at Johns Hopkins,
209
670811
2267
oraz inżynierami z uniwersytetu Johnsa Hopkinsa
11:13
and we're building a robot that has a number of --
210
673102
3962
nad budową robota, którego wyjątkowy projekt
11:17
it's a specialized design with different joints
211
677088
2599
z różnymi przegubami
11:19
that can allow the needles to come in at an infinite variety of angles.
212
679711
4323
pozwala na wprowadzanie igieł pod dowolnym kątem.
11:24
And as you can see here, they can avoid delicate organs
213
684483
3722
Jak widzicie, omijają delikatne organy
nadal osiągając zamierzone cele.
11:28
and still reach the targets they're aiming for.
214
688229
2664
Przez kwestionowanie założenia, że wszystkie igły
11:32
So, by questioning this assumption that all the needles have to be parallel,
215
692019
4985
muszą być równoległe projekt ten udzielił mi
11:37
this project also taught me an important lesson:
216
697028
2626
ważnej lekcji:
11:40
When in doubt, when your path is blocked, pivot.
217
700114
4755
Gdy droga jest zablokowana, omiń ją.
11:45
And the last project also has to do with medical robotics.
218
705797
3840
Ostatni projekt także zajmuje się robotami medycznymi.
11:50
And this is something that's grown out of a system
219
710187
3570
Wywodzi się z systemu zwanego
11:53
called the da Vinci surgical robot.
220
713781
3348
robot chirurgiczny Da Vinci,
11:57
And this is a commercially available device.
221
717866
2444
który jest dostępny na rynku.
12:00
It's being used in over 2,000 hospitals around the world.
222
720334
2973
Robot jest używany w ponad 2000 szpitali na całym świecie.
Pozwala chirurgom
12:04
The idea is it allows the surgeon to operate comfortably
223
724013
4373
wygodnie operować w swoim zakresie.
12:08
in his own coordinate frame.
224
728410
1777
Wiele czynności w chirurgii,
12:12
Many of the subtasks in surgery are very routine and tedious, like suturing,
225
732762
5769
takich jak szycie, jest żmudne i monotonne.
12:18
and currently, all of these are performed
226
738555
2267
Obecne, te czynności wykonuje się
12:20
under the specific and immediate control of the surgeon.
227
740846
3867
pod określoną i bezpośrednią kontrolą chirurga,
12:25
So the surgeon becomes fatigued over time.
228
745374
2268
który po pewnym czasie się męczy.
Zastanawialiśmy się,
12:28
And we've been wondering,
229
748086
1436
12:29
what if we could program the robot to perform some of these subtasks,
230
749546
4371
czy można zaprogramować robota,
do wykonywania niektórych z tych obowiązków,
12:33
and thereby free the surgeon
231
753941
1381
by chirurdzy mogli się skupić
12:35
to focus on the more complicated parts of the surgery,
232
755346
3235
na bardziej skomplikownych częściach operacji.
12:38
and also cut down on the time that the surgery would take
233
758605
2800
Skróci to również czas trwania zabiegu,
12:41
if we could get the robot to do them a little bit faster?
234
761429
2839
jeśli uda nam się go zaprogramować tak żeby robił te czynności szybciej.
12:44
Now, it's hard to program a robot to do delicate things like this.
235
764958
3422
Ciężko jest zaprogramować robota do takich delikatnych czynności.
Mój znajomy Pieter Abbeel,
12:48
But it turns out my colleague Pieter Abbeel, who's here at Berkeley,
236
768943
4206
który jest tutaj w Berkeley, stworzył
12:53
has developed a new set of techniques for teaching robots from example.
237
773173
5480
nowe techniki uczenia robotów na przykładzie.
12:59
So he's gotten robots to fly helicopters,
238
779170
2743
Sprawił, że roboty sterują helikopterami
13:01
do incredibly interesting, beautiful acrobatics,
239
781937
3254
wykonując niesamowite akrobacje
13:05
by watching human experts fly them.
240
785215
1967
ucząc się od ludzi.
Dostaliśmy takiego robota.
13:08
So we got one of these robots.
241
788152
1906
13:10
We started working with Pieter and his students.
242
790082
2540
Rozpoczęliśmy pracę z Peterem i jego studentami.
13:12
And we asked a surgeon to perform a task --
243
792646
4180
Poprosiliśmy chirurga o przeprowadzenie
operacji, a my robiliśmy to samo z robotem.
13:18
with the robot.
244
798761
1151
13:19
So what we're doing is asking the surgeon to perform the task,
245
799936
3025
Poprosiliśmy chirurga
o wykonanie operacji
13:22
and we record the motions of the robot.
246
802985
2036
i nagraliśmy ruchy jego robota.
13:25
So here's an example.
247
805045
1426
Dla przykładu, użyję położonej ósemki,
13:26
I'll use tracing out a figure eight as an example.
248
806495
3121
której kształt był obrysowany.
Te trzy przykłady
13:30
So here's what it looks like when the robot --
249
810170
3634
13:33
this is what the robot's path looks like, those three examples.
250
813828
3068
prezentują ścieżkę,
którą wykonał robot.
13:36
Now, those are much better than what a novice like me could do,
251
816920
4136
Wyglądają dużo lepiej niż u nowicjusza,
takiego jak ja, lecz dalej są poszarpane i niedokładne.
13:41
but they're still jerky and imprecise.
252
821080
2694
13:43
So we record all these examples, the data,
253
823798
2941
Nagraliśmy te wszystkie przykłady i dane,
a następnie przeszliśmy przez kilka etapów.
13:46
and then go through a sequence of steps.
254
826763
2861
Najpierw zastosowaliśmy technikę zwaną Dynamicznym Zakrzywianiem Czasu,
13:50
First, we use a technique called dynamic time warping
255
830278
3126
13:53
from speech recognition.
256
833428
1490
używaną w rozpoznawaniu mowy, co pozwoliło nam na
13:54
And this allows us to temporally align all of the examples.
257
834942
3337
czasowe ułożenie wszystkich przykładów.
13:58
And then we apply Kalman filtering, a technique from control theory,
258
838918
5202
Później użyliśmy filtru Kalmana,
technikę w teorii sterowania, która zezwala
14:04
that allows us to statistically analyze all the noise
259
844144
2969
na statystyczną analizę szumów,
by wyodrębnić upragnioną trajektorię.
14:07
and extract the desired trajectory that underlies them.
260
847137
4122
14:13
Now we take those human demonstrations --
261
853283
2550
Bierzemy te niedoskonałe
14:15
they're all noisy and imperfect --
262
855857
1675
twory człowieka
14:17
and we extract from them an inferred task trajectory
263
857556
2598
i obliczamy trajektorię zadania
14:20
and control sequence for the robot.
264
860178
2526
i sekwencję sterującą dla robota.
14:23
We then execute that on the robot,
265
863181
2316
Następnie wykonujemy ją na robocie,
14:25
we observe what happens,
266
865521
2025
i obserwujemy co się dzieje.
14:27
then we adjust the controls,
267
867570
1357
Ustawiamy sterowniki używając szeregu technik
14:28
using a sequence of techniques called iterative learning.
268
868951
2796
zwanych uczeniem iteracyjnym.
14:33
Then what we do is we increase the velocity a little bit.
269
873129
3409
Następnie lekko podkręcamy szybkość.
14:37
We observe the results, adjust the controls again,
270
877244
3135
Obserwujemy rezultaty, dostrajamy sterowanie
i patrzymy, co się dzieje.
14:41
and observe what happens.
271
881340
1772
14:43
And we go through this several rounds.
272
883136
2167
Powtarzamy to kilka razy.
14:45
And here's the result.
273
885327
1181
Oto wyniki naszej pracy.
14:46
That's the inferred task trajectory,
274
886968
1738
To jest obliczona trajektoria zadania,
14:48
and here's the robot moving at the speed of the human.
275
888730
3221
a to robot poruszający się w ludzkim tempie.
14:51
Here's four times the speed of the human.
276
891975
2105
Teraz, prędkość zwiększono cztery razy.
14:54
Here's seven times.
277
894477
1484
Tutaj siedem.
14:57
And here's the robot operating at 10 times the speed of the human.
278
897004
4825
Tutaj, robot operuje dziesięć razy szybciej
niż człowiek.
15:02
So we're able to get a robot to perform a delicate task
279
902762
2901
Jesteśmy w stanie sprawić, że robot będzie wykonywał delikatne czynności,
15:05
like a surgical subtask,
280
905687
2886
jak zadania chirurgiczne,
15:09
at 10 times the speed of a human.
281
909081
1881
dziesięć razy szybciej niż człowiek.
15:12
So this project also,
282
912185
2260
Ten projekt, poprzez naukę i praktykę,
15:14
because of its involved practicing and learning,
283
914469
2525
poprzez powtarzanie w kółko danej czynności.
15:17
doing something over and over again,
284
917018
1762
15:18
this project also has a lesson, which is:
285
918804
2577
Dał nam jeszcze jedną lekcję:
15:21
if you want to do something well,
286
921405
2404
Jeśli chcesz coś zrobić dobrze,
musisz ćwiczyć, ćwiczyć, ćwiczyć.
15:25
there's no substitute for practice, practice, practice.
287
925084
4440
To są cztery lekcje,
15:33
So these are four of the lessons that I've learned from robots
288
933186
3487
które otrzymałem od robotów przez lata.
15:36
over the years.
289
936697
1298
A robotyka, jako nauka poczyniła
15:39
And the field of robotics has gotten much better over time.
290
939312
5507
wielki krok.
15:46
Nowadays, high school students can build robots,
291
946319
2276
Współcześni uczniowie w liceach budują takie roboty,
15:48
like the industrial robot my dad and I tried to build.
292
948619
2884
jakie ja z ojcem usiłowaliśmy zbudować.
15:52
But, it's very -- now ...
293
952675
2770
Mam córkę.
15:55
And now, I have a daughter,
294
955954
3301
15:59
named Odessa.
295
959857
1157
Nazywa się Odessa.
16:01
She's eight years old.
296
961673
1253
Ma osiem lat
16:03
And she likes robots, too.
297
963682
1649
i też kocha roboty.
16:05
Maybe it runs in the family.
298
965970
1396
Może ma to w genach. (śmiech)
16:07
(Laughter)
299
967390
1240
16:08
I wish she could meet my dad.
300
968654
2095
Żałuję, że nie poznała swojego dziadka.
16:12
And now I get to teach her how things work,
301
972303
2740
Teraz ja ją uczę o świecie.
16:15
and we get to build projects together.
302
975067
2230
Budujemy wspólnie projekty.
16:17
And I wonder what kind of lessons she'll learn from them.
303
977321
3206
A ja zastanawiam się, jakie lekcje z tego wyniesie.
16:22
Robots are the most human of our machines.
304
982147
4007
Roboty są najbardziej ludzkie
wśród maszyn.
16:26
They can't solve all of the world's problems,
305
986983
2954
Nie rozwiążą wszystkich problemów świata,
16:29
but I think they have something important to teach us.
306
989961
3523
lecz myślę, że mają coś ważnego do przekazania.
16:34
I invite all of you
307
994276
2001
Zachęcam do przemyśleń nad wynalazkami,
16:36
to think about the innovations that you're interested in,
308
996301
3578
które was zainteresowały,
16:40
the machines that you wish for.
309
1000712
2243
nad maszynami, których pragniecie.
16:43
And think about what they might be telling you.
310
1003660
2607
Pomyślcie, co moglibyście od nich się nauczyć.
Mam przeczucie,
16:47
Because I have a hunch that many of our technological innovations,
311
1007211
3745
że wiele z technologicznych innowacji,
16:50
the devices we dream about,
312
1010980
1671
urządzenia o których marzymy,
mogą nas zainspirować, by stać się lepszymi ludźmi.
16:54
can inspire us to be better humans.
313
1014166
2849
16:57
Thank you.
314
1017984
1151
Dziękuję. (oklaski)
16:59
(Applause)
315
1019159
1912
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7