Ken Goldberg: 4 lessons from robots about being human

14,457 views ・ 2015-07-15

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

00:00
Translator: Morton Bast Reviewer: Thu-Huong Ha
0
0
7000
Μετάφραση: Chryssa Takahashi Επιμέλεια: Lazaros Boudakidis
00:12
I know this is going to sound strange,
1
12539
2819
Ξέρω ότι θα ακουστεί παράξενο,
00:15
but I think robots can inspire us to be better humans.
2
15382
4983
αλλά νομίζω ότι τα ρομπότ μπορούν να μας εμπνεύσουν
να είμαστε καλύτεροι άνθρωποι.
Βλέπετε, μεγάλωσα στη Βηθλεέμ της Πενσυλβάνια,
00:21
See, I grew up in Bethlehem, Pennsylvania,
3
21245
3094
00:24
the home of Bethlehem Steel.
4
24363
1938
πατρίδα του Ατσαλιού της Βηθλεέμ.
00:26
My father was an engineer,
5
26991
2112
Ο πατέρας μου ήταν μηχανικός
και όταν μεγάλωνα, μου μάθαινε
00:29
and when I was growing up, he would teach me how things worked.
6
29127
4319
πώς λειτουργούσαν τα πράγματα.
Χτίζαμε πράγματα μαζί,
00:33
We would build projects together,
7
33470
2094
00:35
like model rockets and slot cars.
8
35588
2768
όπως μοντέλα από ρουκέτες και αυτοκινητάκια.
00:38
Here's the go-kart that we built together.
9
38732
2908
Αυτό είναι το καρτ που χτίσαμε μαζί.
Εγώ είμαι πίσω από το τιμόνι,
00:42
That's me behind the wheel,
10
42208
1744
00:43
with my sister and my best friend at the time.
11
43976
2224
με την αδελφή μου και τον τότε καλύτερό μου φίλο
00:47
And one day,
12
47875
1926
και μια μέρα,
00:49
he came home, when I was about 10 years old,
13
49825
3083
ήρθε σπίτι, τότε ήμουν γύρω στα 10
00:52
and at the dinner table, he announced
14
52932
2626
και ανακοίνωσε στο δείπνο,
00:55
that for our next project, we were going to build ...
15
55582
3712
ότι το επόμενό μας σχέδιο, ήταν να φτιάξουμε ένα ρομπότ.
00:59
a robot.
16
59318
1150
01:01
A robot.
17
61604
1155
Ένα ρομπότ.
Ενθουσιάστηκα με αυτό,
01:03
Now, I was thrilled about this,
18
63120
2063
01:05
because at school, there was a bully named Kevin,
19
65207
3802
επειδή στο σχολείο,
ήταν ένας νταής που τον έλεγαν Κέβιν,
και με πείραζε
01:09
and he was picking on me,
20
69033
1889
01:10
because I was the only Jewish kid in class.
21
70946
2390
επειδή ήμουν ο μοναδικός Εβραίος στην τάξη.
01:13
So I couldn't wait to get started to work on this,
22
73910
2373
Έτσι ανυπομονούσα να το ξεκινήσω
01:16
so I could introduce Kevin to my robot.
23
76307
2610
για να συστήσω στον Κέβιν το ρομπότ μου. (Γέλια)
01:18
(Laughter)
24
78941
1030
01:19
(Robot noises)
25
79995
4243
(Ήχοι ρομπότ)
01:29
(Laughter)
26
89552
1392
01:30
But that wasn't the kind of robot my dad had in mind.
27
90968
3849
Αλλά αυτό δεν ήταν το είδος του ρομπότ που είχε ο μπαμπάς μου στο μυαλό του.
01:34
(Laughter)
28
94841
1068
01:35
See, he owned a chromium-plating company,
29
95933
3632
Βλέπετε, είχε μια εταιρία επιχρωμίωσης
01:39
and they had to move heavy steel parts between tanks of chemicals.
30
99589
5873
και έπρεπε να μετακινούν
βαριά μεταλλικά κομμάτια μεταξύ δεξαμενών με χημικά
και χρειαζόταν ένα βιομηχανικό ρομπότ όπως αυτό
01:45
And so he needed an industrial robot like this,
31
105486
3373
01:48
that could basically do the heavy lifting.
32
108883
2103
το οποίο βασικά θα έκανε την άρση βαρέων αντικειμένων.
01:51
But my dad didn't get the kind of robot he wanted, either.
33
111684
3591
Αλλά ούτε ο μπαμπάς μου πήρε το είδος του ρομπότ που ήθελε.
01:55
He and I worked on it for several years,
34
115870
2430
Δουλέψαμε σ' αυτό για αρκετά χρόνια,
01:58
but it was the 1970s, and the technology that was available to amateurs
35
118324
4745
αλλά ήταν η δεκαετία του '70,
και η τεχνολογία που ήταν διαθέσιμη στους ερασιτέχνες
απλά δεν υπήρχε ακόμα.
02:03
just wasn't there yet.
36
123093
1326
02:05
So Dad continued to do this kind of work by hand.
37
125992
2785
Έτσι ο μπαμπάς συνέχισε να κάνει αυτήν τη δουλειά χειροκίνητα
02:09
And a few years later,
38
129595
1428
και μετά από μερικά χρόνια,
02:11
he was diagnosed with cancer.
39
131730
1576
διαγνώστηκε με καρκίνο.
02:15
You see,
40
135822
1570
Βλέπετε, το ρομπότ που προσπαθούσαμε να χτίσουμε
02:17
what the robot we were trying to build was telling him
41
137416
2596
δεν του έλεγε για την άρση βαρέων αντικειμένων.
02:20
was not about doing the heavy lifting.
42
140036
2156
02:22
It was a warning
43
142216
1151
Τον προειδοποιούσε για την έκθεσή του στα τοξικά χημικά.
02:23
about his exposure to the toxic chemicals.
44
143391
2504
Δεν το αναγνώρισε τότε
02:27
He didn't recognize that at the time,
45
147184
2293
02:29
and he contracted leukemia.
46
149501
1686
και έπαθε λευχαιμία
02:31
And he died at the age of 45.
47
151827
1892
και πέθανε στην ηλικία των 45 ετών.
Αυτό με έφερε σε απόγνωση
02:35
I was devastated by this.
48
155354
1776
02:37
And I never forgot the robot that he and I tried to build.
49
157703
2762
και ποτέ δεν ξέχασα το ρομπότ που προσπαθήσαμε να χτίσουμε.
02:42
When I was at college, I decided to study engineering, like him.
50
162195
3553
Όταν ήμουν στο κολέγιο, αποφάσιασα να σπουδάσω μηχανική, όπως αυτός.
Και πήγα στο Carnegie Mellon και πήρα το διδακτορικό μου στην ρομποτική.
02:47
And I went to Carnegie Mellon, and I earned my PhD in robotics.
51
167081
4548
02:51
I've been studying robots ever since.
52
171653
1909
Από τότε μελετώ τα ρομπότ.
02:54
So what I'd like to tell you about are four robot projects,
53
174721
4595
Θα ήθελα να σας μιλήσω
για τέσσερα έργα με ρομπότ
και πώς με ενέπνευσαν να είμαι καλύτερος άνθρωπος.
02:59
and how they've inspired me to be a better human.
54
179340
3049
03:06
By 1993, I was a young professor at USC,
55
186206
5614
Το 1993, ήμουν νέος καθηγητής στο USC
03:11
and I was just building up my own robotics lab,
56
191844
2818
και δημιουργούσα το δικό μου εργαστήριο ρομποτικής
03:14
and this was the year the World Wide Web came out.
57
194686
3221
τη χρονιά που βγήκε ο Παγκόσμιος Ιστός.
03:18
And I remember my students were the ones who told me about it,
58
198487
2985
Και θυμάμαι πως οι φοιτητές μου
μου είπαν γι' αυτό
03:21
and we would -- we were just amazed.
59
201496
2317
και μείναμε έκπληκτοι.
03:23
We started playing with this, and that afternoon,
60
203837
3383
Αρχίζαμε να παίζουμε κι εκείνο το απόγευμα,
03:27
we realized that we could use this new, universal interface
61
207244
4278
συνειδητοποιήσαμε ότι θα μπορούσαμε να χρησιμοποιήσουμε τη νέα, παγκόσμια διεπαφή
03:31
to allow anyone in the world to operate the robot in our lab.
62
211546
4428
για να επιτρέψουμε σε οποιονδήποτε στον κόσμο
να χειριστεί το ρομπότ στο εργαστήριό μας.
Έτσι, αντι να το βάλουμε να παλεύει ή να κάνει βιομηχανικές εργασίες,
03:37
So, rather than have it fight or do industrial work,
63
217339
4042
03:42
we decided to build a planter,
64
222413
2530
αποφασίσαμε να χτίσουμε μια μεγάλη γλάστρα,
03:44
put the robot into the center of it,
65
224967
1951
να βάλουμε το ρομπότ στη μέση
03:46
and we called it the Telegarden.
66
226942
1678
και το ονομάσαμε Τηλεκήπο.
03:49
And we had put a camera in the gripper of the hand of the robot,
67
229736
4517
Είχαμε βάλει μια κάμερα στην λαβή του χεριού
του ρομπότ και γράψαμε μερικές ειδικές δέσμες ενεργειών
03:54
and we wrote some special scripts and software,
68
234277
2931
και λογισμικό ώστε οποιοσδήποτε στον κόσμο μπορούσε να μπει
03:57
so that anyone in the world could come in,
69
237232
2034
και κάνοντας κλικ στην οθόνη
03:59
and by clicking on the screen,
70
239290
1784
04:01
they could move the robot around and visit the garden.
71
241098
3621
μπορούσαν να μετακινήσουν το ρομπότ
και να επισκευτούν τον κήπο.
04:05
But we also set up some other software
72
245416
3851
Αλλά επίσης επιτρέπαμε, στήσαμε και άλλο λογισμικό
04:09
that lets you participate and help us water the garden, remotely.
73
249291
3916
που σας επέτρεπε να συμμετάσχετε και να μας βοηθήσετε να ποτίσουμε τον κήπο
απομακρυσμένα και αν τον ποτίζατε μερικές φορές,
04:13
And if you watered it a few times,
74
253643
2289
04:15
we'd give you your own seed to plant.
75
255956
2275
σας δίναμε τον δικό σας σπόρο για να φυτέψετε.
04:19
Now, this was an engineering project,
76
259167
3476
Ήταν ένα έργο, ένα έργο μηχανικής
04:22
and we published some papers on the system design of it,
77
262667
4112
και κάναμε μερικές δημοσιεύσεις για τον σχεδιασμό,
το σύστημα σχεδιασμού του, αλλά επίσης το σκεφτήκαμε
04:26
but we also thought of it as an art installation.
78
266803
2645
ως καλλιτεχνική εγκατάσταση.
04:30
It was invited, after the first year,
79
270638
2149
Μας καλέσαν, μετά τον πρώτο χρόνο,
04:32
by the Ars Electronica Museum in Austria,
80
272811
3020
από το μουσείο Ars Electronica στην Αυστρία
04:35
to have it installed in their lobby.
81
275855
2822
να το εγκαταστήσουμε στο λόμπυ τους
και σας λέω με χαρά ότι παρέμεινε εκεί συνδεδεμένο,
04:39
And I'm happy to say, it remained online there, 24 hours a day,
82
279558
3987
24 ώρες το 24ωρο, για περίπου εννέα χρόνια.
04:43
for almost nine years.
83
283569
1831
04:46
That robot was operated by more people
84
286369
3775
Αυτό το ρομπότ το χειρίστηκαν περισσότεροι ανθρώποι
04:50
than any other robot in history.
85
290168
1897
απ' οποιοδήποτε άλλο ρομπότ στην ιστορία.
04:53
Now, one day,
86
293303
1627
Μία μέρα,
04:54
I got a call out of the blue from a student,
87
294954
3348
με παίρνει ξαφνικά τηλέφωνο
ένας φοιτητής,
04:59
who asked a very simple but profound question.
88
299211
4158
που ρώτησε μια πολύ απλή αλλά βαθυστόχαστη ερώτηση.
Είπε, «Είναι το ρομπότ αληθινό;»
05:04
He said, "Is the robot real?"
89
304361
2826
05:08
Now, everyone else had assumed it was,
90
308599
2286
Όλοι οι άλλοι υπέθεταν πως είναι
05:10
and we knew it was, because we were working with it.
91
310909
2516
και εμείς το ξέραμε πως ήταν, επειδή δουλεύαμε με αυτό.
05:13
But I knew what he meant,
92
313449
1398
Αλλά ήξερα τι εννοούσε,
05:14
because it would be possible
93
314871
1442
θα μπορούσαμε να έχουμε βγάλει μερικές φωτογραφίες
05:16
to take a bunch of pictures of flowers in a garden
94
316337
2785
από λουλούδια σε κήπους, να τις ταξινομήσουμε
05:19
and then, basically, index them in a computer system,
95
319146
3639
σε ένα υπολογιστικό σύστημα έτσι ώστε να φαίνεται
05:22
such that it would appear that there was a real robot,
96
322809
2627
ότι υπάρχει ένα αληθινό ρομπότ ενώ δεν υπάρχει.
05:25
when there wasn't.
97
325460
1150
05:27
And the more I thought about it,
98
327088
1524
Και όσο το σκεφτόμουν, δεν μπορούσα να σκεφτώ
05:28
I couldn't think of a good answer for how he could tell the difference.
99
328636
3579
μια καλή απάντηση για το πώς θα φαινόταν η διαφορά.
Αυτό έγινε περίπου όταν μου προσέφεραν μία θέση
05:32
This was right about the time that I was offered a position
100
332628
2797
εδώ στο Μπέρκλεϊ
05:35
here at Berkeley.
101
335449
1301
05:36
And when I got here,
102
336774
1645
και όταν έφτασα εδώ, έψαξα τον Χιούμπερτ Ντρέιφους,
05:38
I looked up Hubert Dreyfus,
103
338443
2362
05:40
who's a world-renowned professor of philosophy,
104
340829
2927
ο οποίος είναι καθηγητής φιλοσοφίας παγκοσμίου φήμης
05:44
And I talked with him about this and he said,
105
344582
2730
και μίλησα μαζί του γι' αυτό και είπε,
«Αυτό είναι ένα από τα παλαιότερα και πιο κεντρικά προβλήματα
05:47
"This is one of the oldest and most central problems in philosophy.
106
347336
4102
στη φιλοσοφία. Από την εποχή των Σκεπτικιστών
05:51
It goes back to the Skeptics and up through Descartes.
107
351462
4017
μέχρι τον Ντεκάρτ.
05:55
It's the issue of epistemology,
108
355503
3182
Είναι το θέμα της επιστημολογίας,
05:58
the study of how do we know that something is true."
109
358709
2868
η μελέτη του πώς γνωρίζουμε ότι κάτι είναι αληθινό».
06:02
So he and I started working together,
110
362625
2000
Έτσι ξεκινήσαμε να δουλεύουμε μαζί
06:04
and we coined a new term: "telepistemology,"
111
364649
2871
και επινοήσαμε ένα νέο όρο: τηλεπιστημολογία,
την μελέτη της γνώσης από απόσταση.
06:08
the study of knowledge at a distance.
112
368757
2136
06:11
We invited leading artists, engineers and philosophers
113
371303
4491
Καλέσαμε κορυφαίους καλλιτέχνες, μηχανικούς
και φιλόσοφους να γράψουν δοκίμια γι' αυτό
06:15
to write essays about this,
114
375818
1319
06:17
and the results are collected in this book from MIT Press.
115
377161
3704
και τα αποτελέσματα είναι συγκεντρωμένα σε αυτό το βιβλίο
από την MIT Press.
06:21
So thanks to this student,
116
381959
2096
Έτσι χάρη στον φοιτητή που αμφισβήτησε
06:24
who questioned what everyone else had assumed to be true,
117
384079
3319
αυτό που όλοι θεωρούσαν ως αληθινό,
06:27
this project taught me an important lesson about life,
118
387422
3977
αυτό το έργο μου έμαθε ένα σημαντικό μάθημα για τη ζωή,
06:31
which is to always question assumptions.
119
391423
2987
το οποίο είναι πάντα να αμφισβητώ τις υποθέσεις.
06:35
Now, the second project I'll tell you about
120
395807
2176
Το δεύτερο έργο για το οποίο θα σας μιλήσω
06:38
grew out of the Telegarden.
121
398007
1992
βγήκε από τον Τηλεκήπο.
06:40
As it was operating, my students and I were very interested
122
400023
2821
Καθώς λειτουργούσε, οι φοιτητές μου κι εγώ ενδιαφερόμασταν πολύ
06:42
in how people were interacting with each other,
123
402868
2341
πώς αλληλεπιδρούσαν οι ανθρώποι μεταξύ τους
06:45
and what they were doing with the garden.
124
405233
2057
και τι έκαναν με τον κήπο.
Έτσι αρχίσαμε να σκεφτόμαστε, τι θα γινόταν αν το ρομπότ μπορούσε να φύγει
06:47
So we started thinking:
125
407314
1151
06:48
what if the robot could leave the garden
126
408489
1968
από τον κήπο και να πάει σε κάποιο άλλο
06:50
and go out into some other interesting environment?
127
410481
2814
ενδιαφέρον περιβάλλον;
06:53
Like, for example, what if it could go to a dinner party
128
413319
2741
Όπως, για παράδειγμα, τι θα γινόταν αν μπορούσε να πάει σε ένα πάρτυ
στον Λευκό Οίκο; (Γέλια)
06:56
at the White House?
129
416084
1461
06:57
(Laughter)
130
417569
1499
07:00
So, because we were interested more in the system design
131
420401
3569
Έτσι, επειδή ενδιαφερόμασταν περισσότερο για τον σχεδιασμό του συστήματος
07:03
and the user interface than in the hardware,
132
423994
2943
και τη διεπαφή του χρήστη παρά για το υλικό,
07:06
we decided that,
133
426961
1151
αποφασίσαμε πως, αντί να έχουμε
07:08
rather than have a robot replace the human to go to the party,
134
428136
4487
ένα ρομπότ να αντικαθιστά έναν άνθρωπο που πάει στο πάρτυ,
07:12
we'd have a human replace the robot.
135
432647
2230
θα βάλουμε έναν άνθρωπο να αντικαταστήσει το ρομπότ.
07:15
We called it the Tele-Actor.
136
435679
1460
Το ονομάσαμε Τηλε-Ηθοποιός.
07:17
We got a human,
137
437978
2008
Πήραμε έναν άνθρωπο,
07:20
someone who's very outgoing and gregarious,
138
440010
3108
κάποιον πολύ εξωστρεφές και κοινωνικό
07:23
and she was outfitted with a helmet with various equipment,
139
443142
4255
και εξοπλίστηκε με ένα κράνος
με διάφορα εξαρτήματα, κάμερες και μικρόφωνα
07:27
cameras and microphones,
140
447421
1284
07:28
and then a backpack with wireless Internet connection.
141
448729
3065
και μετά ένα σακίδιο με ασύρματη σύνδεση στο διαδίκτυο
07:32
And the idea was that she could go
142
452882
2144
και η ιδέα ήταν ότι θα έπρεπε να πάει σε ένα απομακρυσμένο
07:35
into a remote and interesting environment,
143
455050
2450
και ενδιαφέρον περιβάλλον και μετά μέσω του διαδικτύου,
07:37
and then over the Internet,
144
457524
2017
07:39
people could experience what she was experiencing.
145
459565
2592
οι άνθρωποι θα μπορούσαν να βιώσουν αυτό που βίωνε αυτή
07:42
So they could see what she was seeing,
146
462736
2971
θα μπορούσαν να δουν αυτό που έβλεπε,
07:45
but then, more importantly, they could participate,
147
465731
3283
αλλά, το πιο σημαντικό, μπορούσαν να συμμετάσχουν
07:49
by interacting with each other and coming up with ideas
148
469038
4750
αλληλεπιδρώντας μεταξύ τους
και να τους έρχονται ιδέες για το τι θα έπρεπε να κάνει μετά
07:53
about what she should do next and where she should go,
149
473812
3969
και πού θα έπρεπε να πάει
07:57
and then conveying those to the Tele-Actor.
150
477805
2206
και θα τα μεταβίβαζαν στην Τηλε-Ηθοποιό.
08:01
So we got a chance to take the Tele-Actor
151
481069
2421
Έτσι είχαμε την ευκαιρία να πάρουμε την Τηλε-Ηθοποιό
08:03
to the Webby Awards in San Francisco.
152
483514
2808
στα βραβεία Webby στο Σαν Φρανσίσκο
08:07
And that year, Sam Donaldson was the host.
153
487129
3240
και κείνη τη χρονιά, παρουσιαστής ήταν ο Σαμ Ντόναλντσον.
Λίγο πριν σηκωθεί η κουρτίνα, είχα περίπου 30 δευτερόλεπτα
08:12
Just before the curtain went up, I had about 30 seconds
154
492290
2690
για να εξηγήσω στον Κο. Ντόναλντσον τι θα κάναμε
08:15
to explain to Mr. Donaldson what we were going to do.
155
495004
3742
και είπα, «Η Τηλε-Ηθοποιός
08:20
And I said, "The Tele-Actor is going to be joining you onstage.
156
500119
3517
θα έρθει μαζί σας στη σκηνή,
08:23
This is a new experimental project,
157
503660
2354
και αυτό είναι ένα νέο πειραματικό έργο
και ο κόσμος τη βλέπει από τις οθόνες τους
08:26
and people are watching her on their screens,
158
506038
2595
08:28
there's cameras involved and there's microphones
159
508657
3291
και έχει -- υπάρχουν κάμερες
και μικρόφωνα και έχει ένα ακουστικό στο αυτί της
08:31
and she's got an earbud in her ear,
160
511972
1786
08:33
and people over the network are giving her advice
161
513782
2317
και ο κόσμος μέσω του δικτύου την συμβουλεύει
για το τι να κάνει μετά».
08:36
about what to do next."
162
516123
1158
Και είπε, «Μισό λεπτό,
08:37
And he said, "Wait a second.
163
517305
1395
08:39
That's what I do."
164
519806
1173
αυτό το κάνω εγώ». (Γέλια)
08:41
(Laughter)
165
521003
4977
08:46
So he loved the concept,
166
526004
1872
Και του άρεσε το σχέδιο
08:47
and when the Tele-Actor walked onstage, she walked right up to him,
167
527900
4253
και όταν η Τηλε-Ηθοποιός ανέβηκε στην σκηνή,
πήγε κατά πάνω του και του έδωσε ένα μεγάλο φιλί
08:52
and she gave him a big kiss right on the lips.
168
532177
2459
στα χείλη. (Γέλια)
08:54
(Laughter)
169
534660
1952
08:56
We were totally surprised -- we had no idea that would happen.
170
536636
2922
Μείναμε τελείως έκπληκτοι.
Δεν είχαμε ιδέα ότι θα γινόταν αυτό.
08:59
And he was great, he just gave her a big hug in return,
171
539582
2618
Και ήταν φανταστικός. Ανταπέδωσε με μια μεγάλη αγκαλιά
09:02
and it worked out great.
172
542224
1657
και όλα πήγαν καλά.
09:03
But that night, as we were packing up,
173
543905
2040
Αλλά εκείνο το βράδυ, καθώς τα μαζεύαμε,
09:05
I asked the Tele-Actor, how did the Tele-Directors decide
174
545969
4555
ρώτησα την Τηλε-Ηθοποιό, πώς οι Τηλε-Σκηνοθέτες
αποφάσισαν να δώσουν ένα φιλί στον Σαμ Ντόναλντσον;
09:10
that they would give a kiss to Sam Donaldson?
175
550548
3000
09:15
And she said they hadn't.
176
555135
1457
Και είπε πως δεν το έκαναν αυτοί.
09:17
She said, when she was just about to walk onstage,
177
557274
2618
Είπε, πως όταν ήταν έτοιμη να ανέβει στην σκηνή,
09:19
the Tele-Directors still were trying to agree on what to do,
178
559916
2974
οι Τηλε-Σκηνοθέτες ακόμη προσπαθούσαν να συμφωνήσουν στο τι να κάνουν
09:22
and so she just walked onstage and did what felt most natural.
179
562914
3100
κι έτσι απλώς ανέβηκε στη σκηνή κι έκανε
αυτό που ένιωσε ως πιο φυσικό. (Γέλια)
09:26
(Laughter)
180
566038
4514
09:30
So, the success of the Tele-Actor that night
181
570576
3092
Έτσι η επιτυχία της Τηλε-Ηθοποιού εκείνη τη βραδιά
09:33
was due to the fact that she was a wonderful actor.
182
573692
4253
ήταν επειδή ήταν καλή ηθοποιός.
09:37
She knew when to trust her instincts.
183
577969
2429
Ήξερε πότε να εμπιστευτεί το ένστικτό της
09:40
And so that project taught me another lesson about life,
184
580422
3929
κι έτσι αυτό το έργο με δίδαξε ακόμη ένα μάθημα για τη ζωή,
09:44
which is that, when in doubt, improvise.
185
584375
3647
το οποίο είναι, όταν αμφιβάλλεις, αυτοσχεδίασε. (Γέλια)
09:48
(Laughter)
186
588046
1666
09:50
Now, the third project grew out of my experience
187
590664
4919
Το τρίτο έργο βγήκε
από την εμπειρία μου όταν ο πατέρας μου ήταν στο νοσοκομείο.
09:55
when my father was in the hospital.
188
595607
1849
Υποβαλλόταν σε θεραπευτική αγωγή,
09:59
He was undergoing a treatment -- chemotherapy treatments --
189
599284
3353
χημειοθεραπείες και υπάρχει μια σχετική αγωγή
10:02
and there's a related treatment called brachytherapy,
190
602661
4270
που ονομάζεται βραχυθεραπεία, όπου μικροσκοπικές, ραδιενεργές πηγές
10:06
where tiny, radioactive seeds are placed into the body
191
606955
3788
τοποθετούνται στο σώμα ως αγωγή για καρκινικούς όγκους.
10:10
to treat cancerous tumors.
192
610767
1734
10:13
And the way it's done, as you can see here,
193
613572
2271
Και γίνεται ως εξής, όπως μπορείτε να δείτε εδώ,
10:15
is that surgeons insert needles into the body
194
615867
4367
οι χειρουργοί βάζουν βελόνες στο σώμα
10:20
to deliver the seeds.
195
620258
1315
για να τοποθετήσουν τις πηγές και όλα αυτά,
10:21
And all these needles are inserted in parallel.
196
621974
3698
όλες αυτές οι βελόνες τοποθετούνται παράλληλα,
10:26
So it's very common that some of the needles penetrate sensitive organs.
197
626445
5393
έτσι είναι πολύ συχνό μερικές από αυτές τις βελόνες
να διαπερνούν ευαίσθητα όργανα και ως αποτέλεσμα,
10:32
And as a result, the needles damage these organs, cause damage,
198
632635
6973
οι βελόνες τραυματίζουν τα όργανα, τέτοια ζημιά
10:39
which leads to trauma and side effects.
199
639632
2409
που οδηγεί σε τραύμα και παρενέργειες.
10:42
So my students and I wondered:
200
642581
1644
Έτσι οι φοιτητές μου κι εγώ αναρωτηθήκαμε, τι θα γινόταν
10:44
what if we could modify the system,
201
644249
4522
αν μπορούσαμε να τροποποιήσουμε το σύστημα
10:48
so that the needles could come in at different angles?
202
648795
2625
έτσι ώστε οι βελόνες να μπορούν να μπουν σε διαφορετικές γωνίες;
10:52
So we simulated this;
203
652395
1843
Έτσι κάναμε μια προσομοίωση και αναπτύξαμε μερικούς
10:54
we developed some optimization algorithms and we simulated this.
204
654262
3445
αλγόριθμους βελτιστοποίησης και κάναμε την προσομοίωση,
10:57
And we were able to show
205
657731
1151
και μπορέσαμε να δείξουμε ότι μπορούμε να αποφύγουμε
10:58
that we are able to avoid the delicate organs,
206
658906
2562
τα ευαίσθητα όργανα συνεχίζοντας να επιτυγχάνουμε την κάλυψη
11:01
and yet still achieve the coverage of the tumors with the radiation.
207
661492
5053
των όγκων με την ακτινοβολία.
11:07
So now, we're working with doctors at UCSF
208
667313
3474
Έτσι τώρα, δουλεύουμε με γιατρούς στο UCSF
11:10
and engineers at Johns Hopkins,
209
670811
2267
και μηχανικούς στο Τζων Χόπκινς
11:13
and we're building a robot that has a number of --
210
673102
3962
και χτίζουμε ένα ρομπότ το οποίο έχει έναν αριθμό από,
11:17
it's a specialized design with different joints
211
677088
2599
είναι ένας εξειδικευμένος σχεδιασμός με διάφορες αρθρώσεις που επιτρέπουν
11:19
that can allow the needles to come in at an infinite variety of angles.
212
679711
4323
στις βελόνες να μπαίνουν σε μια άπειρη ποικιλία από γωνίες
11:24
And as you can see here, they can avoid delicate organs
213
684483
3722
και όπως βλέπετε εδώ, μπορούν να αποφύγουν ευαίσθητα όργανα
και όμως να φτάνουν τους στόχους τους οποίους στοχεύουν.
11:28
and still reach the targets they're aiming for.
214
688229
2664
Έτσι, αμφισβητώντας αυτή την υπόθεση ότι όλες οι βελόνες
11:32
So, by questioning this assumption that all the needles have to be parallel,
215
692019
4985
πρέπει να είναι παράλληλες, αυτό το έργο επίσης μου έμαθε
11:37
this project also taught me an important lesson:
216
697028
2626
ένα σημαντικό μάθημα: Όταν αμφιβάλλεις --
11:40
When in doubt, when your path is blocked, pivot.
217
700114
4755
Όταν το μονοπάτι σου είναι κλειστό, στρίψε.
11:45
And the last project also has to do with medical robotics.
218
705797
3840
Και το τελευταίο έργο έχει και αυτό να κάνει με την ιατρική ρομποτική.
11:50
And this is something that's grown out of a system
219
710187
3570
Είναι κάτι που βγήκε από ένα σύστημα που ονομάζεται
11:53
called the da Vinci surgical robot.
220
713781
3348
το χειρουρικό ρομπότ Ντα Βίντσι
11:57
And this is a commercially available device.
221
717866
2444
είναι μια εμπορικά διαθέσιμη συσκευή.
12:00
It's being used in over 2,000 hospitals around the world.
222
720334
2973
Χρησιμοποιείται σε πάνω από 2.000 νοσοκομεία σε όλο τον κόσμο,
και η ιδέα είναι ότι επιτρέπει στον χειρουργό
12:04
The idea is it allows the surgeon to operate comfortably
223
724013
4373
να κάνει την εγχείρηση με άνεση στο δικό του σύστημα συντεταγμένων,
12:08
in his own coordinate frame.
224
728410
1777
αλλά πολλές από τις δευτερεύουσες εργασίες στη χειρουργική
12:12
Many of the subtasks in surgery are very routine and tedious, like suturing,
225
732762
5769
είναι πολύ συνηθισμένες και επίπονες όπως τα ράμματα
12:18
and currently, all of these are performed
226
738555
2267
και τώρα, όλες αυτές γίνονται
12:20
under the specific and immediate control of the surgeon.
227
740846
3867
υπό την εποπτεία και τον έλεγχο του ίδιου του χειρουργού,
12:25
So the surgeon becomes fatigued over time.
228
745374
2268
έτσι μετά από ώρα ο χειρουργός κουράζεται.
Και αναρωτιόμαστε,
12:28
And we've been wondering,
229
748086
1436
12:29
what if we could program the robot to perform some of these subtasks,
230
749546
4371
τι θα γινόταν αν μπορούσαμε να προγραμματίσουμε το ρομπότ
να κάνει αυτές τις δευτερεύουσες εργασίες
12:33
and thereby free the surgeon
231
753941
1381
κι έτσι να ελευθερωθούν οι χειρουργοί για να εστιάσουν
12:35
to focus on the more complicated parts of the surgery,
232
755346
3235
στα πιο πολύπλοκα κομμάτια της χειρουργικής επέμβασης
12:38
and also cut down on the time that the surgery would take
233
758605
2800
και επίσης να μειώσουν το χρόνο που θα χρειαζόταν το χειρουργείο
12:41
if we could get the robot to do them a little bit faster?
234
761429
2839
αν μπορούσαμε να κάνουμε το ρομπότ να τα κάνει λίγο πιο γρήγορα;
12:44
Now, it's hard to program a robot to do delicate things like this.
235
764958
3422
Είναι δύσκολο να προγραμματίσεις ένα ρομποτ να κάνει λεπτεπίλεπτα πράγματα
όπως αυτό, αλλά φαίνεται ότι ο συνάδελφός μου, ο Πίτερ Αμπήλ,
12:48
But it turns out my colleague Pieter Abbeel, who's here at Berkeley,
236
768943
4206
που είναι εδώ στο Μπέρκλεϊ, έχει αναπτύξει
12:53
has developed a new set of techniques for teaching robots from example.
237
773173
5480
μια νέα ομάδα τεχνικών για την εκπαίδευση των ρομπότ από παραδείγματα.
12:59
So he's gotten robots to fly helicopters,
238
779170
2743
Έτσι έχει κάνει ρομπότ που πετάνε ελικόπτερα,
13:01
do incredibly interesting, beautiful acrobatics,
239
781937
3254
που κάνουν απίστευτα ενδιαφέροντα και όμορφα ακροβατικά,
13:05
by watching human experts fly them.
240
785215
1967
βλέποντας ανθρώπους να τα πετάνε.
Έτσι πήραμε ένα από αυτά τα ρομπότ.
13:08
So we got one of these robots.
241
788152
1906
13:10
We started working with Pieter and his students.
242
790082
2540
Αρχίσαμε να δουλεύουμε με τον Πήτερ και τους φοιτητές του
13:12
And we asked a surgeon to perform a task --
243
792646
4180
και ζητήσαμε από έναν χειρουργό να κάνει
μια εργασία χρησιμοποιώντας το ρομπότ,
13:18
with the robot.
244
798761
1151
13:19
So what we're doing is asking the surgeon to perform the task,
245
799936
3025
και ζητήσαμε από το ρομπότ,
τον χειρουργό να κάνει την εργασία
13:22
and we record the motions of the robot.
246
802985
2036
και εμείς καταγράψαμε τις κινήσεις του ρομπότ.
13:25
So here's an example.
247
805045
1426
Να ένα παράδειγμα. Θα χρησιμοποιήσω τον αριθμό οχτώ,
13:26
I'll use tracing out a figure eight as an example.
248
806495
3121
θα χαράξουμε τον αριθμό οχτώ σαν παράδειγμα.
Έτσι φαίνεται όταν το ρομπότ,
13:30
So here's what it looks like when the robot --
249
810170
3634
13:33
this is what the robot's path looks like, those three examples.
250
813828
3068
έτσι φαίνεται το μονοπάτι του ρομπότ,
αυτά τα τρία παραδείγματα.
13:36
Now, those are much better than what a novice like me could do,
251
816920
4136
Αυτά είναι πολύ καλύτερα από αυτά που θα έκανε ένας αρχάριος
σαν κι εμένα, αλλά συνεχίζουν να είναι σπασμώδη και ανακριβή.
13:41
but they're still jerky and imprecise.
252
821080
2694
13:43
So we record all these examples, the data,
253
823798
2941
Έτσι καταγράφουμε όλα αυτά τα παραδείγματα, τα δεδομένα
και μετά κάνουμε μία ακολουθία από βήματα.
13:46
and then go through a sequence of steps.
254
826763
2861
Πρώτα, χρησιμοποιήσαμε μια τεχνική που λέγεται δυναμική χρονική στρέβλωση
13:50
First, we use a technique called dynamic time warping
255
830278
3126
13:53
from speech recognition.
256
833428
1490
από την αναγνώριση ομιλίας και αυτό μας επιτρέπει
13:54
And this allows us to temporally align all of the examples.
257
834942
3337
να ευθυγραμμίσουμε προσωρινά όλα τα παραδείγματα
13:58
And then we apply Kalman filtering, a technique from control theory,
258
838918
5202
και μετά εφαρμόζομουμε φίλτρα Κάλμαν,
μια τεχνική από την θεωρία ελέγχου, που μας επιτρέπει
14:04
that allows us to statistically analyze all the noise
259
844144
2969
να αναλύσουμε στατιστικά όλο τον θόρυβο
και να εξάγουμε την επιθυμητή τροχιά που τα διέπει.
14:07
and extract the desired trajectory that underlies them.
260
847137
4122
14:13
Now we take those human demonstrations --
261
853283
2550
Αυτό που κάνουμε είναι να πάρουμε αυτές
14:15
they're all noisy and imperfect --
262
855857
1675
τις επιδείξεις των ανθρώπων, είναι όλες θορυβώδεις και ελλιπείς
14:17
and we extract from them an inferred task trajectory
263
857556
2598
και να βγάλουμε από αυτές μια τροχιά μιας τεκμαιρόμενης εργασίας
14:20
and control sequence for the robot.
264
860178
2526
και ακολουθία ελέγχου για το ρομπότ.
14:23
We then execute that on the robot,
265
863181
2316
Μετά το εκτελούμε στο ρομπότ,
14:25
we observe what happens,
266
865521
2025
παρατηρούμε τι συμβαίνει,
14:27
then we adjust the controls,
267
867570
1357
μετά ρυθμίζουμε τους ελέγχους χρησιμοποιώντας μια ακολουθία από τεχνικές
14:28
using a sequence of techniques called iterative learning.
268
868951
2796
που ονομάζονται επαναληπτική μάθηση.
14:33
Then what we do is we increase the velocity a little bit.
269
873129
3409
Μετά, αυτό που κάνουμε είναι να αυξήσουμε λιγάκι την ταχύτητα.
14:37
We observe the results, adjust the controls again,
270
877244
3135
Παρατηρούμε τα αποτελέσματα, ρυθμίζουμε πάλι τους ελέγχους
και παρατηρούμε τι γίνεται.
14:41
and observe what happens.
271
881340
1772
14:43
And we go through this several rounds.
272
883136
2167
Και το κάνουμε αυτό αρκετές φορές.
14:45
And here's the result.
273
885327
1181
Και να το αποτέλεσμα.
14:46
That's the inferred task trajectory,
274
886968
1738
Αυτή είναι η τροχιά τεκμαιρόμενης εργασίας
14:48
and here's the robot moving at the speed of the human.
275
888730
3221
κι εδώ το ρομπότ κινείται με την ταχύτητα του ανθρώπου.
14:51
Here's four times the speed of the human.
276
891975
2105
Εδώ κινείται τέσσερις φορές γρηγορότερα από τον άνθρωπο.
14:54
Here's seven times.
277
894477
1484
Εδώ επτά φορές.
14:57
And here's the robot operating at 10 times the speed of the human.
278
897004
4825
Κι εδώ το ρομπότ λειτουργεί 10 φορές
γρηγορότερα από τον άνθρωπο.
15:02
So we're able to get a robot to perform a delicate task
279
902762
2901
Μπορούμε έτσι να κάνουμε ένα ρομπότ να εκτελέσει μια λεπτεπίλεπτη εργασία
15:05
like a surgical subtask,
280
905687
2886
όπως μια χειρουργική δευτερεύουσα εργασία,
15:09
at 10 times the speed of a human.
281
909081
1881
10 φόρες γρηγορότερα από τον άνθρωπο.
15:12
So this project also,
282
912185
2260
Έτσι αυτό το έργο, επειδή εμπλέκει την εξάσκηση
15:14
because of its involved practicing and learning,
283
914469
2525
και τη μάθηση, το να κάνεις κάτι ξανά και ξανά,
15:17
doing something over and over again,
284
917018
1762
15:18
this project also has a lesson, which is:
285
918804
2577
και αυτό το έργο έχει ένα μάθημα, το οποίο είναι,
15:21
if you want to do something well,
286
921405
2404
αν θέλετε να κάνετε κάτι καλά,
δεν υπάρχει υποκατάστατο παρά εξάσκηση, εξάσκηση, εξάσκηση.
15:25
there's no substitute for practice, practice, practice.
287
925084
4440
Αυτά είναι τέσσερα από τα μαθήματα που έχω μάθει
15:33
So these are four of the lessons that I've learned from robots
288
933186
3487
από τα ρομπότ στο πέρασμα των χρόνων,
15:36
over the years.
289
936697
1298
και η ρομποτική, το πεδίο της ρομποτικής έχει γίνει πολύ καλύτερο
15:39
And the field of robotics has gotten much better over time.
290
939312
5507
με τον καιρό.
15:46
Nowadays, high school students can build robots,
291
946319
2276
Σήμερα, τα παιδιά στο λύκειο μπορούν να χτίσουν ρομπότ
15:48
like the industrial robot my dad and I tried to build.
292
948619
2884
όπως το βιομηχανικό ρομπότ που προσπάθησα να χτίσω με τον μπαμπά μου.
15:52
But, it's very -- now ...
293
952675
2770
Και τώρα, έχω μια κόρη,
15:55
And now, I have a daughter,
294
955954
3301
15:59
named Odessa.
295
959857
1157
την Οντέσα.
16:01
She's eight years old.
296
961673
1253
Είναι οχτώ ετών
16:03
And she likes robots, too.
297
963682
1649
και αρέσουν και σε αυτήν τα ρομπότ.
16:05
Maybe it runs in the family.
298
965970
1396
Ίσως είναι κληρονομικό. (Γέλια)
16:07
(Laughter)
299
967390
1240
16:08
I wish she could meet my dad.
300
968654
2095
Μακάρι να είχε γνωρίσει τον μπαμπά μου.
16:12
And now I get to teach her how things work,
301
972303
2740
Και τώρα της μαθαίνω πώς λειτουργούν τα πράγματα,
16:15
and we get to build projects together.
302
975067
2230
και χτίζουμε πράγματα μαζί και αναρρωτιέμαι
16:17
And I wonder what kind of lessons she'll learn from them.
303
977321
3206
τι είδους μαθήματα θα μάθει από αυτά.
16:22
Robots are the most human of our machines.
304
982147
4007
Τα ρομπότ είναι τα πιο ανθρώπινα
απ' όλα τα μηχανήματά μας.
16:26
They can't solve all of the world's problems,
305
986983
2954
Δεν μπορούν να λύσουν όλα τα προβλήματα του κόσμου,
16:29
but I think they have something important to teach us.
306
989961
3523
αλλά νομίζω πώς έχουν κάτι σημαντικό να μας διδάξουν.
16:34
I invite all of you
307
994276
2001
Σας προσκαλώ όλους να σκεφτείτε τις καινοτομίες
16:36
to think about the innovations that you're interested in,
308
996301
3578
που σας ενδιαφέρουν,
16:40
the machines that you wish for.
309
1000712
2243
τα μηχανήματα που επιθυμείτε,
16:43
And think about what they might be telling you.
310
1003660
2607
και να σκεφτείτε τι θα μπορούσαν να σας πουν,
επειδή έχω ένα προαίσθημα
16:47
Because I have a hunch that many of our technological innovations,
311
1007211
3745
ότι πολλές από τις τεχνολογικές μας καινοτομίες,
16:50
the devices we dream about,
312
1010980
1671
οι συσκευές που ονειρευόμαστε,
μπορούν να μας εμπνεύσουν να είμαστε καλύτεροι άνθρωποι.
16:54
can inspire us to be better humans.
313
1014166
2849
16:57
Thank you.
314
1017984
1151
Σας ευχαριστώ. (Χειροκρότημα)
16:59
(Applause)
315
1019159
1912
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7