Ken Goldberg: 4 lessons from robots about being human

Кен Голдберг: 4 истины, созданные роботами и предназначенные для людей

14,457 views

2015-07-15 ・ TED


New videos

Ken Goldberg: 4 lessons from robots about being human

Кен Голдберг: 4 истины, созданные роботами и предназначенные для людей

14,457 views ・ 2015-07-15

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

00:00
Translator: Morton Bast Reviewer: Thu-Huong Ha
0
0
7000
Переводчик: Elizaveta Razgon Редактор: Aliaksandr Autayeu
00:12
I know this is going to sound strange,
1
12539
2819
Я знаю, что это прозвучит странно,
00:15
but I think robots can inspire us to be better humans.
2
15382
4983
но я считаю, что роботы могут
научить нас человечности.
Я вырос в Бетлехеме, штат Пенсильвания,
00:21
See, I grew up in Bethlehem, Pennsylvania,
3
21245
3094
00:24
the home of Bethlehem Steel.
4
24363
1938
где находится Бетлехемский сталелитейный завод.
00:26
My father was an engineer,
5
26991
2112
Мой отец был инженером,
и в процессе моего взросления он показывал мне,
00:29
and when I was growing up, he would teach me how things worked.
6
29127
4319
как устроен мир.
Мы вместе работали над разными проектами:
00:33
We would build projects together,
7
33470
2094
00:35
like model rockets and slot cars.
8
35588
2768
игрушечными ракетами или моделями автомобилей.
00:38
Here's the go-kart that we built together.
9
38732
2908
Вот карт, который мы вместе собрали.
Я за рулём, моя сестра
00:42
That's me behind the wheel,
10
42208
1744
00:43
with my sister and my best friend at the time.
11
43976
2224
и мой лучший друг.
00:47
And one day,
12
47875
1926
Однажды отец пришёл домой,
00:49
he came home, when I was about 10 years old,
13
49825
3083
мне тогда было около десяти лет,
00:52
and at the dinner table, he announced
14
52932
2626
и за ужином объявил,
00:55
that for our next project, we were going to build ...
15
55582
3712
что следующим нашим проектом станет робот.
00:59
a robot.
16
59318
1150
01:01
A robot.
17
61604
1155
Робот!
Я был в восторге,
01:03
Now, I was thrilled about this,
18
63120
2063
01:05
because at school, there was a bully named Kevin,
19
65207
3802
потому что в школе
учился парень по имени Кевин,
который все время донимал меня,
01:09
and he was picking on me,
20
69033
1889
01:10
because I was the only Jewish kid in class.
21
70946
2390
так как я был единственным евреем в классе.
01:13
So I couldn't wait to get started to work on this,
22
73910
2373
Я не мог дождаться начала проекта,
01:16
so I could introduce Kevin to my robot.
23
76307
2610
мне очень хотелось познакомить Кевина с моим роботом. (Смех)
01:18
(Laughter)
24
78941
1030
01:19
(Robot noises)
25
79995
4243
(Механические звуки)
01:29
(Laughter)
26
89552
1392
01:30
But that wasn't the kind of robot my dad had in mind.
27
90968
3849
Но не о таком роботе говорил мой отец,
01:34
(Laughter)
28
94841
1068
01:35
See, he owned a chromium-plating company,
29
95933
3632
Его компания занималась хромированием,
01:39
and they had to move heavy steel parts between tanks of chemicals.
30
99589
5873
и им приходилось перемещать
тяжёлые стальные детали между баками с химикатами.
Отцу нужен был промышленный робот,
01:45
And so he needed an industrial robot like this,
31
105486
3373
01:48
that could basically do the heavy lifting.
32
108883
2103
который мог бы поднимать тяжёлые предметы.
01:51
But my dad didn't get the kind of robot he wanted, either.
33
111684
3591
Но даже такого робота нам создать не удалось.
01:55
He and I worked on it for several years,
34
115870
2430
Мы работали над ним несколько лет,
01:58
but it was the 1970s, and the technology that was available to amateurs
35
118324
4745
но это были 1970 годы,
и технологии ещё не были
в свободном доступе.
02:03
just wasn't there yet.
36
123093
1326
02:05
So Dad continued to do this kind of work by hand.
37
125992
2785
Папе пришлось продолжать всё делать вручную,
02:09
And a few years later,
38
129595
1428
и несколько лет спустя
02:11
he was diagnosed with cancer.
39
131730
1576
ему диагностировали рак.
02:15
You see,
40
135822
1570
Тот робот, над которым мы работали,
02:17
what the robot we were trying to build was telling him
41
137416
2596
мог бы не просто поднимать тяжести вместо отца,
02:20
was not about doing the heavy lifting.
42
140036
2156
02:22
It was a warning
43
142216
1151
но и уберечь его от контакта с токсичными химикатами.
02:23
about his exposure to the toxic chemicals.
44
143391
2504
Тогда он этого не понимал,
02:27
He didn't recognize that at the time,
45
147184
2293
02:29
and he contracted leukemia.
46
149501
1686
и заработал лейкемию.
02:31
And he died at the age of 45.
47
151827
1892
Он умер в 45 лет.
Для меня это было ударом.
02:35
I was devastated by this.
48
155354
1776
02:37
And I never forgot the robot that he and I tried to build.
49
157703
2762
Я не смог забыть робота, которого мы пытались создать.
02:42
When I was at college, I decided to study engineering, like him.
50
162195
3553
Я решил учиться конструированию, и продолжить дело отца.
Я поступил в университет Карнеги-Меллона, и защитил докторскую по робототехнике.
02:47
And I went to Carnegie Mellon, and I earned my PhD in robotics.
51
167081
4548
02:51
I've been studying robots ever since.
52
171653
1909
С тех пор я изучаю роботов.
02:54
So what I'd like to tell you about are four robot projects,
53
174721
4595
Я хочу рассказать вам о четырёх проектах,
связанных с роботами,
и о том, чему они меня научили.
02:59
and how they've inspired me to be a better human.
54
179340
3049
03:06
By 1993, I was a young professor at USC,
55
186206
5614
В 1993 я был молодым профессором университета Южной Калифорнии,
03:11
and I was just building up my own robotics lab,
56
191844
2818
я создавал свою лабораторию по робототехнике.
03:14
and this was the year the World Wide Web came out.
57
194686
3221
В тот же год был создан интернет.
03:18
And I remember my students were the ones who told me about it,
58
198487
2985
Мои студенты рассказали
мне об этом открытии.
03:21
and we would -- we were just amazed.
59
201496
2317
Это было невероятно.
03:23
We started playing with this, and that afternoon,
60
203837
3383
Мы стали собирать идеи, и в тот же день
03:27
we realized that we could use this new, universal interface
61
207244
4278
мы поняли, что можно создать универсальный интерфейс,
03:31
to allow anyone in the world to operate the robot in our lab.
62
211546
4428
который позволит любому человеку
управлять роботом в нашей лаборатории.
Вместо создания робота-бойца, или промышленного робота,
03:37
So, rather than have it fight or do industrial work,
63
217339
4042
03:42
we decided to build a planter,
64
222413
2530
мы создали клумбу,
03:44
put the robot into the center of it,
65
224967
1951
посадили робота в её центр,
03:46
and we called it the Telegarden.
66
226942
1678
и назвали это «Телесад».
03:49
And we had put a camera in the gripper of the hand of the robot,
67
229736
4517
Мы прикрепили камеру к зажиму, установленному
на руке робота, и написали скрипты и программу,
03:54
and we wrote some special scripts and software,
68
234277
2931
с помощью которой любой человек может подключиться
03:57
so that anyone in the world could come in,
69
237232
2034
и, щёлкая на картинки на экране,
03:59
and by clicking on the screen,
70
239290
1784
04:01
they could move the robot around and visit the garden.
71
241098
3621
передвигать робота
и рассматривать сад.
04:05
But we also set up some other software
72
245416
3851
Кроме того, мы создали программу,
04:09
that lets you participate and help us water the garden, remotely.
73
249291
3916
которая позволяла удалённо поливать сад.
После нескольких поливов,
04:13
And if you watered it a few times,
74
253643
2289
04:15
we'd give you your own seed to plant.
75
255956
2275
пользователям предлагалось посадить семя.
04:19
Now, this was an engineering project,
76
259167
3476
Это было инженерным проектом,
04:22
and we published some papers on the system design of it,
77
262667
4112
мы опубликовали несколько статей
по системному дизайну этого робота, но он воспринимался больше
04:26
but we also thought of it as an art installation.
78
266803
2645
как предмет искусства.
04:30
It was invited, after the first year,
79
270638
2149
Спустя год австрийский музей электроники
04:32
by the Ars Electronica Museum in Austria,
80
272811
3020
предложил установить наш Телесад
04:35
to have it installed in their lobby.
81
275855
2822
у себя в лобби.
Я горжусь тем, что проект оставался онлайн
04:39
And I'm happy to say, it remained online there, 24 hours a day,
82
279558
3987
24 часа в сутки в течение 9 лет.
04:43
for almost nine years.
83
283569
1831
04:46
That robot was operated by more people
84
286369
3775
Этим роботом управляло наибольшее
04:50
than any other robot in history.
85
290168
1897
количество людей в истории робототехники.
04:53
Now, one day,
86
293303
1627
Однажды
04:54
I got a call out of the blue from a student,
87
294954
3348
мне неожиданно позвонил
студент,
04:59
who asked a very simple but profound question.
88
299211
4158
который задал простой, но мудрый вопрос.
«Этот робот настоящий?»
05:04
He said, "Is the robot real?"
89
304361
2826
05:08
Now, everyone else had assumed it was,
90
308599
2286
Все остальные не сомневались в его реальности,
05:10
and we knew it was, because we were working with it.
91
310909
2516
и мы знали это, ведь мы над ним работали.
05:13
But I knew what he meant,
92
313449
1398
Но я понял, о чем он говорит,
05:14
because it would be possible
93
314871
1442
ведь можно было разместить несколько
05:16
to take a bunch of pictures of flowers in a garden
94
316337
2785
фотографий садовых цветов в системе так,
05:19
and then, basically, index them in a computer system,
95
319146
3639
чтобы казалось, что есть робот,
05:22
such that it would appear that there was a real robot,
96
322809
2627
даже если бы его на самом деле не существовало.
05:25
when there wasn't.
97
325460
1150
05:27
And the more I thought about it,
98
327088
1524
Чем больше я об этом думал,
05:28
I couldn't think of a good answer for how he could tell the difference.
99
328636
3579
тем сложнее было доказать, что робот существует.
Как раз в это время я получил должность
05:32
This was right about the time that I was offered a position
100
332628
2797
в университете Беркли,
05:35
here at Berkeley.
101
335449
1301
05:36
And when I got here,
102
336774
1645
где я встретил Хьюберта Дрейфуса,
05:38
I looked up Hubert Dreyfus,
103
338443
2362
05:40
who's a world-renowned professor of philosophy,
104
340829
2927
всемирно известного профессора философии.
05:44
And I talked with him about this and he said,
105
344582
2730
Я рассказал ему эту историю, и он ответил:
«Это одна из древнейших и сложнейших проблем
05:47
"This is one of the oldest and most central problems in philosophy.
106
347336
4102
философии. Она обращается к скептицизму
05:51
It goes back to the Skeptics and up through Descartes.
107
351462
4017
и работам Рене Декарта.
05:55
It's the issue of epistemology,
108
355503
3182
Это вопрос эпистемологии,
05:58
the study of how do we know that something is true."
109
358709
2868
учения о том, как распознать правду».
06:02
So he and I started working together,
110
362625
2000
Мы начали работать вместе
06:04
and we coined a new term: "telepistemology,"
111
364649
2871
и создали новый термин: «телепистемология»,
учение о распознании правды на расстоянии.
06:08
the study of knowledge at a distance.
112
368757
2136
06:11
We invited leading artists, engineers and philosophers
113
371303
4491
Мы пригласили лучших художников, инженеров
и философов, чтобы они написали об этом,
06:15
to write essays about this,
114
375818
1319
06:17
and the results are collected in this book from MIT Press.
115
377161
3704
и результаты нашей работы
собраны в этой книге.
06:21
So thanks to this student,
116
381959
2096
Благодаря студенту, который усомнился в том,
06:24
who questioned what everyone else had assumed to be true,
117
384079
3319
в чем другие были уверенны,
06:27
this project taught me an important lesson about life,
118
387422
3977
я усвоил одну очень важную истину:
06:31
which is to always question assumptions.
119
391423
2987
«Подкрепляй предположения фактами».
06:35
Now, the second project I'll tell you about
120
395807
2176
Второй проект, о котором я расскажу,
06:38
grew out of the Telegarden.
121
398007
1992
был следствием Телесада.
06:40
As it was operating, my students and I were very interested
122
400023
2821
В процессе работы мои студенты увлеклись тем,
06:42
in how people were interacting with each other,
123
402868
2341
как люди взаимодействовали друг с другом
06:45
and what they were doing with the garden.
124
405233
2057
и что они делали в саду.
Мы задумались — что если вывести робота из сада
06:47
So we started thinking:
125
407314
1151
06:48
what if the robot could leave the garden
126
408489
1968
и поместить его в другую,
06:50
and go out into some other interesting environment?
127
410481
2814
более интересную обстановку?
06:53
Like, for example, what if it could go to a dinner party
128
413319
2741
Например, отправить его на ужин
в Белый Дом. (Смех)
06:56
at the White House?
129
416084
1461
06:57
(Laughter)
130
417569
1499
07:00
So, because we were interested more in the system design
131
420401
3569
Нас больше интересовал дизайн системы
07:03
and the user interface than in the hardware,
132
423994
2943
и пользовательский интерфейс, а не техника,
07:06
we decided that,
133
426961
1151
мы решили, что будет интереснее
07:08
rather than have a robot replace the human to go to the party,
134
428136
4487
вместо замены человека роботом,
07:12
we'd have a human replace the robot.
135
432647
2230
заменить робота человеком.
07:15
We called it the Tele-Actor.
136
435679
1460
Мы назвали это «Телеактёр».
07:17
We got a human,
137
437978
2008
Мы нашли девушку,
07:20
someone who's very outgoing and gregarious,
138
440010
3108
очень общительную и дружелюбную,
07:23
and she was outfitted with a helmet with various equipment,
139
443142
4255
надели на неё шлем
оснащённый специальным оборудованием, камерами и микрофонами,
07:27
cameras and microphones,
140
447421
1284
07:28
and then a backpack with wireless Internet connection.
141
448729
3065
а в рюкзак встроили беспроводной интернет.
07:32
And the idea was that she could go
142
452882
2144
Мы поместили её в интересную ситуацию,
07:35
into a remote and interesting environment,
143
455050
2450
чтобы пользователи могли через Интернет
07:37
and then over the Internet,
144
457524
2017
07:39
people could experience what she was experiencing.
145
459565
2592
переживать то, что переживает она,
07:42
So they could see what she was seeing,
146
462736
2971
и видеть то, что видит она,
07:45
but then, more importantly, they could participate,
147
465731
3283
и самое главное — они моги участвовать,
07:49
by interacting with each other and coming up with ideas
148
469038
4750
взаимодействовать друг с другом,
чтобы влиять на её поступки
07:53
about what she should do next and where she should go,
149
473812
3969
и передвижения,
07:57
and then conveying those to the Tele-Actor.
150
477805
2206
и передавать свои идеи Телеактёру.
08:01
So we got a chance to take the Tele-Actor
151
481069
2421
Нам представилась возможность отправить Телеактёра
08:03
to the Webby Awards in San Francisco.
152
483514
2808
на вручение премии Вэбби в Сан Франциско. [премия за лучшие интернет-проекты]
08:07
And that year, Sam Donaldson was the host.
153
487129
3240
В тот год ведущим был Сэм Дональдсон,
Перед началом шоу у меня было полминуты,
08:12
Just before the curtain went up, I had about 30 seconds
154
492290
2690
чтобы объяснить ему суть эксперимента,
08:15
to explain to Mr. Donaldson what we were going to do.
155
495004
3742
я сказал: «Телеактёр
08:20
And I said, "The Tele-Actor is going to be joining you onstage.
156
500119
3517
выйдет к Вам на сцену,
08:23
This is a new experimental project,
157
503660
2354
это новый экспериментальный проект,
люди следят за ней через интернет,
08:26
and people are watching her on their screens,
158
506038
2595
08:28
there's cameras involved and there's microphones
159
508657
3291
у неё установлены камеры и микрофоны,
а в ушах у неё наушники-передатчики,
08:31
and she's got an earbud in her ear,
160
511972
1786
08:33
and people over the network are giving her advice
161
513782
2317
и люди через интернет советуют ей,
что делать дальше».
08:36
about what to do next."
162
516123
1158
А он ответил: «Погоди-ка,
08:37
And he said, "Wait a second.
163
517305
1395
08:39
That's what I do."
164
519806
1173
ты только что описал меня». (Смех)
08:41
(Laughter)
165
521003
4977
08:46
So he loved the concept,
166
526004
1872
Ему понравилась наша идея,
08:47
and when the Tele-Actor walked onstage, she walked right up to him,
167
527900
4253
и когда Телеактёр вышла на сцену,
она подошла и поцеловала его
08:52
and she gave him a big kiss right on the lips.
168
532177
2459
прямо в губы. (Смех)
08:54
(Laughter)
169
534660
1952
08:56
We were totally surprised -- we had no idea that would happen.
170
536636
2922
Мы были в шоке.
Никто не думал, что такое произойдёт.
08:59
And he was great, he just gave her a big hug in return,
171
539582
2618
Он молодец, крепко обнял её,
09:02
and it worked out great.
172
542224
1657
смотрелось это отлично.
09:03
But that night, as we were packing up,
173
543905
2040
Позже, когда мы убирали оборудование,
09:05
I asked the Tele-Actor, how did the Tele-Directors decide
174
545969
4555
я спросил Телеактёра, как пользователи
решили, что она должна поцеловать Дональдсона.
09:10
that they would give a kiss to Sam Donaldson?
175
550548
3000
09:15
And she said they hadn't.
176
555135
1457
Она ответила, что они не решали.
09:17
She said, when she was just about to walk onstage,
177
557274
2618
Когда она уже выходила на сцену,
09:19
the Tele-Directors still were trying to agree on what to do,
178
559916
2974
они все ещё не могли решить, что ей делать,
09:22
and so she just walked onstage and did what felt most natural.
179
562914
3100
так что она просто вышла и сделала то,
что показалось естественным. (Смех)
09:26
(Laughter)
180
566038
4514
09:30
So, the success of the Tele-Actor that night
181
570576
3092
Её успех в тот вечер
09:33
was due to the fact that she was a wonderful actor.
182
573692
4253
был обусловлен её артистизмом.
09:37
She knew when to trust her instincts.
183
577969
2429
Она доверилась своим инстинктам,
09:40
And so that project taught me another lesson about life,
184
580422
3929
а я вынес ещё один важный урок:
09:44
which is that, when in doubt, improvise.
185
584375
3647
«Не знаешь, что делать — импровизируй». (Смех)
09:48
(Laughter)
186
588046
1666
09:50
Now, the third project grew out of my experience
187
590664
4919
Третий проект вырос из моих переживаний
тех времён, когда отец лежал в больнице.
09:55
when my father was in the hospital.
188
595607
1849
Он проходил лечение,
09:59
He was undergoing a treatment -- chemotherapy treatments --
189
599284
3353
химиотерапию, а также другой тип,
10:02
and there's a related treatment called brachytherapy,
190
602661
4270
брахитерапию, когда крошечные радиоактивные частицы
10:06
where tiny, radioactive seeds are placed into the body
191
606955
3788
внедряются в тело, чтобы способствовать лечению опухоли.
10:10
to treat cancerous tumors.
192
610767
1734
10:13
And the way it's done, as you can see here,
193
613572
2271
На схеме вы видите, как это происходит:
10:15
is that surgeons insert needles into the body
194
615867
4367
хирурги вставляют в тело иглы,
10:20
to deliver the seeds.
195
620258
1315
чтобы внедрить радиоактивные частицы,
10:21
And all these needles are inserted in parallel.
196
621974
3698
и иглы все вставляются параллельно.
10:26
So it's very common that some of the needles penetrate sensitive organs.
197
626445
5393
Часто бывает, что иглы
задевают чувствительные органы
10:32
And as a result, the needles damage these organs, cause damage,
198
632635
6973
и повреждают их,
10:39
which leads to trauma and side effects.
199
639632
2409
приводя к травмам и побочным эффектам.
10:42
So my students and I wondered:
200
642581
1644
Мы со студентами задумались,
10:44
what if we could modify the system,
201
644249
4522
можно ли изменить систему так,
10:48
so that the needles could come in at different angles?
202
648795
2625
чтобы иглы вставлялась под разными углами.
10:52
So we simulated this;
203
652395
1843
Мы создали модель и несколько
10:54
we developed some optimization algorithms and we simulated this.
204
654262
3445
оптимизированных алгоритмов,
10:57
And we were able to show
205
657731
1151
чтобы было видно, как можно избежать
10:58
that we are able to avoid the delicate organs,
206
658906
2562
поражения чувствительных органов,
11:01
and yet still achieve the coverage of the tumors with the radiation.
207
661492
5053
при этом обработав радиацией опухоль.
11:07
So now, we're working with doctors at UCSF
208
667313
3474
Мы сотрудничали с докторами Калифорнийского Университета
11:10
and engineers at Johns Hopkins,
209
670811
2267
и инженерами из университета Джона Хопкинса.
11:13
and we're building a robot that has a number of --
210
673102
3962
Мы создали робота, основой строения
11:17
it's a specialized design with different joints
211
677088
2599
которого стали шарниры, которые позволили
11:19
that can allow the needles to come in at an infinite variety of angles.
212
679711
4323
иглам проникать в тело под разными углами,
11:24
And as you can see here, they can avoid delicate organs
213
684483
3722
на схеме видно, что чувствительные органы не затронуты,
и при этом иглы проникают в опухоль.
11:28
and still reach the targets they're aiming for.
214
688229
2664
Оспорив убеждение, что иглы должны быть параллельны,
11:32
So, by questioning this assumption that all the needles have to be parallel,
215
692019
4985
этот проект преподал мне
11:37
this project also taught me an important lesson:
216
697028
2626
ещё один важный урок:
11:40
When in doubt, when your path is blocked, pivot.
217
700114
4755
преграды на пути можно обойти.
11:45
And the last project also has to do with medical robotics.
218
705797
3840
Четвёртый проект тоже относится к медицине.
11:50
And this is something that's grown out of a system
219
710187
3570
Он развился из системы
11:53
called the da Vinci surgical robot.
220
713781
3348
«хирургический робот да Винчи».
11:57
And this is a commercially available device.
221
717866
2444
Этот прибор доступен на широком рынке.
12:00
It's being used in over 2,000 hospitals around the world.
222
720334
2973
Он используется в более чем 2 000 больницах по всему миру.
Он позволяет хирургу
12:04
The idea is it allows the surgeon to operate comfortably
223
724013
4373
спокойно оперировать с помощью робота.
12:08
in his own coordinate frame.
224
728410
1777
Многие мелкие действия в хирургии
12:12
Many of the subtasks in surgery are very routine and tedious, like suturing,
225
732762
5769
довольно скучны и рутинны, например, наложение швов,
12:18
and currently, all of these are performed
226
738555
2267
и сейчас они выполняются
12:20
under the specific and immediate control of the surgeon.
227
740846
3867
под внимательным контролем хирурга.
12:25
So the surgeon becomes fatigued over time.
228
745374
2268
Хирург постоянно сосредоточен.
Мы задались вопросом,
12:28
And we've been wondering,
229
748086
1436
12:29
what if we could program the robot to perform some of these subtasks,
230
749546
4371
возможно ли запрограммировать робота так,
чтобы он мог сам выполнять мелкие задачи,
12:33
and thereby free the surgeon
231
753941
1381
тем самым освободив хирургов
12:35
to focus on the more complicated parts of the surgery,
232
755346
3235
для более сложных хирургических действий,
12:38
and also cut down on the time that the surgery would take
233
758605
2800
а также сократить время операции,
12:41
if we could get the robot to do them a little bit faster?
234
761429
2839
научив робота действовать быстро.
12:44
Now, it's hard to program a robot to do delicate things like this.
235
764958
3422
Сложно обучить робота таким изящным действиям,
но мой коллега, Питер Аббель,
12:48
But it turns out my colleague Pieter Abbeel, who's here at Berkeley,
236
768943
4206
работающий в Беркли, разработал
12:53
has developed a new set of techniques for teaching robots from example.
237
773173
5480
систему обучения роботов по определённому образцу.
12:59
So he's gotten robots to fly helicopters,
238
779170
2743
Он научил роботов водить вертолёты,
13:01
do incredibly interesting, beautiful acrobatics,
239
781937
3254
совершая невероятные воздушные трюки,
13:05
by watching human experts fly them.
240
785215
1967
по образцу людей-пилотов.
У нас был один из этих роботов.
13:08
So we got one of these robots.
241
788152
1906
13:10
We started working with Pieter and his students.
242
790082
2540
Мы с Питером и его студентами приступили к работе
13:12
And we asked a surgeon to perform a task --
243
792646
4180
и попросили хирурга продемонстрировать
определённую процедуру,
13:18
with the robot.
244
798761
1151
13:19
So what we're doing is asking the surgeon to perform the task,
245
799936
3025
робот под руководством хирурга
совершает действие,
13:22
and we record the motions of the robot.
246
802985
2036
и мы записываем его движения.
13:25
So here's an example.
247
805045
1426
Например, знак бесконечности.
13:26
I'll use tracing out a figure eight as an example.
248
806495
3121
Написание знака бесконечности.
Вот так выглядит написание
13:30
So here's what it looks like when the robot --
249
810170
3634
13:33
this is what the robot's path looks like, those three examples.
250
813828
3068
бесконечности, совершённое роботом,
эти три образца.
13:36
Now, those are much better than what a novice like me could do,
251
816920
4136
Если бы я сел за аппарат, у меня
получилось бы ещё хуже, но всё же они кривоваты.
13:41
but they're still jerky and imprecise.
252
821080
2694
13:43
So we record all these examples, the data,
253
823798
2941
Мы записали эти образцы в базу данных,
затем проследили последовательность действий.
13:46
and then go through a sequence of steps.
254
826763
2861
Сначала мы применили динамическую деформацию шкалы времени
13:50
First, we use a technique called dynamic time warping
255
830278
3126
13:53
from speech recognition.
256
833428
1490
с распознаванием речи, что позволило
13:54
And this allows us to temporally align all of the examples.
257
834942
3337
временно выровнять образцы,
13:58
And then we apply Kalman filtering, a technique from control theory,
258
838918
5202
а дальше мы применили фильтр Кальмана,
технику из теории управления,
14:04
that allows us to statistically analyze all the noise
259
844144
2969
чтобы статистически проанализировать колебания
и вывести нужную траекторию, уменьшающую их.
14:07
and extract the desired trajectory that underlies them.
260
847137
4122
14:13
Now we take those human demonstrations --
261
853283
2550
То есть мы берём искажённые образцы,
14:15
they're all noisy and imperfect --
262
855857
1675
созданные человеком, вычисляем
14:17
and we extract from them an inferred task trajectory
263
857556
2598
траекторию движения и создаём
14:20
and control sequence for the robot.
264
860178
2526
последовательность действий робота.
14:23
We then execute that on the robot,
265
863181
2316
Дальше мы тестируем её при помощи робота
14:25
we observe what happens,
266
865521
2025
и смотрим на результат.
14:27
then we adjust the controls,
267
867570
1357
Подгоняем движения с помощью техники
14:28
using a sequence of techniques called iterative learning.
268
868951
2796
итеративного обучения.
14:33
Then what we do is we increase the velocity a little bit.
269
873129
3409
Потом увеличиваем скорость.
14:37
We observe the results, adjust the controls again,
270
877244
3135
Смотрим на результат, снова подгоняем скрипт
и снова смотрим на результат.
14:41
and observe what happens.
271
881340
1772
14:43
And we go through this several rounds.
272
883136
2167
После нескольких попыток
14:45
And here's the result.
273
885327
1181
мы получаем конечный результат.
14:46
That's the inferred task trajectory,
274
886968
1738
Это конечная траектория движений,
14:48
and here's the robot moving at the speed of the human.
275
888730
3221
выполняемая роботом со скоростью человека.
14:51
Here's four times the speed of the human.
276
891975
2105
Эта выполнена в четыре раза быстрее человека.
14:54
Here's seven times.
277
894477
1484
В семь раз быстрее.
14:57
And here's the robot operating at 10 times the speed of the human.
278
897004
4825
Вот работа робота в десять раз
превышающая скорость человека.
15:02
So we're able to get a robot to perform a delicate task
279
902762
2901
Мы сумели научить робота выполнять такую тонкую работу,
15:05
like a surgical subtask,
280
905687
2886
как хирургическая процедура,
15:09
at 10 times the speed of a human.
281
909081
1881
в 10 раз быстрее человека.
15:12
So this project also,
282
912185
2260
Благодаря постоянной проработке
15:14
because of its involved practicing and learning,
283
914469
2525
и обучению, повторению действий,
15:17
doing something over and over again,
284
917018
1762
15:18
this project also has a lesson, which is:
285
918804
2577
этот проект вывел ещё один важный урок —
15:21
if you want to do something well,
286
921405
2404
если хочешь добиться успеха,
придётся много тренироваться.
15:25
there's no substitute for practice, practice, practice.
287
925084
4440
Этим четырём истинам я учился
15:33
So these are four of the lessons that I've learned from robots
288
933186
3487
у роботов много лет,
15:36
over the years.
289
936697
1298
и со временем сфера робототехники
15:39
And the field of robotics has gotten much better over time.
290
939312
5507
сильно эволюционировала.
15:46
Nowadays, high school students can build robots,
291
946319
2276
Сегодня школьники могут создать робота,
15:48
like the industrial robot my dad and I tried to build.
292
948619
2884
которого нам с отцом сделать не удалось.
15:52
But, it's very -- now ...
293
952675
2770
У меня есть дочь,
15:55
And now, I have a daughter,
294
955954
3301
15:59
named Odessa.
295
959857
1157
её зовут Одесса.
16:01
She's eight years old.
296
961673
1253
Ей восемь лет,
16:03
And she likes robots, too.
297
963682
1649
и она тоже любит роботов.
16:05
Maybe it runs in the family.
298
965970
1396
Наверное, это семейное. (Смех)
16:07
(Laughter)
299
967390
1240
16:08
I wish she could meet my dad.
300
968654
2095
Я бы хотел познакомить её с моим отцом.
16:12
And now I get to teach her how things work,
301
972303
2740
Теперь я учу её, как устроен мир,
16:15
and we get to build projects together.
302
975067
2230
мы вместе работаем над проектами.
16:17
And I wonder what kind of lessons she'll learn from them.
303
977321
3206
Интересно, чему она научится у роботов.
16:22
Robots are the most human of our machines.
304
982147
4007
Роботы наиболее человечные
из всех механизмов.
16:26
They can't solve all of the world's problems,
305
986983
2954
Они не решат мировые проблемы,
16:29
but I think they have something important to teach us.
306
989961
3523
но они могут многому нас научить.
16:34
I invite all of you
307
994276
2001
Я предлагаю всем вам подумать о технологиях,
16:36
to think about the innovations that you're interested in,
308
996301
3578
которые вам интересны,
16:40
the machines that you wish for.
309
1000712
2243
о механизмах, о которых вы мечтаете,
16:43
And think about what they might be telling you.
310
1003660
2607
подумайте о том, какой они несут смысл.
Я подозреваю,
16:47
Because I have a hunch that many of our technological innovations,
311
1007211
3745
что многие наши высокие технологии,
16:50
the devices we dream about,
312
1010980
1671
устройства нашей мечты,
могут научить нас быть лучше.
16:54
can inspire us to be better humans.
313
1014166
2849
16:57
Thank you.
314
1017984
1151
Спасибо. (Аплодисменты)
16:59
(Applause)
315
1019159
1912
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7