Ken Goldberg: 4 lessons from robots about being human

14,457 views ・ 2015-07-15

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

00:00
Translator: Morton Bast Reviewer: Thu-Huong Ha
0
0
7000
Traduttore: Michele Gianella Revisore: Alessandra Agliata
00:12
I know this is going to sound strange,
1
12539
2819
So che vi suonerà strano,
00:15
but I think robots can inspire us to be better humans.
2
15382
4983
ma io credo che i robot ci possano ispirare
ad essere persone migliori.
Sono cresciuto a Bethlehem, in Pennsylvania,
00:21
See, I grew up in Bethlehem, Pennsylvania,
3
21245
3094
00:24
the home of Bethlehem Steel.
4
24363
1938
la patria della Bethlehem Steel.
00:26
My father was an engineer,
5
26991
2112
Mio padre era un ingegnere,
e nel tempo mi ha insegnato
00:29
and when I was growing up, he would teach me how things worked.
6
29127
4319
come funzionano le cose.
Sviluppavamo assieme progetti,
00:33
We would build projects together,
7
33470
2094
00:35
like model rockets and slot cars.
8
35588
2768
come modellini di razzi e macchinine da corse.
00:38
Here's the go-kart that we built together.
9
38732
2908
Questo è il go-kart che abbiamo costruito insieme.
Dietro il volante ci sono io,
00:42
That's me behind the wheel,
10
42208
1744
00:43
with my sister and my best friend at the time.
11
43976
2224
con mia sorella e il mio migliore amico dell'epoca,
00:47
And one day,
12
47875
1926
e un giorno
00:49
he came home, when I was about 10 years old,
13
49825
3083
lui rientrò a casa, io avevo circa 10 anni,
00:52
and at the dinner table, he announced
14
52932
2626
e a cena annunciò
00:55
that for our next project, we were going to build ...
15
55582
3712
che per il nostro prossimo progetto avremmo costruito un robot.
00:59
a robot.
16
59318
1150
01:01
A robot.
17
61604
1155
Un robot!
Io ero davvero emozionato all'idea,
01:03
Now, I was thrilled about this,
18
63120
2063
01:05
because at school, there was a bully named Kevin,
19
65207
3802
perché a scuola
c'era un bullo di nome Kevin,
che mi prendeva in giro
01:09
and he was picking on me,
20
69033
1889
01:10
because I was the only Jewish kid in class.
21
70946
2390
perché ero l'unico ragazzino ebreo della classe.
01:13
So I couldn't wait to get started to work on this,
22
73910
2373
Quindi non vedevo l'ora di iniziare a lavorarci
01:16
so I could introduce Kevin to my robot.
23
76307
2610
per poter presentare a Kevin il mio robot. (Risate)
01:18
(Laughter)
24
78941
1030
01:19
(Robot noises)
25
79995
4243
(Rumori robotici)
01:29
(Laughter)
26
89552
1392
01:30
But that wasn't the kind of robot my dad had in mind.
27
90968
3849
Ma non era questo il tipo di robot che mio padre aveva in mente.
01:34
(Laughter)
28
94841
1068
01:35
See, he owned a chromium-plating company,
29
95933
3632
Possedeva un'azienda specializzata in cromatura,
01:39
and they had to move heavy steel parts between tanks of chemicals.
30
99589
5873
in cui si dovevano spostare
pesanti pezzi d'acciaio tra vasche di prodotti chimici,
quindi aveva bisogno di un robot industriale come questo
01:45
And so he needed an industrial robot like this,
31
105486
3373
01:48
that could basically do the heavy lifting.
32
108883
2103
per sollevare i carichi pesanti.
01:51
But my dad didn't get the kind of robot he wanted, either.
33
111684
3591
Ma nemmeno mio padre ottenne il robot che desiderava.
01:55
He and I worked on it for several years,
34
115870
2430
Ci lavorammo per diversi anni,
01:58
but it was the 1970s, and the technology that was available to amateurs
35
118324
4745
ma erano gli anni '70,
e la tecnologia disponibile per i dilettanti
non era ancora abbastanza sviluppata.
02:03
just wasn't there yet.
36
123093
1326
02:05
So Dad continued to do this kind of work by hand.
37
125992
2785
Perciò papà continuò a fare questo lavoro a mano,
02:09
And a few years later,
38
129595
1428
e qualche anno dopo
02:11
he was diagnosed with cancer.
39
131730
1576
gli fu diagnosticato il cancro.
02:15
You see,
40
135822
1570
Ciò che il robot che cercavamo di costruire
02:17
what the robot we were trying to build was telling him
41
137416
2596
gli stava dicendo non riguardava i carichi pesanti.
02:20
was not about doing the heavy lifting.
42
140036
2156
02:22
It was a warning
43
142216
1151
Era un segnale dell'esposizione ai prodotti chimici tossici.
02:23
about his exposure to the toxic chemicals.
44
143391
2504
Lui all'epoca non se ne rese conto,
02:27
He didn't recognize that at the time,
45
147184
2293
02:29
and he contracted leukemia.
46
149501
1686
si ammalò di leucemia
02:31
And he died at the age of 45.
47
151827
1892
e morì all'età di 45 anni.
La sua morte mi distrusse,
02:35
I was devastated by this.
48
155354
1776
02:37
And I never forgot the robot that he and I tried to build.
49
157703
2762
e non dimenticai mai il robot che avevamo cercato di costruire insieme.
02:42
When I was at college, I decided to study engineering, like him.
50
162195
3553
All'Università decisi di studiare ingegneria come lui.
Frequentai la Carnegie Mellon, e feci il dottorato in Robotica.
02:47
And I went to Carnegie Mellon, and I earned my PhD in robotics.
51
167081
4548
02:51
I've been studying robots ever since.
52
171653
1909
Studio i robot da allora.
02:54
So what I'd like to tell you about are four robot projects,
53
174721
4595
Ciò di cui vorrei parlarvi
riguarda quattro progetti di robot
e come mi abbiano ispirato ad essere una persona migliore.
02:59
and how they've inspired me to be a better human.
54
179340
3049
03:06
By 1993, I was a young professor at USC,
55
186206
5614
Nel 1993 ero un giovane professore della USC
03:11
and I was just building up my own robotics lab,
56
191844
2818
e stavo avviando il mio laboratorio di robotica.
03:14
and this was the year the World Wide Web came out.
57
194686
3221
Era l'anno in cui nacque il World Wide Web.
03:18
And I remember my students were the ones who told me about it,
58
198487
2985
Ricordo che furono
i miei studenti a parlarmene
03:21
and we would -- we were just amazed.
59
201496
2317
e ne fummo davvero colpiti.
03:23
We started playing with this, and that afternoon,
60
203837
3383
Iniziammo a smanettarci, e quel pomeriggio
03:27
we realized that we could use this new, universal interface
61
207244
4278
capimmo che avremmo potuto usare questa nuova interfaccia universale
03:31
to allow anyone in the world to operate the robot in our lab.
62
211546
4428
per permettere a chiunque nel mondo
di azionare il robot nel nostro laboratorio.
Quindi, invece di crearlo per combattere, o lavorare nell'industria,
03:37
So, rather than have it fight or do industrial work,
63
217339
4042
03:42
we decided to build a planter,
64
222413
2530
decidemmo di costruire una macchina piantatrice
03:44
put the robot into the center of it,
65
224967
1951
metterci al centro il robot,
03:46
and we called it the Telegarden.
66
226942
1678
e chiamarl Telegarden.
03:49
And we had put a camera in the gripper of the hand of the robot,
67
229736
4517
Avevamo messo una telecamera sulla pinza
del braccio robotico, creammo alcuni script speciali
03:54
and we wrote some special scripts and software,
68
234277
2931
e un software che permetteva a chiunque nel mondo di accedere
03:57
so that anyone in the world could come in,
69
237232
2034
e, cliccando sullo schermo,
03:59
and by clicking on the screen,
70
239290
1784
04:01
they could move the robot around and visit the garden.
71
241098
3621
di muovere il robot
e di visitare il giardino.
04:05
But we also set up some other software
72
245416
3851
Avevamo anche creato altri software
04:09
that lets you participate and help us water the garden, remotely.
73
249291
3916
che permettevano di aiutare ad innaffiare il giardino
a distanza, e dopo averlo innaffiato un paio di volte,
04:13
And if you watered it a few times,
74
253643
2289
04:15
we'd give you your own seed to plant.
75
255956
2275
venivano dati dei semi da piantare.
04:19
Now, this was an engineering project,
76
259167
3476
Certo, era un progetto di ingegneria,
04:22
and we published some papers on the system design of it,
77
262667
4112
e pubblicammo degli studi sulla progettazione
del sistema, ma lo vedevamo anche
04:26
but we also thought of it as an art installation.
78
266803
2645
come un'installazione artistica.
04:30
It was invited, after the first year,
79
270638
2149
Dopo il primo anno, ci fu chiesto
04:32
by the Ars Electronica Museum in Austria,
80
272811
3020
dall'Ars Electronic Museum in Austria
04:35
to have it installed in their lobby.
81
275855
2822
di installare il progetto all'ingresso,
e sono felice di poter dire che rimase lì online,
04:39
And I'm happy to say, it remained online there, 24 hours a day,
82
279558
3987
24 ore al giorno, per quasi nove anni.
04:43
for almost nine years.
83
283569
1831
04:46
That robot was operated by more people
84
286369
3775
Quel robot fu azionato da più persone
04:50
than any other robot in history.
85
290168
1897
di qualsiasi altro robot nella storia.
04:53
Now, one day,
86
293303
1627
Un giorno,
04:54
I got a call out of the blue from a student,
87
294954
3348
ricevetti una chiamata improvvisa
da uno studente,
04:59
who asked a very simple but profound question.
88
299211
4158
che mi fece una domanda semplice ma profonda.
Mi chiese: "Quel robot è reale?".
05:04
He said, "Is the robot real?"
89
304361
2826
05:08
Now, everyone else had assumed it was,
90
308599
2286
Tutti gli altri lo avevano dato per scontato,
05:10
and we knew it was, because we were working with it.
91
310909
2516
e noi sapevamo che era vero perché ci avevamo lavorato.
05:13
But I knew what he meant,
92
313449
1398
Ma io capivo cosa volesse dire,
05:14
because it would be possible
93
314871
1442
perché sarebbe stato possibile fare un po' di foto
05:16
to take a bunch of pictures of flowers in a garden
94
316337
2785
ai fiori di un giardino e, in sostanza, indicizzarli
05:19
and then, basically, index them in a computer system,
95
319146
3639
in un sistema in modo da simulare
05:22
such that it would appear that there was a real robot,
96
322809
2627
la presenza di un robot, anche se non c'era.
05:25
when there wasn't.
97
325460
1150
05:27
And the more I thought about it,
98
327088
1524
E più ci pensavo, meno riuscivo
05:28
I couldn't think of a good answer for how he could tell the difference.
99
328636
3579
a trovare una buona risposta che gli facesse riconoscere la differenza.
Fu proprio nel periodo in cui mi offrirono il posto
05:32
This was right about the time that I was offered a position
100
332628
2797
qui a Berkeley,
05:35
here at Berkeley.
101
335449
1301
05:36
And when I got here,
102
336774
1645
e quando arrivai feci visita a Hubert Dreyfus,
05:38
I looked up Hubert Dreyfus,
103
338443
2362
05:40
who's a world-renowned professor of philosophy,
104
340829
2927
un professore di filosofia famoso in tutto il mondo.
05:44
And I talked with him about this and he said,
105
344582
2730
Gliene parlai e lui disse:
"Questo è uno dei problemi più antichi e fondamentali
05:47
"This is one of the oldest and most central problems in philosophy.
106
347336
4102
della filosofia. Risale allo scetticismo
05:51
It goes back to the Skeptics and up through Descartes.
107
351462
4017
e arriva fino a Cartesio.
05:55
It's the issue of epistemology,
108
355503
3182
È il problema dell'epistemologia,
05:58
the study of how do we know that something is true."
109
358709
2868
lo studio su come facciamo a sapere se qualcosa sia vero."
06:02
So he and I started working together,
110
362625
2000
Iniziammo a lavorare assieme
06:04
and we coined a new term: "telepistemology,"
111
364649
2871
e coniammo un nuovo termine: telepistemologia,
lo studio della conoscenza a distanza.
06:08
the study of knowledge at a distance.
112
368757
2136
06:11
We invited leading artists, engineers and philosophers
113
371303
4491
Invitammo artisti di primo piano, ingegneri
e filosofi a scrivere saggi a riguardo
06:15
to write essays about this,
114
375818
1319
06:17
and the results are collected in this book from MIT Press.
115
377161
3704
e i risultati sono tutti in questo libro,
edito dalla MIT Press.
06:21
So thanks to this student,
116
381959
2096
Quindi, grazie a questo studente che ha messo in dubbio
06:24
who questioned what everyone else had assumed to be true,
117
384079
3319
ciò che chiunque altro aveva dato per scontato,
06:27
this project taught me an important lesson about life,
118
387422
3977
questo progetto mi ha insegnato una lezione di vita:
06:31
which is to always question assumptions.
119
391423
2987
mettere sempre in dubbio le ipotesi.
06:35
Now, the second project I'll tell you about
120
395807
2176
Il secondo progetto di cui vi parlerò
06:38
grew out of the Telegarden.
121
398007
1992
è figlio del Telegarden.
06:40
As it was operating, my students and I were very interested
122
400023
2821
Nel periodo in cui era in funzione, io e i miei studenti volevamo capire
06:42
in how people were interacting with each other,
123
402868
2341
come le persone interagissero tra loro
06:45
and what they were doing with the garden.
124
405233
2057
e come utilizzassero il giardino.
Perciò ci chiedemmo: e se il robot potesse uscire
06:47
So we started thinking:
125
407314
1151
06:48
what if the robot could leave the garden
126
408489
1968
dal giardino e spostarsi in un altro
06:50
and go out into some other interesting environment?
127
410481
2814
ambiente interessante?
06:53
Like, for example, what if it could go to a dinner party
128
413319
2741
Se potesse andare, ad esempio ad una cena
alla Casa Bianca? (Risate)
06:56
at the White House?
129
416084
1461
06:57
(Laughter)
130
417569
1499
07:00
So, because we were interested more in the system design
131
420401
3569
Dal momento che eravamo più interessati al progetto del sistema
07:03
and the user interface than in the hardware,
132
423994
2943
e all'interfaccia utente che all'hardware,
07:06
we decided that,
133
426961
1151
decidemmo che, invece di
07:08
rather than have a robot replace the human to go to the party,
134
428136
4487
sostituire l'essere umano con un robot per andare alla cena,
07:12
we'd have a human replace the robot.
135
432647
2230
avremmo sostituito il robot con un essere umano.
07:15
We called it the Tele-Actor.
136
435679
1460
Lo chiamammo il Tele-Attore.
07:17
We got a human,
137
437978
2008
Scegliemmo una persona
07:20
someone who's very outgoing and gregarious,
138
440010
3108
molto estroversa e socievole
07:23
and she was outfitted with a helmet with various equipment,
139
443142
4255
e la equipaggiammo di un casco
con diversi strumenti: telecamere, microfoni
07:27
cameras and microphones,
140
447421
1284
07:28
and then a backpack with wireless Internet connection.
141
448729
3065
e uno zaino con connessione wireless;
07:32
And the idea was that she could go
142
452882
2144
l'idea era che potesse entrare in un ambiente interessante
07:35
into a remote and interesting environment,
143
455050
2450
e lontano e poi, tramite Internet,
07:37
and then over the Internet,
144
457524
2017
07:39
people could experience what she was experiencing.
145
459565
2592
le persone potessero sperimentare la stessa cosa,
07:42
So they could see what she was seeing,
146
462736
2971
in modo da vedere ciò che lei vedeva,
07:45
but then, more importantly, they could participate,
147
465731
3283
e soprattutto potessero partecipare
07:49
by interacting with each other and coming up with ideas
148
469038
4750
interagendo gli uni con gli altri,
proponendo idee su come avrebbe dovuto comportarsi
07:53
about what she should do next and where she should go,
149
473812
3969
e dove sarebbe dovuta andare,
07:57
and then conveying those to the Tele-Actor.
150
477805
2206
per poi trasmettere queste idee al Tele-Attore.
08:01
So we got a chance to take the Tele-Actor
151
481069
2421
Ci fu data la possibilità di portare il Tele-Attore
08:03
to the Webby Awards in San Francisco.
152
483514
2808
ai Webby Awards a San Francisco,
08:07
And that year, Sam Donaldson was the host.
153
487129
3240
l'anno in cui il presentatore era Sam Donaldson.
Appena prima che si alzasse il sipario, in 30 secondi
08:12
Just before the curtain went up, I had about 30 seconds
154
492290
2690
spiegai a Donaldson cosa avremmo fatto
08:15
to explain to Mr. Donaldson what we were going to do.
155
495004
3742
e gli dissi: "Il Tele-Attore
08:20
And I said, "The Tele-Actor is going to be joining you onstage.
156
500119
3517
si unirà a lei sul palco,
08:23
This is a new experimental project,
157
503660
2354
è un nuovo progetto sperimentale:
le persone lo seguono dai loro schermi,
08:26
and people are watching her on their screens,
158
506038
2595
08:28
there's cameras involved and there's microphones
159
508657
3291
il Tele-Attore ha delle telecamere,
dei microfoni e un auricolare nell'orecchio,
08:31
and she's got an earbud in her ear,
160
511972
1786
08:33
and people over the network are giving her advice
161
513782
2317
e la gente in rete gli dà consigli
su come comportarsi".
08:36
about what to do next."
162
516123
1158
E lui disse "Aspetta un attimo,
08:37
And he said, "Wait a second.
163
517305
1395
08:39
That's what I do."
164
519806
1173
ma questo è quello che faccio io!". (Risate)
08:41
(Laughter)
165
521003
4977
08:46
So he loved the concept,
166
526004
1872
Gli piacque molto l'idea,
08:47
and when the Tele-Actor walked onstage, she walked right up to him,
167
527900
4253
e quando il Tele-Attore salì sul palco,
andò dritta verso di lui e gli diede un bacio
08:52
and she gave him a big kiss right on the lips.
168
532177
2459
sulle labbra. (Risate)
08:54
(Laughter)
169
534660
1952
08:56
We were totally surprised -- we had no idea that would happen.
170
536636
2922
Noi eravamo davvero stupiti.
Non ce lo aspettavamo.
08:59
And he was great, he just gave her a big hug in return,
171
539582
2618
E lui fu grandioso. Per tutta risposta, l'abbracciò
09:02
and it worked out great.
172
542224
1657
e andò tutto benissimo.
09:03
But that night, as we were packing up,
173
543905
2040
Quella sera, mentre mettevamo a posto,
09:05
I asked the Tele-Actor, how did the Tele-Directors decide
174
545969
4555
chiesi al Tele-Attore in che modo i Tele-Registi
avessero deciso di farle dare un bacio a Sam Donaldson.
09:10
that they would give a kiss to Sam Donaldson?
175
550548
3000
09:15
And she said they hadn't.
176
555135
1457
E lei disse che non lo avevano deciso loro.
09:17
She said, when she was just about to walk onstage,
177
557274
2618
Disse che poco prima di salire sul palco,
09:19
the Tele-Directors still were trying to agree on what to do,
178
559916
2974
i Tele-Registi stavano ancora discutendo sul da farsi,
09:22
and so she just walked onstage and did what felt most natural.
179
562914
3100
allora lei salì sul palco e fece
quello che le sembrò più naturale. (Risate)
09:26
(Laughter)
180
566038
4514
09:30
So, the success of the Tele-Actor that night
181
570576
3092
Quindi, il successo del Tele-Attore quella sera
09:33
was due to the fact that she was a wonderful actor.
182
573692
4253
nacque dal fatto che lei fosse un'attrice fantastica.
09:37
She knew when to trust her instincts.
183
577969
2429
Sapeva quando fidarsi del proprio istinto.
09:40
And so that project taught me another lesson about life,
184
580422
3929
Dunque questo progetto mi ha insegnato un'altra lezione di vita:
09:44
which is that, when in doubt, improvise.
185
584375
3647
nel dubbio, improvvisa. (Risate)
09:48
(Laughter)
186
588046
1666
09:50
Now, the third project grew out of my experience
187
590664
4919
Il terzo progetto è nato
dall'esperienza fatta quando mio padre era in ospedale.
09:55
when my father was in the hospital.
188
595607
1849
Si stava sottoponendo ad una terapia,
09:59
He was undergoing a treatment -- chemotherapy treatments --
189
599284
3353
una cura chemioterapica, ed esiste un'altra terapia
10:02
and there's a related treatment called brachytherapy,
190
602661
4270
chiamata brachiterapia, in cui minuscoli semi radioattivi
10:06
where tiny, radioactive seeds are placed into the body
191
606955
3788
vengono inseriti nel corpo per curare i tumori.
10:10
to treat cancerous tumors.
192
610767
1734
10:13
And the way it's done, as you can see here,
193
613572
2271
E come potete vedere qui,
10:15
is that surgeons insert needles into the body
194
615867
4367
i chirurghi inseriscono aghi nel corpo
10:20
to deliver the seeds.
195
620258
1315
per posizionare i semi, e tutto ciò -
10:21
And all these needles are inserted in parallel.
196
621974
3698
tutti gli aghi vengono posizionati in parallelo,
10:26
So it's very common that some of the needles penetrate sensitive organs.
197
626445
5393
quindi capita spesso che alcuni aghi
penetrino organi delicati, e di conseguenza,
10:32
And as a result, the needles damage these organs, cause damage,
198
632635
6973
danneggino questi organi, causando danni
10:39
which leads to trauma and side effects.
199
639632
2409
che portano a traumi ed effetti collaterali.
10:42
So my students and I wondered:
200
642581
1644
Allora io e i miei studenti ci chiedemmo se
10:44
what if we could modify the system,
201
644249
4522
potessimo modificare il sistema
10:48
so that the needles could come in at different angles?
202
648795
2625
in modo che gli aghi entrassero da diverse angolazioni.
10:52
So we simulated this;
203
652395
1843
Abbiamo fatto una simulazione, sviluppato
10:54
we developed some optimization algorithms and we simulated this.
204
654262
3445
degli algoritmi di ottimizzazione e, in simulazione,
10:57
And we were able to show
205
657731
1151
abbiamo dimostrato di essere in grado di evitare
10:58
that we are able to avoid the delicate organs,
206
658906
2562
gli organi delicati pur raggiungendo la copertura
11:01
and yet still achieve the coverage of the tumors with the radiation.
207
661492
5053
dei tumori con le radiazioni.
11:07
So now, we're working with doctors at UCSF
208
667313
3474
Al momento stiamo lavorando con dei dottori della UCSF
11:10
and engineers at Johns Hopkins,
209
670811
2267
ed ingegneri della John Hopkins,
11:13
and we're building a robot that has a number of --
210
673102
3962
e stiamo costruendo
11:17
it's a specialized design with different joints
211
677088
2599
un robot specializzato, con diverse articolazioni che permettono
11:19
that can allow the needles to come in at an infinite variety of angles.
212
679711
4323
di inserire gli aghi da infinite angolazioni diverse.
11:24
And as you can see here, they can avoid delicate organs
213
684483
3722
E come potete vedere qui, riescono a evitare gli organi delicati
e arrivare comunque nei punti interessati.
11:28
and still reach the targets they're aiming for.
214
688229
2664
Quindi, mettendo in dubbio, il presupposto che tutti gli aghi
11:32
So, by questioning this assumption that all the needles have to be parallel,
215
692019
4985
debbano essere paralleli, da questo progetto ho imparato
11:37
this project also taught me an important lesson:
216
697028
2626
una lezione importante: nel dubbio,
11:40
When in doubt, when your path is blocked, pivot.
217
700114
4755
se il sentiero è bloccato, giragli intorno.
11:45
And the last project also has to do with medical robotics.
218
705797
3840
Anche l'ultimo progetto ha a che fare con la robotica medica.
11:50
And this is something that's grown out of a system
219
710187
3570
Nasce da un sistema chiamato
11:53
called the da Vinci surgical robot.
220
713781
3348
robot chirurgico da Vinci,
11:57
And this is a commercially available device.
221
717866
2444
un dispositivo in commercio.
12:00
It's being used in over 2,000 hospitals around the world.
222
720334
2973
È stato usato in più di 2000 ospedali in tutto il mondo:
l'idea di base è permettere al chirurgo
12:04
The idea is it allows the surgeon to operate comfortably
223
724013
4373
di operare comodamente nel suo sistema di riferimento,
12:08
in his own coordinate frame.
224
728410
1777
ma molti dei compiti minori in chirurgia,
12:12
Many of the subtasks in surgery are very routine and tedious, like suturing,
225
732762
5769
come la sutura, sono monotoni e ripetitivi,
12:18
and currently, all of these are performed
226
738555
2267
e oggi sono tutti compiuti
12:20
under the specific and immediate control of the surgeon.
227
740846
3867
sotto controllo diretto ed esclusivo del chirurgo,
12:25
So the surgeon becomes fatigued over time.
228
745374
2268
che col passare del tempo si affatica.
Ci siamo chiesti
12:28
And we've been wondering,
229
748086
1436
12:29
what if we could program the robot to perform some of these subtasks,
230
749546
4371
se fosse possibile programmare il robot
per fargli compiere alcuni compiti minori,
12:33
and thereby free the surgeon
231
753941
1381
permettendo al chirurgo di concentrarsi
12:35
to focus on the more complicated parts of the surgery,
232
755346
3235
sulle parti più complesse dell'operazione
12:38
and also cut down on the time that the surgery would take
233
758605
2800
e ridurre inoltre i tempi in sala operatoria,
12:41
if we could get the robot to do them a little bit faster?
234
761429
2839
nel caso in cui il robot compiesse queste attività un po' più velocemente.
12:44
Now, it's hard to program a robot to do delicate things like this.
235
764958
3422
È difficile programmarli a svolgere attività delicate
come questa, ma il mio collega, Pieter Abbeel,
12:48
But it turns out my colleague Pieter Abbeel, who's here at Berkeley,
236
768943
4206
che lavora qui a Berkeley, ha sviluppato
12:53
has developed a new set of techniques for teaching robots from example.
237
773173
5480
una nuova serie di tecniche per insegnare ai robot tramite l'esempio.
12:59
So he's gotten robots to fly helicopters,
238
779170
2743
È riuscito a far loro pilotare elicotteri,
13:01
do incredibly interesting, beautiful acrobatics,
239
781937
3254
anche con acrobazie incredibilmente interessanti e belle,
13:05
by watching human experts fly them.
240
785215
1967
solamente tramite l'osservazione di piloti esperti.
Ci siamo quindi procurati uno di questi robot,
13:08
So we got one of these robots.
241
788152
1906
13:10
We started working with Pieter and his students.
242
790082
2540
abbiamo iniziato a lavorare con Peter e i suoi studenti,
13:12
And we asked a surgeon to perform a task --
243
792646
4180
e abbiamo chiesto a un chirurgo di eseguire
un compito tramite il robot:
13:18
with the robot.
244
798761
1151
13:19
So what we're doing is asking the surgeon to perform the task,
245
799936
3025
dopodiché, noi chiediamo al robot
di eseguire il compito,
13:22
and we record the motions of the robot.
246
802985
2036
e registriamo i suoi movimenti.
13:25
So here's an example.
247
805045
1426
Ecco un esempio. Userò il numero otto,
13:26
I'll use tracing out a figure eight as an example.
248
806495
3121
disegnando il numero otto come esempio.
Ecco cosa appare quando il robot -
13:30
So here's what it looks like when the robot --
249
810170
3634
13:33
this is what the robot's path looks like, those three examples.
250
813828
3068
ecco cosa ha tracciato il robot,
in questi tre esempi.
13:36
Now, those are much better than what a novice like me could do,
251
816920
4136
Sono molto meglio di quelli che farebbe un principiante
come me, ma sono comunque imprecisi e irregolari.
13:41
but they're still jerky and imprecise.
252
821080
2694
13:43
So we record all these examples, the data,
253
823798
2941
Quindi registriamo tutti questi esempi, i dati,
e poi eseguiamo una serie di fasi.
13:46
and then go through a sequence of steps.
254
826763
2861
In primis, usiamo una tecnica chiamata curvatura spazio-temporale dinamica
13:50
First, we use a technique called dynamic time warping
255
830278
3126
13:53
from speech recognition.
256
833428
1490
proveniente dal riconoscimento vocale, così da
13:54
And this allows us to temporally align all of the examples.
257
834942
3337
allineare provvisoriamente tutti gli esempi,
13:58
And then we apply Kalman filtering, a technique from control theory,
258
838918
5202
dopodiché applichiamo il filtro di Kalman,
una tecnica che proviene dalla teoria dei controlli, che ci permette
14:04
that allows us to statistically analyze all the noise
259
844144
2969
di analizzare statisticamente tutto il rumore
ed estrarne la traiettoria desiderata che ne è alla base.
14:07
and extract the desired trajectory that underlies them.
260
847137
4122
14:13
Now we take those human demonstrations --
261
853283
2550
Dopodiché prendiamo le dimostrazioni umane,
14:15
they're all noisy and imperfect --
262
855857
1675
tutte rumorose e imperfette,
14:17
and we extract from them an inferred task trajectory
263
857556
2598
e ne estraiamo una traiettoria dedotta del compito
14:20
and control sequence for the robot.
264
860178
2526
e la sequenza di controllo del robot.
14:23
We then execute that on the robot,
265
863181
2316
Poi lo eseguiamo sul robot,
14:25
we observe what happens,
266
865521
2025
osserviamo cosa succede,
14:27
then we adjust the controls,
267
867570
1357
e sistemiamo i controlli usando una sequenza di tecniche
14:28
using a sequence of techniques called iterative learning.
268
868951
2796
chiamate apprendimento iterativo.
14:33
Then what we do is we increase the velocity a little bit.
269
873129
3409
Dopodiché aumentiamo un po' la velocità,
14:37
We observe the results, adjust the controls again,
270
877244
3135
osserviamo i risultati, sistemiamo di nuovo i controlli,
e osserviamo cosa succede.
14:41
and observe what happens.
271
881340
1772
14:43
And we go through this several rounds.
272
883136
2167
Ripetiamo il tutto diverse volte,
14:45
And here's the result.
273
885327
1181
ed ecco il risultato.
14:46
That's the inferred task trajectory,
274
886968
1738
Questa è la traiettoria del compito,
14:48
and here's the robot moving at the speed of the human.
275
888730
3221
ed ecco il robot che si muove a velocità umana.
14:51
Here's four times the speed of the human.
276
891975
2105
Qui a quattro volte la velocità umana,
14:54
Here's seven times.
277
894477
1484
qui a sette volte.
14:57
And here's the robot operating at 10 times the speed of the human.
278
897004
4825
Ed ecco il robot che opera a dieci volte
la velocità umana.
15:02
So we're able to get a robot to perform a delicate task
279
902762
2901
Quindi siamo in grado di far compiere ad un robot un compito delicato,
15:05
like a surgical subtask,
280
905687
2886
come un'attività chirurgica minore,
15:09
at 10 times the speed of a human.
281
909081
1881
a dieci volte la velocità umana.
15:12
So this project also,
282
912185
2260
Questo progetto, grazie all'esercizio che richiede
15:14
because of its involved practicing and learning,
283
914469
2525
e all'apprendimento, al fare una cosa ripetutamente,
15:17
doing something over and over again,
284
917018
1762
15:18
this project also has a lesson, which is:
285
918804
2577
insegna una lezione, ossia:
15:21
if you want to do something well,
286
921405
2404
se desideri fare bene qualcosa,
non si scappa: devi fare esercizio, esercizio, esercizio.
15:25
there's no substitute for practice, practice, practice.
287
925084
4440
Ecco dunque quattro lezioni che ho imparato
15:33
So these are four of the lessons that I've learned from robots
288
933186
3487
dai robot negli anni,
15:36
over the years.
289
936697
1298
e il campo della robotica è migliorato molto
15:39
And the field of robotics has gotten much better over time.
290
939312
5507
nel tempo.
15:46
Nowadays, high school students can build robots,
291
946319
2276
Oggi uno studente delle superiori può costruire
15:48
like the industrial robot my dad and I tried to build.
292
948619
2884
robot simili a quello industriale che provai a costruire con mio padre.
15:52
But, it's very -- now ...
293
952675
2770
E ora ho una figlia,
15:55
And now, I have a daughter,
294
955954
3301
15:59
named Odessa.
295
959857
1157
che si chiama Odessa.
16:01
She's eight years old.
296
961673
1253
Ha otto anni,
16:03
And she likes robots, too.
297
963682
1649
e anche a lei piacciono i robot.
16:05
Maybe it runs in the family.
298
965970
1396
Dev'essere genetico. (Risate)
16:07
(Laughter)
299
967390
1240
16:08
I wish she could meet my dad.
300
968654
2095
Vorrei tanto che avesse potuto conoscere mio padre.
16:12
And now I get to teach her how things work,
301
972303
2740
E ora sono io ad insegnarle come funzionano le cose,
16:15
and we get to build projects together.
302
975067
2230
Insieme elaboriamo dei progetti, e mi chiedo
16:17
And I wonder what kind of lessons she'll learn from them.
303
977321
3206
quali lezioni ne trarrà.
16:22
Robots are the most human of our machines.
304
982147
4007
I robot sono le più umane
tra le nostre macchine.
16:26
They can't solve all of the world's problems,
305
986983
2954
Non possono risolvere tutti i problemi del mondo,
16:29
but I think they have something important to teach us.
306
989961
3523
ma credo che abbiano qualcosa di importante da insegnarci.
16:34
I invite all of you
307
994276
2001
Vi invito tutti a pensare alle innovazioni
16:36
to think about the innovations that you're interested in,
308
996301
3578
a cui siete interessati,
16:40
the machines that you wish for.
309
1000712
2243
alle macchine che desiderate,
16:43
And think about what they might be telling you.
310
1003660
2607
e a pensare a cosa potrebbero dirvi,
perché ho il presentimento
16:47
Because I have a hunch that many of our technological innovations,
311
1007211
3745
che molte delle nostre innovazioni tecnologiche,
16:50
the devices we dream about,
312
1010980
1671
i dispositivi che sogniamo,
possano ispirarci ad essere essere umani migliori.
16:54
can inspire us to be better humans.
313
1014166
2849
16:57
Thank you.
314
1017984
1151
Grazie. (Applausi)
16:59
(Applause)
315
1019159
1912
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7