Ken Goldberg: 4 lessons from robots about being human

14,436 views ・ 2015-07-15

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

00:00
Translator: Morton Bast Reviewer: Thu-Huong Ha
0
0
7000
Prevoditelj: Kristina Loncar Recezent: Katarina Smetko
00:12
I know this is going to sound strange,
1
12539
2819
Znam da će ovo zvučati čudno,
00:15
but I think robots can inspire us to be better humans.
2
15382
4983
ali mislim da nas roboti mogu nadahnuti
da postanemo bolji ljudi.
Vidite, odrastao sam u Bethlehemu, u Pennsylvaniji,
00:21
See, I grew up in Bethlehem, Pennsylvania,
3
21245
3094
00:24
the home of Bethlehem Steel.
4
24363
1938
domu tvrtke Bethlehem Steel.
00:26
My father was an engineer,
5
26991
2112
Moj otac je bio inženjer
i dok sam odrastao, učio me
00:29
and when I was growing up, he would teach me how things worked.
6
29127
4319
kako stvari rade.
Radili smo na zajedničkim projektima,
00:33
We would build projects together,
7
33470
2094
00:35
like model rockets and slot cars.
8
35588
2768
poput modela raketa i autića za utrkivanje.
00:38
Here's the go-kart that we built together.
9
38732
2908
Ovo je go-kart koji smo zajedno izradili.
To sam ja za volanom,
00:42
That's me behind the wheel,
10
42208
1744
00:43
with my sister and my best friend at the time.
11
43976
2224
sa svojom sestrom i tadašnjim najboljim prijateljem.
00:47
And one day,
12
47875
1926
Jednog dana,
00:49
he came home, when I was about 10 years old,
13
49825
3083
otac je došao kući, kad sam imao 10-ak godina,
00:52
and at the dinner table, he announced
14
52932
2626
i za večerom objavio
00:55
that for our next project, we were going to build ...
15
55582
3712
da ćemo za sljedeći projekt izgraditi robota.
00:59
a robot.
16
59318
1150
01:01
A robot.
17
61604
1155
Robota.
Naravno da sam bio ushićen zbog toga
01:03
Now, I was thrilled about this,
18
63120
2063
01:05
because at school, there was a bully named Kevin,
19
65207
3802
jer je u školi bio
nasilnik imenom Kevin,
koji me maltretirao
01:09
and he was picking on me,
20
69033
1889
01:10
because I was the only Jewish kid in class.
21
70946
2390
jer sam bio jedini Židov u razredu.
01:13
So I couldn't wait to get started to work on this,
22
73910
2373
Jedva sam čekao da počnemo raditi na tome
01:16
so I could introduce Kevin to my robot.
23
76307
2610
kako bih mogao upoznati Kevina sa svojim robotom. (Smijeh)
01:18
(Laughter)
24
78941
1030
01:19
(Robot noises)
25
79995
4243
(Zvuci robota)
01:29
(Laughter)
26
89552
1392
01:30
But that wasn't the kind of robot my dad had in mind.
27
90968
3849
No, moj otac nije na umu imao takvog robota.
01:34
(Laughter)
28
94841
1068
01:35
See, he owned a chromium-plating company,
29
95933
3632
On je imao tvrtku za kromirane oplate,
01:39
and they had to move heavy steel parts between tanks of chemicals.
30
99589
5873
u kojoj su morali micati
teške čelične dijelove između spremnika s kemikalijama,
i trebao je ovakvog industrijskog robota
01:45
And so he needed an industrial robot like this,
31
105486
3373
01:48
that could basically do the heavy lifting.
32
108883
2103
koji bi uglavnom mogao dizati te teške stvari.
01:51
But my dad didn't get the kind of robot he wanted, either.
33
111684
3591
No, ni tata nije dobio robota kakvog je htio.
01:55
He and I worked on it for several years,
34
115870
2430
On i ja radili smo na njemu nekoliko godina,
01:58
but it was the 1970s, and the technology that was available to amateurs
35
118324
4745
ali to su bile 1970-e
i tehnologija koja bi bila dostupna amaterima
jednostavno nije postojala.
02:03
just wasn't there yet.
36
123093
1326
02:05
So Dad continued to do this kind of work by hand.
37
125992
2785
Tata je nastavio raditi takve poslove ručno
02:09
And a few years later,
38
129595
1428
i par godina kasnije
02:11
he was diagnosed with cancer.
39
131730
1576
dijagnosticirali su mu rak.
02:15
You see,
40
135822
1570
Robot kojeg smo pokušavali napraviti
02:17
what the robot we were trying to build was telling him
41
137416
2596
nije mu pomagao pri dizanju teških stvari,
02:20
was not about doing the heavy lifting.
42
140036
2156
02:22
It was a warning
43
142216
1151
već ga je upozoravao na izloženost otrovnim kemikalijama.
02:23
about his exposure to the toxic chemicals.
44
143391
2504
On to tada nije prepoznao
02:27
He didn't recognize that at the time,
45
147184
2293
02:29
and he contracted leukemia.
46
149501
1686
i dobio je leukemiju
02:31
And he died at the age of 45.
47
151827
1892
i umro u 45. godini života.
To me shrvalo,
02:35
I was devastated by this.
48
155354
1776
02:37
And I never forgot the robot that he and I tried to build.
49
157703
2762
ali nikad nisam zaboravio robota kojeg smo pokušali izraditi.
02:42
When I was at college, I decided to study engineering, like him.
50
162195
3553
Odlučio sam studirati inženjerstvo, poput oca.
Studirao sam na sveučilištu Carnegie Mellon i doktrorirao robotiku.
02:47
And I went to Carnegie Mellon, and I earned my PhD in robotics.
51
167081
4548
02:51
I've been studying robots ever since.
52
171653
1909
Od tada proučavam robote.
02:54
So what I'd like to tell you about are four robot projects,
53
174721
4595
Htio bih vam, dakle, govoriti
o četiri projekta s robotima
i o tome kako su me oni nadahnuli da postanem bolji čovjek.
02:59
and how they've inspired me to be a better human.
54
179340
3049
03:06
By 1993, I was a young professor at USC,
55
186206
5614
1993. godine bio sam mladi profesor na USC-u,
03:11
and I was just building up my own robotics lab,
56
191844
2818
osnivao sam vlastiti laboratorij za robotiku
03:14
and this was the year the World Wide Web came out.
57
194686
3221
a te se godine pojavio i World Wide Web.
03:18
And I remember my students were the ones who told me about it,
58
198487
2985
Sjećam se da su mi moji studenti
rekli za to
03:21
and we would -- we were just amazed.
59
201496
2317
i bili smo -- bili smo zapanjeni.
03:23
We started playing with this, and that afternoon,
60
203837
3383
Počeli smo se igrati time i tog smo poslijepodneva
03:27
we realized that we could use this new, universal interface
61
207244
4278
shvatili da preko tog novog, univerzalnog sučelja
03:31
to allow anyone in the world to operate the robot in our lab.
62
211546
4428
možemo bilo kome u svijetu omogućiti
da upravlja robotom u našem laboratoriju.
Umjesto da se bori ili radi industrijske poslove,
03:37
So, rather than have it fight or do industrial work,
63
217339
4042
03:42
we decided to build a planter,
64
222413
2530
odlučili smo izraditi sadilicu,
03:44
put the robot into the center of it,
65
224967
1951
i staviti robota u središte.
03:46
and we called it the Telegarden.
66
226942
1678
To smo nazvali Telegarden.
03:49
And we had put a camera in the gripper of the hand of the robot,
67
229736
4517
Stavili smo kamere na hvataljke ruke robota
i napisali posebne upute i softver
03:54
and we wrote some special scripts and software,
68
234277
2931
kako bi bilo tko u svijetu mogao doći
03:57
so that anyone in the world could come in,
69
237232
2034
i klikanjem po ekranu
03:59
and by clicking on the screen,
70
239290
1784
04:01
they could move the robot around and visit the garden.
71
241098
3621
micati robota uokolo
te posjetiti vrt.
04:05
But we also set up some other software
72
245416
3851
Također smo nadogradili drugim softverom
04:09
that lets you participate and help us water the garden, remotely.
73
249291
3916
koji vam omogućava da sudjelujete i pomognete nam u zalijevanju vrta
daljinskim upravljanjem. Kad ga zalijete nekoliko puta,
04:13
And if you watered it a few times,
74
253643
2289
04:15
we'd give you your own seed to plant.
75
255956
2275
dali bismo vam vlastito sjeme koje možete zasaditi.
04:19
Now, this was an engineering project,
76
259167
3476
To je bio inženjerski projekt
04:22
and we published some papers on the system design of it,
77
262667
4112
pa smo objavili nekoliko radova o oblikovanju,
o oblikovanju sustava, ali smo ga smatrali
04:26
but we also thought of it as an art installation.
78
266803
2645
i umjetničkom instalacijom.
04:30
It was invited, after the first year,
79
270638
2149
Nakon prve godine pozvao nas je
04:32
by the Ars Electronica Museum in Austria,
80
272811
3020
muzej Ars Electronica iz Austrije
04:35
to have it installed in their lobby.
81
275855
2822
da ga postavimo u njihovo predvorje.
Sretan sam što mogu reći da je ondje bio online
04:39
And I'm happy to say, it remained online there, 24 hours a day,
82
279558
3987
24 sata na dan gotovo devet godina.
04:43
for almost nine years.
83
283569
1831
04:46
That robot was operated by more people
84
286369
3775
Tim je robotom upravljalo više ljudi
04:50
than any other robot in history.
85
290168
1897
nego ikojim drugim robotom u povijesti.
04:53
Now, one day,
86
293303
1627
Jednog dana,
04:54
I got a call out of the blue from a student,
87
294954
3348
dobio sam neočekivan poziv
od jednog studenta
04:59
who asked a very simple but profound question.
88
299211
4158
koji me pitao vrlo jednostavno, ali duboko pitanje.
Rekao je: "Postoji li stvarno taj robot?"
05:04
He said, "Is the robot real?"
89
304361
2826
05:08
Now, everyone else had assumed it was,
90
308599
2286
Svi drugi pretpostavljali su da postoji,
05:10
and we knew it was, because we were working with it.
91
310909
2516
a mi smo to znali jer smo na njemu radili.
05:13
But I knew what he meant,
92
313449
1398
No, znao sam na što je mislio
05:14
because it would be possible
93
314871
1442
jer bilo bi moguće uzeti mnoštvo slika cvjetova iz vrta
05:16
to take a bunch of pictures of flowers in a garden
94
316337
2785
i onda ih samo ubaciti
05:19
and then, basically, index them in a computer system,
95
319146
3639
u računalni sustav kako bi izgledalo
05:22
such that it would appear that there was a real robot,
96
322809
2627
kao da postoji robot, a zapravo ga nema.
05:25
when there wasn't.
97
325460
1150
05:27
And the more I thought about it,
98
327088
1524
Što sam više razmišljao o tome, nisam mogao smisliti
05:28
I couldn't think of a good answer for how he could tell the difference.
99
328636
3579
dobar odgovor kako vidjeti razliku.
To se dogodilo otprilike u vrijeme kad mi je bilo ponuđen posao
05:32
This was right about the time that I was offered a position
100
332628
2797
ovdje u Berkeleyju.
05:35
here at Berkeley.
101
335449
1301
05:36
And when I got here,
102
336774
1645
Kad sam stigao ovamo, potražio sam Huberta Dreyfusa,
05:38
I looked up Hubert Dreyfus,
103
338443
2362
05:40
who's a world-renowned professor of philosophy,
104
340829
2927
svjetski poznatog profesora filozofije.
05:44
And I talked with him about this and he said,
105
344582
2730
Razgovarao sam s njime o tome i rekao je:
"To je jedan od najstarijih i najvećih problema
05:47
"This is one of the oldest and most central problems in philosophy.
106
347336
4102
u filozofiji. Postoji još od Skeptika,
05:51
It goes back to the Skeptics and up through Descartes.
107
351462
4017
pa sve do Descartesa.
05:55
It's the issue of epistemology,
108
355503
3182
To je problem epistemologije,
05:58
the study of how do we know that something is true."
109
358709
2868
proučavanja toga kako znamo da je nešto istina."
06:02
So he and I started working together,
110
362625
2000
Tako smo počeli raditi zajedno
06:04
and we coined a new term: "telepistemology,"
111
364649
2871
i skovali smo novi termin: telepistemologiju,
proučavanje znanja na daljinu.
06:08
the study of knowledge at a distance.
112
368757
2136
06:11
We invited leading artists, engineers and philosophers
113
371303
4491
Pozvali smo vodeće umjetnike, inženjere i filozofe
da napišu eseje o tome,
06:15
to write essays about this,
114
375818
1319
06:17
and the results are collected in this book from MIT Press.
115
377161
3704
a rezultati su skupljeni u ovoj knjizi
u izdanju MIT Pressa.
06:21
So thanks to this student,
116
381959
2096
Zahvaljujući tom studentu koji je posumnjao
06:24
who questioned what everyone else had assumed to be true,
117
384079
3319
u ono za što su svi drugi pretpostavili da je istina,
06:27
this project taught me an important lesson about life,
118
387422
3977
taj me projekt naučio važnu lekciju o životu,
06:31
which is to always question assumptions.
119
391423
2987
a to je da uvijek treba preispitivati pretpostavke.
06:35
Now, the second project I'll tell you about
120
395807
2176
Drugi projekt o kojem ću vam govoriti
06:38
grew out of the Telegarden.
121
398007
1992
proizašao je iz Telegardena.
06:40
As it was operating, my students and I were very interested
122
400023
2821
Dok je radio, moje studente i mene zanimalo je
06:42
in how people were interacting with each other,
123
402868
2341
u kakvoj su ljudi bili interakciji jedni s drugima
06:45
and what they were doing with the garden.
124
405233
2057
i što su radili s vrtom.
Počeli smo razmišljati što bi bilo kad bi robot mogao izići iz vrta
06:47
So we started thinking:
125
407314
1151
06:48
what if the robot could leave the garden
126
408489
1968
i otići u neko drugo
06:50
and go out into some other interesting environment?
127
410481
2814
zanimljivo okruženje?
06:53
Like, for example, what if it could go to a dinner party
128
413319
2741
Na primjer, što kad bi mogao otići na večeru
u Bijelu kuću? (Smijeh)
06:56
at the White House?
129
416084
1461
06:57
(Laughter)
130
417569
1499
07:00
So, because we were interested more in the system design
131
420401
3569
Budući da su nas oblikovanje sustava
07:03
and the user interface than in the hardware,
132
423994
2943
i korisničko sučelje zanimali više nego hardver,
07:06
we decided that,
133
426961
1151
odlučili smo,
07:08
rather than have a robot replace the human to go to the party,
134
428136
4487
umjesto da robot zamijeni čovjeka na večeri,
07:12
we'd have a human replace the robot.
135
432647
2230
imati čovjeka da zamijeni robota.
07:15
We called it the Tele-Actor.
136
435679
1460
Nazvali smo ga Tele-Actor.
07:17
We got a human,
137
437978
2008
Uzeli smo čovjeka,
07:20
someone who's very outgoing and gregarious,
138
440010
3108
nekoga tko je vrlo otvoren i društven.
07:23
and she was outfitted with a helmet with various equipment,
139
443142
4255
Bila je opremljena kacigom
s raznom opremom, kamerama i mikrofonima,
07:27
cameras and microphones,
140
447421
1284
07:28
and then a backpack with wireless Internet connection.
141
448729
3065
te ruksakom s bežičnim pristupom Internetu.
07:32
And the idea was that she could go
142
452882
2144
Ideja je bila da bi mogla otići u udaljenu,
07:35
into a remote and interesting environment,
143
455050
2450
zanimljivu okolinu, a ljudi bi, preko Interneta,
07:37
and then over the Internet,
144
457524
2017
07:39
people could experience what she was experiencing.
145
459565
2592
mogli doživjeti isto što i ona,
07:42
So they could see what she was seeing,
146
462736
2971
mogli bi vidjeti što ona vidi.
07:45
but then, more importantly, they could participate,
147
465731
3283
Što je još važnije, mogli bi sudjelovati
07:49
by interacting with each other and coming up with ideas
148
469038
4750
međusobnom interakcijom
i davanjem ideja što bi sljedeće mogla učiniti
07:53
about what she should do next and where she should go,
149
473812
3969
i kamo da ide
07:57
and then conveying those to the Tele-Actor.
150
477805
2206
te bi to prenijeli Tele-Actoru.
08:01
So we got a chance to take the Tele-Actor
151
481069
2421
Dobili smo priliku da predstavimo Tele-Actora
08:03
to the Webby Awards in San Francisco.
152
483514
2808
na Webby Awards u San Franciscu.
08:07
And that year, Sam Donaldson was the host.
153
487129
3240
Te je godine domaćin bio Sam Donaldson.
Malo prije no što se digao zastor, imao sam oko 30 sekundi
08:12
Just before the curtain went up, I had about 30 seconds
154
492290
2690
da objasnim g. Donaldsonu što ćemo učiniti.
08:15
to explain to Mr. Donaldson what we were going to do.
155
495004
3742
Rekao sam:
08:20
And I said, "The Tele-Actor is going to be joining you onstage.
156
500119
3517
"Tele-Actor će biti s vama na pozornici.
08:23
This is a new experimental project,
157
503660
2354
To je novi pokusni projekt,
ljudi je gledaju na svojim ekranima.
08:26
and people are watching her on their screens,
158
506038
2595
08:28
there's cameras involved and there's microphones
159
508657
3291
Ima -- tu su kamere i mikrofoni,
a ima i bubu u uhu.
08:31
and she's got an earbud in her ear,
160
511972
1786
08:33
and people over the network are giving her advice
161
513782
2317
Ljudi u mreži daju joj savjete
što da sljedeće napravi."
08:36
about what to do next."
162
516123
1158
On je rekao: "Čekaj malo,
08:37
And he said, "Wait a second.
163
517305
1395
08:39
That's what I do."
164
519806
1173
to je moj posao." (Smijeh)
08:41
(Laughter)
165
521003
4977
08:46
So he loved the concept,
166
526004
1872
Svidjela mu se ideja,
08:47
and when the Tele-Actor walked onstage, she walked right up to him,
167
527900
4253
i kad je Tele-Actor stupio na pozornicu,
otišla je do njega i dala mu velik poljubac
08:52
and she gave him a big kiss right on the lips.
168
532177
2459
ravno u usta. (Smijeh)
08:54
(Laughter)
169
534660
1952
08:56
We were totally surprised -- we had no idea that would happen.
170
536636
2922
Bili smo potpuno iznenađeni.
Nismo imali pojma da će se to dogoditi.
08:59
And he was great, he just gave her a big hug in return,
171
539582
2618
Bio je odličan. Uzvratio joj je velikim zagrljajem
09:02
and it worked out great.
172
542224
1657
i ispalo je sjajno.
09:03
But that night, as we were packing up,
173
543905
2040
No, te noći, dok smo se pakirali,
09:05
I asked the Tele-Actor, how did the Tele-Directors decide
174
545969
4555
pitao sam Tele-Actora kako su Tele-Direktori odlučili
dati poljubac Samu Donaldsonu?
09:10
that they would give a kiss to Sam Donaldson?
175
550548
3000
09:15
And she said they hadn't.
176
555135
1457
Rekla je da nisu to odlučili.
09:17
She said, when she was just about to walk onstage,
177
557274
2618
Rekla je da, baš kad je trebala stupiti na pozornicu,
09:19
the Tele-Directors still were trying to agree on what to do,
178
559916
2974
Tele-Direktori su se još pokušavali dogovoriti što da učine,
09:22
and so she just walked onstage and did what felt most natural.
179
562914
3100
pa je tako samo ušla na pozornicu
i učinila ono što joj je bilo najprirodnije. (Smijeh)
09:26
(Laughter)
180
566038
4514
09:30
So, the success of the Tele-Actor that night
181
570576
3092
Dakle, za uspjeh Tele-Actora te noći
09:33
was due to the fact that she was a wonderful actor.
182
573692
4253
zaslužno je to što je ona odlična glumica.
09:37
She knew when to trust her instincts.
183
577969
2429
Znala je kada treba vjerovati instinktima.
09:40
And so that project taught me another lesson about life,
184
580422
3929
Tako me taj projekt naučio još jednu lekciju o životu:
09:44
which is that, when in doubt, improvise.
185
584375
3647
kad ne znaš što bi, improviziraj. (Smijeh)
09:48
(Laughter)
186
588046
1666
09:50
Now, the third project grew out of my experience
187
590664
4919
Treći projekt proizašao je
iz mog iskustva kad mi je otac bio u bolnici.
09:55
when my father was in the hospital.
188
595607
1849
Bio je na liječenju,
09:59
He was undergoing a treatment -- chemotherapy treatments --
189
599284
3353
na kemoterapiji, a postoji i slična terapija,
10:02
and there's a related treatment called brachytherapy,
190
602661
4270
brahiterapija, u kojoj se sitne radioaktivne čestice
10:06
where tiny, radioactive seeds are placed into the body
191
606955
3788
stavljaju u tijelo kako bi izliječile kancerogene tumore.
10:10
to treat cancerous tumors.
192
610767
1734
10:13
And the way it's done, as you can see here,
193
613572
2271
To se izvodi, kao što vidite ovdje,
10:15
is that surgeons insert needles into the body
194
615867
4367
tako da doktori ubadaju igle po tijelu
10:20
to deliver the seeds.
195
620258
1315
kako bi doveli čestice i sve to,
10:21
And all these needles are inserted in parallel.
196
621974
3698
sve te igle postavljene su paralelno
10:26
So it's very common that some of the needles penetrate sensitive organs.
197
626445
5393
pa vrlo često neke od igala
probiju osjetljive organe
10:32
And as a result, the needles damage these organs, cause damage,
198
632635
6973
i tako oštećuju organe i prouzročuju štetu
10:39
which leads to trauma and side effects.
199
639632
2409
koja dovodi do traume i nuspojava.
10:42
So my students and I wondered:
200
642581
1644
Tako smo se moji studenti i ja pitali, što kad bismo mogli
10:44
what if we could modify the system,
201
644249
4522
promijeniti sustav
10:48
so that the needles could come in at different angles?
202
648795
2625
tako da igle mogu ulaziti pod različitim kutovima?
10:52
So we simulated this;
203
652395
1843
Simulirali smo to i razvili
10:54
we developed some optimization algorithms and we simulated this.
204
654262
3445
nekoliko optimizacijskih algoritama
10:57
And we were able to show
205
657731
1151
te smo uspjeli pokazati da možemo izbjeći
10:58
that we are able to avoid the delicate organs,
206
658906
2562
osjetljive organe, a ipak postići
11:01
and yet still achieve the coverage of the tumors with the radiation.
207
661492
5053
pokrivenost tumora radijacijom.
11:07
So now, we're working with doctors at UCSF
208
667313
3474
Trenutno radimo s liječnicima na UCSF-u
11:10
and engineers at Johns Hopkins,
209
670811
2267
i inženjerima iz Johns Hopkinsa
11:13
and we're building a robot that has a number of --
210
673102
3962
i gradimo robota koji ima brojne --
11:17
it's a specialized design with different joints
211
677088
2599
specijaliziranog je dizajna, sa zglobovima koji omogućuju
11:19
that can allow the needles to come in at an infinite variety of angles.
212
679711
4323
da igle budu ubodene pod beskrajno mnogo kutova.
11:24
And as you can see here, they can avoid delicate organs
213
684483
3722
Kao što možete ovdje vidjeti, izbjeći će osjetljive organe,
a opet doseći ciljana mjesta.
11:28
and still reach the targets they're aiming for.
214
688229
2664
Preispitivanjem pretpostavke da igle
11:32
So, by questioning this assumption that all the needles have to be parallel,
215
692019
4985
moraju biti postavljene paralelno, taj me projekt naučio
11:37
this project also taught me an important lesson:
216
697028
2626
važnu lekciju: Kad ne znaš što bi --
11:40
When in doubt, when your path is blocked, pivot.
217
700114
4755
Kada ti je put zakrčen, zakreni se.
11:45
And the last project also has to do with medical robotics.
218
705797
3840
Zadnji projekt također ima veze s medicinskom robotikom.
11:50
And this is something that's grown out of a system
219
710187
3570
Ovo je proizašlo iz sustava
11:53
called the da Vinci surgical robot.
220
713781
3348
koji se zove da Vincijev kirurški robot,
11:57
And this is a commercially available device.
221
717866
2444
koji je komercijalno dostupan uređaj.
12:00
It's being used in over 2,000 hospitals around the world.
222
720334
2973
Koristi ga više od 2000 bolnica diljem svijeta,
a omogućuje kirurgu
12:04
The idea is it allows the surgeon to operate comfortably
223
724013
4373
da udobno djeluje u svojem vlastitom koordinatnom okviru.
12:08
in his own coordinate frame.
224
728410
1777
No, mnogi podzadaci u kirurgiji
12:12
Many of the subtasks in surgery are very routine and tedious, like suturing,
225
732762
5769
vrlo su rutinski i dosadni, poput šivanja,
12:18
and currently, all of these are performed
226
738555
2267
i trenutno se svi provode
12:20
under the specific and immediate control of the surgeon.
227
740846
3867
pod posebnom i neposrednom kontrolom kirurga
12:25
So the surgeon becomes fatigued over time.
228
745374
2268
pa se kirurg s vremenom umara.
Razmišljali smo,
12:28
And we've been wondering,
229
748086
1436
12:29
what if we could program the robot to perform some of these subtasks,
230
749546
4371
što kad bismo mogli programirati robota
da obavlja neke od tih podzadataka
12:33
and thereby free the surgeon
231
753941
1381
kako bi se kirurzi mogli slobodno koncentrirati
12:35
to focus on the more complicated parts of the surgery,
232
755346
3235
na kompliciranije dijelove operacije?
12:38
and also cut down on the time that the surgery would take
233
758605
2800
I bi li operacije mogle biti kraće
12:41
if we could get the robot to do them a little bit faster?
234
761429
2839
kad bi robot te zadatke mogao obavljati malo brže?
12:44
Now, it's hard to program a robot to do delicate things like this.
235
764958
3422
Teško je programirati robota da radi takve osjetljive stvari,
ali doznao sam da je moj kolega Pieter Abbeel,
12:48
But it turns out my colleague Pieter Abbeel, who's here at Berkeley,
236
768943
4206
koji je ovdje na Berkeleyju,
12:53
has developed a new set of techniques for teaching robots from example.
237
773173
5480
razvio nove tehnike kojima uči robote na primjerima.
12:59
So he's gotten robots to fly helicopters,
238
779170
2743
Tako je imao robote koji upravljaju helikopterima,
13:01
do incredibly interesting, beautiful acrobatics,
239
781937
3254
izvode nevjerojatno zanimljive, prekrasne akrobacije
13:05
by watching human experts fly them.
240
785215
1967
gledajući ljudske majstore kako ih izvode.
Dobili smo jednoga od tih robota.
13:08
So we got one of these robots.
241
788152
1906
13:10
We started working with Pieter and his students.
242
790082
2540
Počeli smo raditi s Pieterom i njegovim studentima
13:12
And we asked a surgeon to perform a task --
243
792646
4180
i zamolili smo jednoga kirurga da izvede zadatak
a mi tada s robotom,
13:18
with the robot.
244
798761
1151
13:19
So what we're doing is asking the surgeon to perform the task,
245
799936
3025
tražimo od robota --
kirurg treba izvesti zadatak,
13:22
and we record the motions of the robot.
246
802985
2036
a mi snimamo pokrete robota.
13:25
So here's an example.
247
805045
1426
Evo primjera. Uzet ću oblik osmice,
13:26
I'll use tracing out a figure eight as an example.
248
806495
3121
pratit ću oblik osmice za primjer.
Ovako to izgleda kad robot --
13:30
So here's what it looks like when the robot --
249
810170
3634
13:33
this is what the robot's path looks like, those three examples.
250
813828
3068
ovako izgleda robotov put,
ta tri primjera.
13:36
Now, those are much better than what a novice like me could do,
251
816920
4136
To je mnogo bolje nego što bi početnik kao ja
mogao napraviti, ali još uvijek je grčevito i neprecizno.
13:41
but they're still jerky and imprecise.
252
821080
2694
13:43
So we record all these examples, the data,
253
823798
2941
Snimili smo sve te primjere, podatke,
i prošli kroz slijed koraka.
13:46
and then go through a sequence of steps.
254
826763
2861
Prvo smo koristili tehniku dinamičkog savijanja vremena
13:50
First, we use a technique called dynamic time warping
255
830278
3126
13:53
from speech recognition.
256
833428
1490
iz prepoznavanja govora, i to nam je omogućilo
13:54
And this allows us to temporally align all of the examples.
257
834942
3337
da privremeno poravnamo sve primjere.
13:58
And then we apply Kalman filtering, a technique from control theory,
258
838918
5202
Zatim izvršimo Kalmanovo filtriranje,
tehniku iz teorije kontrole, koja nam omogućava
14:04
that allows us to statistically analyze all the noise
259
844144
2969
da statistički analiziramo buku
i izlučimo željenu putanju koja joj je temelj.
14:07
and extract the desired trajectory that underlies them.
260
847137
4122
14:13
Now we take those human demonstrations --
261
853283
2550
Zatim uzmemo te ljudske demonstracije,
14:15
they're all noisy and imperfect --
262
855857
1675
bučne i nesavršene,
14:17
and we extract from them an inferred task trajectory
263
857556
2598
i izlučimo iz njih pretpostavljenu putanju zadatka
14:20
and control sequence for the robot.
264
860178
2526
i kontrolni slijed za robota.
14:23
We then execute that on the robot,
265
863181
2316
To primijenimo na robotu,
14:25
we observe what happens,
266
865521
2025
gledamo što se događa,
14:27
then we adjust the controls,
267
867570
1357
te prilagodimo kontrole koristeći slijed tehnika
14:28
using a sequence of techniques called iterative learning.
268
868951
2796
koji se zove iterativno učenje.
14:33
Then what we do is we increase the velocity a little bit.
269
873129
3409
Zatim malo povećamo brzinu.
14:37
We observe the results, adjust the controls again,
270
877244
3135
Promatramo rezultate, ponovno prilagodimo kontrole
i promatramo što se događa.
14:41
and observe what happens.
271
881340
1772
14:43
And we go through this several rounds.
272
883136
2167
Nekoliko puta prolazimo kroz taj postupak.
14:45
And here's the result.
273
885327
1181
Evo rezultata.
14:46
That's the inferred task trajectory,
274
886968
1738
To je pretpostavljena putanja zadatka,
14:48
and here's the robot moving at the speed of the human.
275
888730
3221
a ovo je robot koji se miče ljudskom brzinom.
14:51
Here's four times the speed of the human.
276
891975
2105
Ovo je četiri puta brže.
14:54
Here's seven times.
277
894477
1484
Ovdje sedam puta.
14:57
And here's the robot operating at 10 times the speed of the human.
278
897004
4825
I ovdje je robot koji radi 10 puta brže
od brzine čovjeka.
15:02
So we're able to get a robot to perform a delicate task
279
902762
2901
Dakle, robot može izvršiti osjetljiv zadatak
15:05
like a surgical subtask,
280
905687
2886
poput kirurškog podzadatka
15:09
at 10 times the speed of a human.
281
909081
1881
u brzini deset puta većoj od čovjekove.
15:12
So this project also,
282
912185
2260
Ovaj projekt također, budući da uključuje vježbanje
15:14
because of its involved practicing and learning,
283
914469
2525
i učenje, neprestano ponavljanje nečega,
15:17
doing something over and over again,
284
917018
1762
15:18
this project also has a lesson, which is:
285
918804
2577
iz ovog projekta također možemo naučiti jednu lekciju:
15:21
if you want to do something well,
286
921405
2404
ako želiš nešto učiniti dobro,
nema druge nego vježbati, vježbati, vježbati.
15:25
there's no substitute for practice, practice, practice.
287
925084
4440
To su četiri pouke koje sam tijekom godina
15:33
So these are four of the lessons that I've learned from robots
288
933186
3487
naučio od robota.
15:36
over the years.
289
936697
1298
I robotika -- područje robotike mnogo se poboljšalo
15:39
And the field of robotics has gotten much better over time.
290
939312
5507
tijekom vremena.
15:46
Nowadays, high school students can build robots,
291
946319
2276
Danas srednjškolci mogu izrađivati robote
15:48
like the industrial robot my dad and I tried to build.
292
948619
2884
poput onog industrijskog kojeg smo moj otac i ja pokušali izraditi.
15:52
But, it's very -- now ...
293
952675
2770
Sada imam kćer,
15:55
And now, I have a daughter,
294
955954
3301
15:59
named Odessa.
295
959857
1157
zove se Odessa.
16:01
She's eight years old.
296
961673
1253
Ima osam godina
16:03
And she likes robots, too.
297
963682
1649
i također voli robote.
16:05
Maybe it runs in the family.
298
965970
1396
Možda je to nešto nasljedno. (Smijeh)
16:07
(Laughter)
299
967390
1240
16:08
I wish she could meet my dad.
300
968654
2095
Volio bih da je mogla upoznati mojega oca.
16:12
And now I get to teach her how things work,
301
972303
2740
Sada je mogu učiti kako stvari rade,
16:15
and we get to build projects together.
302
975067
2230
možemo zajedno raditi na projektima i pitam se
16:17
And I wonder what kind of lessons she'll learn from them.
303
977321
3206
kakve će ona pouke iz njih izvući.
16:22
Robots are the most human of our machines.
304
982147
4007
Roboti su najljudskiji
od svih strojeva.
16:26
They can't solve all of the world's problems,
305
986983
2954
Oni ne mogu riješiti sve svjetske probleme,
16:29
but I think they have something important to teach us.
306
989961
3523
ali mislim da nas mogu naučiti nečemu bitnome.
16:34
I invite all of you
307
994276
2001
Pozivam vas sve da razmislite o inovacijama
16:36
to think about the innovations that you're interested in,
308
996301
3578
koje vas zanimaju,
16:40
the machines that you wish for.
309
1000712
2243
strojevima koje želite
16:43
And think about what they might be telling you.
310
1003660
2607
i promislite što bi vam mogli reći,
jer imam osjećaj
16:47
Because I have a hunch that many of our technological innovations,
311
1007211
3745
da nas mnoge naše tehnološke inovacije,
16:50
the devices we dream about,
312
1010980
1671
uređaji o kojima sanjamo,
mogu potaknuti da postanemo bolji ljudi.
16:54
can inspire us to be better humans.
313
1014166
2849
16:57
Thank you.
314
1017984
1151
Hvala. (Pljesak)
16:59
(Applause)
315
1019159
1912
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7