Ken Goldberg: 4 lessons from robots about being human

Ken Goldberg : Les 4 leçons que nous apprenent les robots sur l'humanité

14,457 views

2015-07-15 ・ TED


New videos

Ken Goldberg: 4 lessons from robots about being human

Ken Goldberg : Les 4 leçons que nous apprenent les robots sur l'humanité

14,457 views ・ 2015-07-15

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

00:00
Translator: Morton Bast Reviewer: Thu-Huong Ha
0
0
7000
Traducteur: Odin Marc Relecteur: Christopher La Mantia
00:12
I know this is going to sound strange,
1
12539
2819
Je sais que cela va vous paraître étrange,
00:15
but I think robots can inspire us to be better humans.
2
15382
4983
mais je pense que les robots peuvent nous apprendre
à être plus humain.
Par exemple, j'ai grandi à Bethlehem, en Pennsylvanie,
00:21
See, I grew up in Bethlehem, Pennsylvania,
3
21245
3094
00:24
the home of Bethlehem Steel.
4
24363
1938
la source de l'acier de Bethlehem.
00:26
My father was an engineer,
5
26991
2112
Mon pere était ingénieur,
et en grandissant, il m'apprenait
00:29
and when I was growing up, he would teach me how things worked.
6
29127
4319
comment les choses marchaient.
Nous montions des projets ensemble,
00:33
We would build projects together,
7
33470
2094
00:35
like model rockets and slot cars.
8
35588
2768
comme des modèles de fusées ou de petites voitures.
00:38
Here's the go-kart that we built together.
9
38732
2908
Voici le kart que nous avons construit ensemble.
C'est moi qui tiens le volant,
00:42
That's me behind the wheel,
10
42208
1744
00:43
with my sister and my best friend at the time.
11
43976
2224
avec ma soeur et mon meilleur ami de l'époque,
00:47
And one day,
12
47875
1926
et un jour,
00:49
he came home, when I was about 10 years old,
13
49825
3083
il rentra à la maison, j'avais dans les 10 ans,
00:52
and at the dinner table, he announced
14
52932
2626
et pendant le dîner, il annonça
00:55
that for our next project, we were going to build ...
15
55582
3712
que pour notre prochain projet, nous allions construire un robot.
00:59
a robot.
16
59318
1150
01:01
A robot.
17
61604
1155
Un Robot.
Là, j'étais excité par ce projet,
01:03
Now, I was thrilled about this,
18
63120
2063
01:05
because at school, there was a bully named Kevin,
19
65207
3802
parce qu'à l'école,
il y avait un petit tyran qui s'appelait Kevin,
et il s'en prenait à moi
01:09
and he was picking on me,
20
69033
1889
01:10
because I was the only Jewish kid in class.
21
70946
2390
parceque j'étais le seul enfant juif de la classe.
01:13
So I couldn't wait to get started to work on this,
22
73910
2373
Donc j'étais impatient de commencer ce projet
01:16
so I could introduce Kevin to my robot.
23
76307
2610
pour que Kevin puisse faire la connaissance de mon robot. (Rires)
01:18
(Laughter)
24
78941
1030
01:19
(Robot noises)
25
79995
4243
(Sons de robot)
01:29
(Laughter)
26
89552
1392
01:30
But that wasn't the kind of robot my dad had in mind.
27
90968
3849
Mais ce n'était pas ce genre de robot auquel pensait mon père.
01:34
(Laughter)
28
94841
1068
01:35
See, he owned a chromium-plating company,
29
95933
3632
En fait, il avait une entreprise faisant du plaquage de chrome,
01:39
and they had to move heavy steel parts between tanks of chemicals.
30
99589
5873
et ils devaient déplacer
de lourdes pièces métalliques entre des cuves chimiques,
et donc il avait besoin d'un robot industriel comme celui-ci
01:45
And so he needed an industrial robot like this,
31
105486
3373
01:48
that could basically do the heavy lifting.
32
108883
2103
qui pouvait simplement soulever de lourdes charges.
01:51
But my dad didn't get the kind of robot he wanted, either.
33
111684
3591
Mais mon père n'a pas eu le robot qu'il voulait non plus.
01:55
He and I worked on it for several years,
34
115870
2430
Lui et moi avons travaillé dessus pendant plusieurs années,
01:58
but it was the 1970s, and the technology that was available to amateurs
35
118324
4745
mais c'était dans les années 70,
et la technologie qui était disponible pour les amateurs
n'était pas encore suffisante.
02:03
just wasn't there yet.
36
123093
1326
02:05
So Dad continued to do this kind of work by hand.
37
125992
2785
Donc mon père continuait à faire le travail du robot manuellement,
02:09
And a few years later,
38
129595
1428
et quelques années plus tard,
02:11
he was diagnosed with cancer.
39
131730
1576
il a été diagnostiqué d'un cancer.
02:15
You see,
40
135822
1570
Vous voyez, ce que le robot que nous essayions de construire
02:17
what the robot we were trying to build was telling him
41
137416
2596
lui disait ne concernait pas le transport d'objets lourds.
02:20
was not about doing the heavy lifting.
42
140036
2156
02:22
It was a warning
43
142216
1151
C'était un avertissement contre l'exposition aux produits chimiques.
02:23
about his exposure to the toxic chemicals.
44
143391
2504
Il ne s'était pas rendu compte de cela à l'époque,
02:27
He didn't recognize that at the time,
45
147184
2293
02:29
and he contracted leukemia.
46
149501
1686
et il a contracté une leucémie,
02:31
And he died at the age of 45.
47
151827
1892
et est mort à 45 ans.
Cela m'a démoli,
02:35
I was devastated by this.
48
155354
1776
02:37
And I never forgot the robot that he and I tried to build.
49
157703
2762
et je n'ai jamais oublié le robot que lui et moi avions essayé de construire.
02:42
When I was at college, I decided to study engineering, like him.
50
162195
3553
Quand je suis allé à l'université, j ai décidé d'étudier l'ingénierie comme lui.
Et je suis allé à Carnegie Mellon et j'ai obtenu un doctorat en robotique.
02:47
And I went to Carnegie Mellon, and I earned my PhD in robotics.
51
167081
4548
02:51
I've been studying robots ever since.
52
171653
1909
J'ai étudié les robots depuis ce jour-là.
02:54
So what I'd like to tell you about are four robot projects,
53
174721
4595
Donc ce dont j'aimerais vous parler
c'est de 4 projets de robotique,
et de comment ils m'ont aidé à devenir plus humain.
02:59
and how they've inspired me to be a better human.
54
179340
3049
03:06
By 1993, I was a young professor at USC,
55
186206
5614
En 1993, j'étais un jeune professeur à USC,
03:11
and I was just building up my own robotics lab,
56
191844
2818
et j'étais juste en train de construire mon propre laboratoire de robotique,
03:14
and this was the year the World Wide Web came out.
57
194686
3221
et ce fut l'année où Internet est apparu.
03:18
And I remember my students were the ones who told me about it,
58
198487
2985
Et je me rappelle que mes étudiants étaient ceux
qui m'en ont parlé,
03:21
and we would -- we were just amazed.
59
201496
2317
and nous étions juste stupéfaits.
03:23
We started playing with this, and that afternoon,
60
203837
3383
Nous avons commencé à jouer avec, et cet après-midi là,
03:27
we realized that we could use this new, universal interface
61
207244
4278
nous avons réalisé que nous pourrions utiliser ce nouvel interface universel
03:31
to allow anyone in the world to operate the robot in our lab.
62
211546
4428
pour permettre à qui que ce soit dans le monde
de faire fonctionner un robot dans notre labo.
Donc, plutôt que d'avoir un robot de combat ou pour des tâches industrielles,
03:37
So, rather than have it fight or do industrial work,
63
217339
4042
03:42
we decided to build a planter,
64
222413
2530
nous avons décidé de construire une plantation,
03:44
put the robot into the center of it,
65
224967
1951
de mettre le robot au centre,
03:46
and we called it the Telegarden.
66
226942
1678
et nous l'avons appelé le Téléjardin.
03:49
And we had put a camera in the gripper of the hand of the robot,
67
229736
4517
Et nous avions mis une caméra dans la pince de la main
du robot, et avions écrit quelques commandes
03:54
and we wrote some special scripts and software,
68
234277
2931
et un logiciel spécial de sorte que n'importe qui dans le monde puisse entrer
03:57
so that anyone in the world could come in,
69
237232
2034
et juste en cliquant sur l'écran
03:59
and by clicking on the screen,
70
239290
1784
04:01
they could move the robot around and visit the garden.
71
241098
3621
puisse bouger le robot
et visiter le jardin.
04:05
But we also set up some other software
72
245416
3851
Mais on avait aussi permis, installé d'autres logiciels
04:09
that lets you participate and help us water the garden, remotely.
73
249291
3916
qui vous laissaient particper et nous aider à arroser le jardin
à distance, et si vous arrosiez le jardin plusieurs fois,
04:13
And if you watered it a few times,
74
253643
2289
04:15
we'd give you your own seed to plant.
75
255956
2275
nous vous donnions vos propres graines à planter.
04:19
Now, this was an engineering project,
76
259167
3476
Donc, c'était le projet, un projet d'ingénieurs,
04:22
and we published some papers on the system design of it,
77
262667
4112
et nous avons publié quelques articles à propos du design,
du design du système, mais on a aussi pensé à lui
04:26
but we also thought of it as an art installation.
78
266803
2645
comme à une installation d'une oeuvre d'art.
04:30
It was invited, after the first year,
79
270638
2149
Il a été invité après la première année,
04:32
by the Ars Electronica Museum in Austria,
80
272811
3020
par le musée d'art électronique d'Autriche
04:35
to have it installed in their lobby.
81
275855
2822
à être installé dans leur entrée,
et je suis fier de dire qu'il est resté en ligne la-bas,
04:39
And I'm happy to say, it remained online there, 24 hours a day,
82
279558
3987
24h sur 24h pendant presque 9 ans.
04:43
for almost nine years.
83
283569
1831
04:46
That robot was operated by more people
84
286369
3775
Ce robot a été utilisé par plus de gens
04:50
than any other robot in history.
85
290168
1897
que n'importe quel autre robot de l'histoire.
04:53
Now, one day,
86
293303
1627
Puis, un jour,
04:54
I got a call out of the blue from a student,
87
294954
3348
je reçois un appel à l'improviste
de la part d'un étudiant,
04:59
who asked a very simple but profound question.
88
299211
4158
qui me posa une question très simple mais aussi très profonde.
Il m'a dit : "Est-ce que le robot est réel?"
05:04
He said, "Is the robot real?"
89
304361
2826
05:08
Now, everyone else had assumed it was,
90
308599
2286
Bon, tous les autres avaient supposé qu'il était réel,
05:10
and we knew it was, because we were working with it.
91
310909
2516
et nous savions qu'il l'était car nous avions travaillé avec.
05:13
But I knew what he meant,
92
313449
1398
Mais je savais ce qu'il voulait dire,
05:14
because it would be possible
93
314871
1442
car ça aurait pu être possible de prendre un tas de photos
05:16
to take a bunch of pictures of flowers in a garden
94
316337
2785
de fleurs dans un jardin et ensuite, simplement les indexer
05:19
and then, basically, index them in a computer system,
95
319146
3639
dans un ordinateur de telle sorte qu'on pourrait croire
05:22
such that it would appear that there was a real robot,
96
322809
2627
qu'il y avait un vrai robot alors qu'il n'y en avait pas.
05:25
when there wasn't.
97
325460
1150
05:27
And the more I thought about it,
98
327088
1524
Et plus j'y pensais, moins je voyais
05:28
I couldn't think of a good answer for how he could tell the difference.
99
328636
3579
une bonne réponse pour lui montrer comment faire la différence.
C'était juste au moment ou l'on m'a proposé un poste
05:32
This was right about the time that I was offered a position
100
332628
2797
ici à Berkeley,
05:35
here at Berkeley.
101
335449
1301
05:36
And when I got here,
102
336774
1645
et quand je suis arrivé j'ai contacté Hubert Dreyfus,
05:38
I looked up Hubert Dreyfus,
103
338443
2362
05:40
who's a world-renowned professor of philosophy,
104
340829
2927
qui est un professeur de philosophie de renommée mondiale,
05:44
And I talked with him about this and he said,
105
344582
2730
et je lui ai parlé de cela, et il m'a dit,
"C'est l'un des problèmes les plus anciens et les plus centraux
05:47
"This is one of the oldest and most central problems in philosophy.
106
347336
4102
en philosophie. Il remonte aux Sceptiques,
05:51
It goes back to the Skeptics and up through Descartes.
107
351462
4017
et va jusqu'à Descartes.
05:55
It's the issue of epistemology,
108
355503
3182
C'est le sujet de l'épistémologie,
05:58
the study of how do we know that something is true."
109
358709
2868
qui étudie la vérité des choses."
06:02
So he and I started working together,
110
362625
2000
Donc nous avons commencé à travailler ensemble,
06:04
and we coined a new term: "telepistemology,"
111
364649
2871
et nous avons inventé un nouveau terme: télépistémologie,
l'étude de la connaissance à distance.
06:08
the study of knowledge at a distance.
112
368757
2136
06:11
We invited leading artists, engineers and philosophers
113
371303
4491
Nous avons invité de grands artistes et ingénieurs,
ainsi que des philosophes à écrire des articles à ce sujet,
06:15
to write essays about this,
114
375818
1319
06:17
and the results are collected in this book from MIT Press.
115
377161
3704
et les résultats ont été rassemblés dans ce livre
des presses du MIT.
06:21
So thanks to this student,
116
381959
2096
Je remercie donc cet étudiant d'avoir questionné
06:24
who questioned what everyone else had assumed to be true,
117
384079
3319
ce que tout le monde supposait vrai,
06:27
this project taught me an important lesson about life,
118
387422
3977
ce projet m'a appris quelque chose d'important sur la vie,
06:31
which is to always question assumptions.
119
391423
2987
c'est de toujours questionner les suppositions.
06:35
Now, the second project I'll tell you about
120
395807
2176
Maintenant le second projet dont je vais vous parler
06:38
grew out of the Telegarden.
121
398007
1992
est venu du Téléjardin.
06:40
As it was operating, my students and I were very interested
122
400023
2821
Pendant qu'il fonctionnait, mes étudiants et moi-même étions interessés
06:42
in how people were interacting with each other,
123
402868
2341
par comment les gens interagissaient les uns avec les autres
06:45
and what they were doing with the garden.
124
405233
2057
et ce qu'ils faisaient du jardin.
Nous avons commencé à imaginer ce qu'il se passerait si le robot pouvait sortir
06:47
So we started thinking:
125
407314
1151
06:48
what if the robot could leave the garden
126
408489
1968
du jardin et aller dans un autre
06:50
and go out into some other interesting environment?
127
410481
2814
environnement intéressant?
06:53
Like, for example, what if it could go to a dinner party
128
413319
2741
Par exemple, pourquoi ne pourrait-il pas aller dans une soirée festive
à la maison Blanche? (Rires)
06:56
at the White House?
129
416084
1461
06:57
(Laughter)
130
417569
1499
07:00
So, because we were interested more in the system design
131
420401
3569
Donc comme nous étions plus interessés par le design du système
07:03
and the user interface than in the hardware,
132
423994
2943
et dans l'interface utilisateur que par le hardware,
07:06
we decided that,
133
426961
1151
nous avons décidé que, plutot que d'avoir
07:08
rather than have a robot replace the human to go to the party,
134
428136
4487
un robot remplaçant l'humain pour aller dans une fête,
07:12
we'd have a human replace the robot.
135
432647
2230
nous aurions un humain remplaçant le robot.
07:15
We called it the Tele-Actor.
136
435679
1460
Nous l'avons appelé le Télé-Acteur.
07:17
We got a human,
137
437978
2008
Nous prenions un humain,
07:20
someone who's very outgoing and gregarious,
138
440010
3108
une personne très extravertie et sociable,
07:23
and she was outfitted with a helmet with various equipment,
139
443142
4255
et elle était équipée d'un casque
portant divers équipements, caméras et micros,
07:27
cameras and microphones,
140
447421
1284
07:28
and then a backpack with wireless Internet connection.
141
448729
3065
ainsi que d'un sac à dos avec une connection internet sans-fil,
07:32
And the idea was that she could go
142
452882
2144
et l'idée était qu'elle pouvait aller dans un endroit lointain et
07:35
into a remote and interesting environment,
143
455050
2450
passionnant, et ensuite sur Internet,
07:37
and then over the Internet,
144
457524
2017
07:39
people could experience what she was experiencing.
145
459565
2592
les gens pourraient faire l'expérience de ce qu'elle vivait,
07:42
So they could see what she was seeing,
146
462736
2971
donc ils pourraient voir ce qu'elle voyait,
07:45
but then, more importantly, they could participate,
147
465731
3283
mais surtout, en plus, ils pourraient participer
07:49
by interacting with each other and coming up with ideas
148
469038
4750
en interagissant les uns avec les autres
et arriver à trouver des idées sur ce qu'elle devrait faire ensuite
07:53
about what she should do next and where she should go,
149
473812
3969
et où elle devrait aller,
07:57
and then conveying those to the Tele-Actor.
150
477805
2206
et ensuite transmettre cela au Télé-acteur.
08:01
So we got a chance to take the Tele-Actor
151
481069
2421
On a eu la chance de présenter le Télé-acteur
08:03
to the Webby Awards in San Francisco.
152
483514
2808
au Webby Awards de San Francisco,
08:07
And that year, Sam Donaldson was the host.
153
487129
3240
et cette année-là, Sam Donaldson était l'hôte.
Juste avant que le rideau ne se lève, j'ai eu 30 secondes
08:12
Just before the curtain went up, I had about 30 seconds
154
492290
2690
pour expliquer à M. Donaldson ce que nous allions faire,
08:15
to explain to Mr. Donaldson what we were going to do.
155
495004
3742
et j'ai dit: " Le Télé-Acteur
08:20
And I said, "The Tele-Actor is going to be joining you onstage.
156
500119
3517
va nous rejoindre sur scène,
08:23
This is a new experimental project,
157
503660
2354
c'est un nouveau projet expérimental,
et les gens la regardent sur leurs écrans,
08:26
and people are watching her on their screens,
158
506038
2595
08:28
there's cameras involved and there's microphones
159
508657
3291
et elle a -- il y a des caméras sur elle
et des microphones et elle a une oreillette,
08:31
and she's got an earbud in her ear,
160
511972
1786
08:33
and people over the network are giving her advice
161
513782
2317
et les gens sur le réseau lui donne des conseils
sur quoi faire."
08:36
about what to do next."
162
516123
1158
Et il a dit, "Attendez une seconde,
08:37
And he said, "Wait a second.
163
517305
1395
08:39
That's what I do."
164
519806
1173
C'est ce que moi je fais." (Rires)
08:41
(Laughter)
165
521003
4977
08:46
So he loved the concept,
166
526004
1872
Donc il a adoré le concept,
08:47
and when the Tele-Actor walked onstage, she walked right up to him,
167
527900
4253
et quand le Télé-acteur est arrivé sur scène,
elle a avancé vers lui, et elle l'a embrassé
08:52
and she gave him a big kiss right on the lips.
168
532177
2459
en plein sur la bouche. (Rires)
08:54
(Laughter)
169
534660
1952
08:56
We were totally surprised -- we had no idea that would happen.
170
536636
2922
Nous étions complètement ébahis
car nous n'avions aucune idée de ce qui allait arriver.
08:59
And he was great, he just gave her a big hug in return,
171
539582
2618
Et il a été génial. Il lui a donné une grande accolade en retour,
09:02
and it worked out great.
172
542224
1657
et tout s'est bien passé.
09:03
But that night, as we were packing up,
173
543905
2040
Mais cette nuit là, alors que nous étions en train de ranger,
09:05
I asked the Tele-Actor, how did the Tele-Directors decide
174
545969
4555
j'ai demandé au Télé-Acteur comment les Télé-Directeurs
avaient décidé qu'elle embrasserait Sam Donaldson.
09:10
that they would give a kiss to Sam Donaldson?
175
550548
3000
09:15
And she said they hadn't.
176
555135
1457
Et elle m'a dit qu'ils ne l'avaient pas fait.
09:17
She said, when she was just about to walk onstage,
177
557274
2618
Elle a dit que quand elle était sur le point de monter sur scène,
09:19
the Tele-Directors still were trying to agree on what to do,
178
559916
2974
les Télé-Directeurs étaient toujours en train d'essayer de décider quoi faire,
09:22
and so she just walked onstage and did what felt most natural.
179
562914
3100
et donc elle est juste montée sur scène et a fait
ce qu elle sentait être le plus naturel. (Rires)
09:26
(Laughter)
180
566038
4514
09:30
So, the success of the Tele-Actor that night
181
570576
3092
Donc, le succès du Télé-Acteur cette nuit-là
09:33
was due to the fact that she was a wonderful actor.
182
573692
4253
était dû au fait qu'elle était une merveilleuse actrice.
09:37
She knew when to trust her instincts.
183
577969
2429
Elle savait quand faire confiance à son instinct,
09:40
And so that project taught me another lesson about life,
184
580422
3929
et ce projet m'a donc donné une autre leçon de vie -
09:44
which is that, when in doubt, improvise.
185
584375
3647
quand on est dans le doute, il faut improviser. (Rires)
09:48
(Laughter)
186
588046
1666
09:50
Now, the third project grew out of my experience
187
590664
4919
Maintenant le 3ème projet est venu
de mon expérience du temps où mon père était à l'hôpital.
09:55
when my father was in the hospital.
188
595607
1849
Il suivait un traitement,
09:59
He was undergoing a treatment -- chemotherapy treatments --
189
599284
3353
de la chimiothérapie, et un traitement associé
10:02
and there's a related treatment called brachytherapy,
190
602661
4270
appelé brachythérapie, ou de minuscules particules radioactives
10:06
where tiny, radioactive seeds are placed into the body
191
606955
3788
sont placées dans le corps pour traiter les tumeurs cancéreuses.
10:10
to treat cancerous tumors.
192
610767
1734
10:13
And the way it's done, as you can see here,
193
613572
2271
Et la manière dont c'est fait, comme vous pouvez le voir ici,
10:15
is that surgeons insert needles into the body
194
615867
4367
le chirurgien plante des aiguilles dans le corps
10:20
to deliver the seeds.
195
620258
1315
pour injecter les particules, et tout cela,
10:21
And all these needles are inserted in parallel.
196
621974
3698
toutes ces aiguilles sont insérées en parallèle,
10:26
So it's very common that some of the needles penetrate sensitive organs.
197
626445
5393
donc il est très courant que certaines des aiguilles
traversent des organes sensibles, ainsi,
10:32
And as a result, the needles damage these organs, cause damage,
198
632635
6973
ces aiguilles abîment ces organes, et produisent des dégâts
10:39
which leads to trauma and side effects.
199
639632
2409
qui engendrent des traumatismes et des effets secondaires.
10:42
So my students and I wondered:
200
642581
1644
Donc avec mes étudiants je me suis demandé, et si nous pouvions
10:44
what if we could modify the system,
201
644249
4522
modifier ce système
10:48
so that the needles could come in at different angles?
202
648795
2625
pour que les aiguilles puissent venir avec des angles différents?
10:52
So we simulated this;
203
652395
1843
Donc nous avons simulé cela et developpé certains
10:54
we developed some optimization algorithms and we simulated this.
204
654262
3445
algorithmes d'optimisation et nous avons simulé cela,
10:57
And we were able to show
205
657731
1151
et avons été capables de montrer que l'on peut éviter
10:58
that we are able to avoid the delicate organs,
206
658906
2562
les organes fragiles tout en maintenant une couverture
11:01
and yet still achieve the coverage of the tumors with the radiation.
207
661492
5053
efficace de la tumeur avec les radiations.
11:07
So now, we're working with doctors at UCSF
208
667313
3474
Donc maintenant nous travaillons avec des docteurs d'UCSF
11:10
and engineers at Johns Hopkins,
209
670811
2267
et des ingénieurs de Johns Hopkins
11:13
and we're building a robot that has a number of --
210
673102
3962
et nous construisons un robot,
11:17
it's a specialized design with different joints
211
677088
2599
spécialement concu avec plusieurs articulations qui permettent
11:19
that can allow the needles to come in at an infinite variety of angles.
212
679711
4323
aux aiguilles de pénétrer avec une infinité d'angles possibles,
11:24
And as you can see here, they can avoid delicate organs
213
684483
3722
et comme vous pouvez le voir, elles peuvent éviter les organes fragiles
et quand même atteindre leurs cibles.
11:28
and still reach the targets they're aiming for.
214
688229
2664
Donc en remettant en cause l'hypothèse que toutes les aiguilles
11:32
So, by questioning this assumption that all the needles have to be parallel,
215
692019
4985
doivent arriver de manière parallèle, ce projet m'a aussi appris
11:37
this project also taught me an important lesson:
216
697028
2626
une leçon importante: Quand on est dans le doute,
11:40
When in doubt, when your path is blocked, pivot.
217
700114
4755
quand votre chemin est bloqué, pivotez !
11:45
And the last project also has to do with medical robotics.
218
705797
3840
Et le dernier projet est aussi en lien avec la robotique médicale
11:50
And this is something that's grown out of a system
219
710187
3570
et c'est quelque chose qui est venu d'un système appelé
11:53
called the da Vinci surgical robot.
220
713781
3348
le robot chirurgien "da Vinci" ,
11:57
And this is a commercially available device.
221
717866
2444
et c'est un système qui est disponible dans le commerce.
12:00
It's being used in over 2,000 hospitals around the world.
222
720334
2973
Il est utilisé dans plus de 2 000 hopitaux dans le monde,
et l'idée est qu'il permet au chirugien
12:04
The idea is it allows the surgeon to operate comfortably
223
724013
4373
d'opérer confortablement dans son propre système de coordonnées,
12:08
in his own coordinate frame.
224
728410
1777
car beaucoup de petites tâches chirurgicales
12:12
Many of the subtasks in surgery are very routine and tedious, like suturing,
225
732762
5769
sont très routinières et fastidieuses, comme recoudre une plaie,
12:18
and currently, all of these are performed
226
738555
2267
et en ce moment, tout cela est réalisé
12:20
under the specific and immediate control of the surgeon.
227
740846
3867
spécifiquement et directement par le chirurgien,
12:25
So the surgeon becomes fatigued over time.
228
745374
2268
ce qui fait que le chirurgien se fatigue avec le temps.
On s'est donc demandé
12:28
And we've been wondering,
229
748086
1436
12:29
what if we could program the robot to perform some of these subtasks,
230
749546
4371
si nous pouvions programmer le robot
pour qu'il réalise certaines de ces tâches,
12:33
and thereby free the surgeon
231
753941
1381
et ainsi libérer les chirurgiens qui pourraient se concentrer
12:35
to focus on the more complicated parts of the surgery,
232
755346
3235
sur les parties les plus compliquées de la chirurgie,
12:38
and also cut down on the time that the surgery would take
233
758605
2800
et aussi réduire le temps nécessaire à l'opération
12:41
if we could get the robot to do them a little bit faster?
234
761429
2839
si nous pouvions faire que le robot réalise ces tâches un peu plus vite?
12:44
Now, it's hard to program a robot to do delicate things like this.
235
764958
3422
En fait, c'est très dur de programmer un robot pour des tâches de précision
comme celles-ci, mais il se trouve que mon collègue, Pieter Abbeel,
12:48
But it turns out my colleague Pieter Abbeel, who's here at Berkeley,
236
768943
4206
qui est à Berkeley, a developpé
12:53
has developed a new set of techniques for teaching robots from example.
237
773173
5480
une série de nouvelles techniques pour apprendre aux robots à partir d'un exemple.
12:59
So he's gotten robots to fly helicopters,
238
779170
2743
Donc il a réussi à ce que des robots pilotent un hélicoptère,
13:01
do incredibly interesting, beautiful acrobatics,
239
781937
3254
fassent des choses incroyablement intéressantes, de belles acrobaties,
13:05
by watching human experts fly them.
240
785215
1967
en leur montrant des experts humains les pilotant.
Donc nous avons pris l'un de ses robots.
13:08
So we got one of these robots.
241
788152
1906
13:10
We started working with Pieter and his students.
242
790082
2540
Nous avons commencé à travailler avec Pieter et ses étudiants,
13:12
And we asked a surgeon to perform a task --
243
792646
4180
et nous avons demandé à un chirurgien d'accomplir
une tâche, et ce qu'on fait avec le robot,
13:18
with the robot.
244
798761
1151
13:19
So what we're doing is asking the surgeon to perform the task,
245
799936
3025
donc ce qu'on fait c'est demander au robot,
au chirurgien d'exécuter la tâche,
13:22
and we record the motions of the robot.
246
802985
2036
et on enregistre les mouvements du robot.
13:25
So here's an example.
247
805045
1426
Voila un exemple. Je vais utiliser la figure du huit,
13:26
I'll use tracing out a figure eight as an example.
248
806495
3121
le fait de tracer la figure huit comme un exemple.
Donc voila à quoi ça ressemble quand le robot,
13:30
So here's what it looks like when the robot --
249
810170
3634
13:33
this is what the robot's path looks like, those three examples.
250
813828
3068
voilà ce à quoi la trajectoire du robot ressemble
dans ces trois exemples.
13:36
Now, those are much better than what a novice like me could do,
251
816920
4136
C'est en fait bien meilleur que ce qu'un débutant
comme moi pourrait faire, mais c'est quand même saccadé et imprécis.
13:41
but they're still jerky and imprecise.
252
821080
2694
13:43
So we record all these examples, the data,
253
823798
2941
Donc nous enregistrons tous ces exemples, comme données,
et puis nous procédons par étapes.
13:46
and then go through a sequence of steps.
254
826763
2861
D'abord nous utilisons une technique appelée déformation dynamique du temps
13:50
First, we use a technique called dynamic time warping
255
830278
3126
13:53
from speech recognition.
256
833428
1490
venant de la reconnaissance de discours, et cela nous permet
13:54
And this allows us to temporally align all of the examples.
257
834942
3337
d'aligner tous les exemples dans le même temps
13:58
And then we apply Kalman filtering, a technique from control theory,
258
838918
5202
et ensuite nous appliquons un filtrage de Kalman
une technique de la théorie de la régulation, qui nous permet
14:04
that allows us to statistically analyze all the noise
259
844144
2969
d'analyser le bruit statistique
et d'extraire la trajectoire désirée sous-jacente.
14:07
and extract the desired trajectory that underlies them.
260
847137
4122
14:13
Now we take those human demonstrations --
261
853283
2550
Donc ce que l'on fait c'est qu'on prend
14:15
they're all noisy and imperfect --
262
855857
1675
ces démonstrations humaines, qui sont toutes bruitées et imparfaites,
14:17
and we extract from them an inferred task trajectory
263
857556
2598
et nous en extrayons une trajectoire de tâche
14:20
and control sequence for the robot.
264
860178
2526
et une séquence de contrôle pour le robot.
14:23
We then execute that on the robot,
265
863181
2316
Ensuite on fait marcher le robot avec cette séquence,
14:25
we observe what happens,
266
865521
2025
et on observe le résultat,
14:27
then we adjust the controls,
267
867570
1357
puis on adjuste les contrôles avec une séquence de techniques
14:28
using a sequence of techniques called iterative learning.
268
868951
2796
appelée apprentissage itératif.
14:33
Then what we do is we increase the velocity a little bit.
269
873129
3409
Puis on augmente un peu la vitesse du robot.
14:37
We observe the results, adjust the controls again,
270
877244
3135
On observe les résultats et on ré-ajuste les contrôles de nouveau,
et on regarde ce qui se passe.
14:41
and observe what happens.
271
881340
1772
14:43
And we go through this several rounds.
272
883136
2167
Et l'on répète cela plusieurs fois.
14:45
And here's the result.
273
885327
1181
Et voilà le résultat.
14:46
That's the inferred task trajectory,
274
886968
1738
C'est la trajectoire déduite,
14:48
and here's the robot moving at the speed of the human.
275
888730
3221
et voilà le robot bougeant à la vitesse d'un humain.
14:51
Here's four times the speed of the human.
276
891975
2105
Ici, il va quatre fois plus vite qu'un humain.
14:54
Here's seven times.
277
894477
1484
Ici sept fois.
14:57
And here's the robot operating at 10 times the speed of the human.
278
897004
4825
Et là le robot fait l'opération 10 fois
plus vite qu'un humain.
15:02
So we're able to get a robot to perform a delicate task
279
902762
2901
Donc, on est capable d'avoir un robot qui accomplit des tâches précises,
15:05
like a surgical subtask,
280
905687
2886
comme une tâche chirurgicale,
15:09
at 10 times the speed of a human.
281
909081
1881
10 fois plus vite qu'un humain.
15:12
So this project also,
282
912185
2260
Donc ce projet aussi, parce qu'il impliquait de la pratique
15:14
because of its involved practicing and learning,
283
914469
2525
et de l'apprentissage, en faisant quelque chose encore et encore,
15:17
doing something over and over again,
284
917018
1762
15:18
this project also has a lesson, which is:
285
918804
2577
ce projet aussi m'a appris que,
15:21
if you want to do something well,
286
921405
2404
si vous voulez bien faire quelque chose,
il n'y a rien qui remplace l'entraînement , l'entraînement, et encore l'entraînement .
15:25
there's no substitute for practice, practice, practice.
287
925084
4440
Ce sont donc les 4 leçons que j'ai apprises
15:33
So these are four of the lessons that I've learned from robots
288
933186
3487
grâce aux robots au fil des ans,
15:36
over the years.
289
936697
1298
et la robotique, le champ de la robotique s'est beaucoup amélioré
15:39
And the field of robotics has gotten much better over time.
290
939312
5507
avec le temps.
15:46
Nowadays, high school students can build robots,
291
946319
2276
De nos jours, des lycéens peuvent construire des robots
15:48
like the industrial robot my dad and I tried to build.
292
948619
2884
comme le robot industriel que mon père et moi avons essayé de construire.
15:52
But, it's very -- now ...
293
952675
2770
Et maintenant j'ai une fille,
15:55
And now, I have a daughter,
294
955954
3301
15:59
named Odessa.
295
959857
1157
qui s'appelle Odessa.
16:01
She's eight years old.
296
961673
1253
Elle a huit ans,
16:03
And she likes robots, too.
297
963682
1649
et elle aime les robots aussi.
16:05
Maybe it runs in the family.
298
965970
1396
Peut-être que c'est dans le sang. (Rires)
16:07
(Laughter)
299
967390
1240
16:08
I wish she could meet my dad.
300
968654
2095
J'aurai voulu qu'elle puisse rencontrer mon père.
16:12
And now I get to teach her how things work,
301
972303
2740
Et maintenant c'est moi qui dois lui apprendre comment les choses marchent,
16:15
and we get to build projects together.
302
975067
2230
et nous pouvons construire des projets ensemble, et je me demande
16:17
And I wonder what kind of lessons she'll learn from them.
303
977321
3206
quel genre de choses cela lui apprendra.
16:22
Robots are the most human of our machines.
304
982147
4007
Les robots sont les plus humaines
de nos machines.
16:26
They can't solve all of the world's problems,
305
986983
2954
Ils ne peuvent pas résoudre tous les problèmes du monde,
16:29
but I think they have something important to teach us.
306
989961
3523
mais je pense qu'ils ont des choses importantes à nous apprendre.
16:34
I invite all of you
307
994276
2001
J'invite tous ceux qui pensent à des innovations
16:36
to think about the innovations that you're interested in,
308
996301
3578
qui les intéressent,
16:40
the machines that you wish for.
309
1000712
2243
aux machines dont vous rêvez,
16:43
And think about what they might be telling you.
310
1003660
2607
et pensez à ce qu'elles pourraient vous enseigner,
parce que j'ai le préssentiment
16:47
Because I have a hunch that many of our technological innovations,
311
1007211
3745
que beaucoup de nos innovations technologiques,
16:50
the devices we dream about,
312
1010980
1671
des objets dont nous rêvons,
peuvent nous inspirer à devenir meilleurs.
16:54
can inspire us to be better humans.
313
1014166
2849
16:57
Thank you.
314
1017984
1151
Merci. (Applaudissements)
16:59
(Applause)
315
1019159
1912
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7