Ken Goldberg: 4 lessons from robots about being human

14,218 views ・ 2015-07-15

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

00:00
Translator: Morton Bast Reviewer: Thu-Huong Ha
0
0
7000
Fordító: Zsuzsa Vida Lektor: Csaba Lóki
00:12
I know this is going to sound strange,
1
12539
2819
Tudom, hogy furcsán hangzik,
00:15
but I think robots can inspire us to be better humans.
2
15382
4983
de úgy gondolom, hogy a robotok arra ösztönöznek minket,
hogy jobb emberek legyünk.
00:21
See, I grew up in Bethlehem, Pennsylvania,
3
21245
3094
Betlehemben, Pennsylvaniában nőttem fel,
00:24
the home of Bethlehem Steel.
4
24363
1938
a Betlehem Acélművek hazájában.
00:26
My father was an engineer,
5
26991
2112
Az apám mérnök volt,
és amikor felnőttem, megtanított engem,
00:29
and when I was growing up, he would teach me how things worked.
6
29127
4319
hogy hogyan működnek a dolgok.
00:33
We would build projects together,
7
33470
2094
Együtt építettünk mindenféléket,
00:35
like model rockets and slot cars.
8
35588
2768
például rakétamodelleket és vájatvezetéses autópályákat.
00:38
Here's the go-kart that we built together.
9
38732
2908
Itt van a gokart, amit együtt építettünk.
Az ott én vagyok a kormánynál,
00:42
That's me behind the wheel,
10
42208
1744
00:43
with my sister and my best friend at the time.
11
43976
2224
a nővéremmel és az akkori legjobb barátommal,
00:47
And one day,
12
47875
1926
és egy napon,
00:49
he came home, when I was about 10 years old,
13
49825
3083
mikor 10 éves volt, hazajött,
00:52
and at the dinner table, he announced
14
52932
2626
és az étkezőasztalnál közölte,
00:55
that for our next project, we were going to build ...
15
55582
3712
hogy következő projektként egy robotot fogunk építeni.
00:59
a robot.
16
59318
1150
01:01
A robot.
17
61604
1155
Egy robotot.
Nos, fellelkesültem ettől,
01:03
Now, I was thrilled about this,
18
63120
2063
01:05
because at school, there was a bully named Kevin,
19
65207
3802
mert az iskolában,
volt egy Kevin nevű erőszakos fiú,
aki folyton piszkált engem azért,
01:09
and he was picking on me,
20
69033
1889
01:10
because I was the only Jewish kid in class.
21
70946
2390
mert én voltam az egyetlen zsidó fiú az osztályban.
01:13
So I couldn't wait to get started to work on this,
22
73910
2373
így alig vártam, hogy elkezdjük ezt a munkát,
01:16
so I could introduce Kevin to my robot.
23
76307
2610
és bemutathassam Kevinnek a robotomat. (Nevetés)
01:18
(Laughter)
24
78941
1030
01:19
(Robot noises)
25
79995
4243
(Robotzaj)
01:29
(Laughter)
26
89552
1392
01:30
But that wasn't the kind of robot my dad had in mind.
27
90968
3849
De ez nem az a fajta robot volt, amit édesapám értett ezalatt.
01:34
(Laughter)
28
94841
1068
01:35
See, he owned a chromium-plating company,
29
95933
3632
Tudják, volt egy krómozással foglalkozó cége,
01:39
and they had to move heavy steel parts between tanks of chemicals.
30
99589
5873
és nehéz acéltárgyakat kellett mozgatniuk
a vegyi anyagokat tartalmazó tartályok között.
01:45
And so he needed an industrial robot like this,
31
105486
3373
Ezért ehhez hasonló ipari robotokra volt szüksége,
01:48
that could basically do the heavy lifting.
32
108883
2103
melyek képesek nehéz terheket felemelni.
01:51
But my dad didn't get the kind of robot he wanted, either.
33
111684
3591
De az apám nem talált olyan robotot, amilyenre szüksége volt.
01:55
He and I worked on it for several years,
34
115870
2430
Ő és én több évig dolgoztunk ezen,
01:58
but it was the 1970s, and the technology that was available to amateurs
35
118324
4745
de akkortájt, az 1970-es években
az amatőrök számára elérhető technológia,
még nem volt meg.
02:03
just wasn't there yet.
36
123093
1326
02:05
So Dad continued to do this kind of work by hand.
37
125992
2785
Így apa kézzel folytatta ennek a fajta munkának az elvégzését,
02:09
And a few years later,
38
129595
1428
és néhány év múlva,
02:11
he was diagnosed with cancer.
39
131730
1576
rákot diagnosztizáltak nála.
02:15
You see,
40
135822
1570
A robot, amelyet megpróbáltunk építeni,
02:17
what the robot we were trying to build was telling him
41
137416
2596
közölte, hogy nem emel nehéz terheket.
02:20
was not about doing the heavy lifting.
42
140036
2156
02:22
It was a warning
43
142216
1151
Veszélyt jelentett rá a mérgező vegyszereknek való kitettség.
02:23
about his exposure to the toxic chemicals.
44
143391
2504
Ő nem ismerte ezt fel időben,
02:27
He didn't recognize that at the time,
45
147184
2293
02:29
and he contracted leukemia.
46
149501
1686
így leukémiás lett,
02:31
And he died at the age of 45.
47
151827
1892
és 45 éves korában meghalt.
Ez feldúlt engem,
02:35
I was devastated by this.
48
155354
1776
02:37
And I never forgot the robot that he and I tried to build.
49
157703
2762
és soha nem felejtettem el a robotot, amelyet megpróbáltunk megépíteni.
02:42
When I was at college, I decided to study engineering, like him.
50
162195
3553
Mikor főiskolás voltam, úgy döntöttem, hogy mérnök leszek, mint ő.
A Carnegie Mellon-ra mentem, és PhD fokozatot szereztem robotikából.
02:47
And I went to Carnegie Mellon, and I earned my PhD in robotics.
51
167081
4548
02:51
I've been studying robots ever since.
52
171653
1909
Azóta folyamatosan robotikát tanulok.
02:54
So what I'd like to tell you about are four robot projects,
53
174721
4595
Így most négy robotprojektről
szeretnék beszélni, és arról,
hogyan késztettek arra, hogy jobb ember legyek.
02:59
and how they've inspired me to be a better human.
54
179340
3049
03:06
By 1993, I was a young professor at USC,
55
186206
5614
1993-ra fiatal professzor voltam a USC-n,
03:11
and I was just building up my own robotics lab,
56
191844
2818
s éppen csak hogy felépítettem a saját robotikai laboromat.
03:14
and this was the year the World Wide Web came out.
57
194686
3221
Ez volt az az év, amikor megjelent a világháló [www].
03:18
And I remember my students were the ones who told me about it,
58
198487
2985
Emlékszem, a tanítványaimtól
hallottam először erről,
03:21
and we would -- we were just amazed.
59
201496
2317
és ez a dolog lenyűgözött bennünket.
03:23
We started playing with this, and that afternoon,
60
203837
3383
Elkezdtünk ezzel játszani, és aznap délután rájöttünk,
03:27
we realized that we could use this new, universal interface
61
207244
4278
hogyan használhatnánk ezt az új, általános interfészt arra,
03:31
to allow anyone in the world to operate the robot in our lab.
62
211546
4428
hogy bárkinek a világon megengedjük
a laborunkban lévő robot működtetését.
03:37
So, rather than have it fight or do industrial work,
63
217339
4042
Nos, egy harci, vagy ipari munkát végző robot helyett,
03:42
we decided to build a planter,
64
222413
2530
úgy döntöttünk, hogy egy virágültető robotot építünk.
03:44
put the robot into the center of it,
65
224967
1951
Itt van középen a robot,
03:46
and we called it the Telegarden.
66
226942
1678
és elneveztük Telegarden-nek.
03:49
And we had put a camera in the gripper of the hand of the robot,
67
229736
4517
Tettünk egy kamerát a robotkar markolójára,
03:54
and we wrote some special scripts and software,
68
234277
2931
írtunk egy kis programot,
amivel a világon bárki bejöhet,
03:57
so that anyone in the world could come in,
69
237232
2034
03:59
and by clicking on the screen,
70
239290
1784
és a képernyőre klikkelve
körbeforgathatja a robotot,
04:01
they could move the robot around and visit the garden.
71
241098
3621
és meglátogathatja a kertet.
04:05
But we also set up some other software
72
245416
3851
De engedélyeztük másik szoftverek használatát is,
melyek segítségével távolról segíthetnek nekünk a kert megöntözésében,
04:09
that lets you participate and help us water the garden, remotely.
73
249291
3916
és aki részt vesz az öntözésben néhány alkalommal,
04:13
And if you watered it a few times,
74
253643
2289
04:15
we'd give you your own seed to plant.
75
255956
2275
azoknak adunk saját magokat, melyeket elültethetnek.
04:19
Now, this was an engineering project,
76
259167
3476
Nos, ez egy projekt volt, egy műszaki projekt.
04:22
and we published some papers on the system design of it,
77
262667
4112
Közöltünk néhány tanulmányt a tervéről,
a rendszer tervéről, de egyúttal úgy is gondoltunk rá,
04:26
but we also thought of it as an art installation.
78
266803
2645
mint egy művészeti installációra.
04:30
It was invited, after the first year,
79
270638
2149
Az első év elteltével meghívást kaptunk
04:32
by the Ars Electronica Museum in Austria,
80
272811
3020
az ausztriai Ars Electronica Múzeumtól,
04:35
to have it installed in their lobby.
81
275855
2822
hogy állítsuk ki az előcsarnokban.
04:39
And I'm happy to say, it remained online there, 24 hours a day,
82
279558
3987
Örömmel mondhatom, hogy online még mindig ott van,
napi 24 órában, majdnem 9 éve.
04:43
for almost nine years.
83
283569
1831
04:46
That robot was operated by more people
84
286369
3775
Azt a robotot több ember működtette,
04:50
than any other robot in history.
85
290168
1897
mint bármely másikat a történelemben.
04:53
Now, one day,
86
293303
1627
Nos, egy napon,
04:54
I got a call out of the blue from a student,
87
294954
3348
váratlanul felhívott
egy diák,
04:59
who asked a very simple but profound question.
88
299211
4158
és feltett egy nagyon egyszerű, de mély értelmű kérdést:
05:04
He said, "Is the robot real?"
89
304361
2826
"Ez a robot valóban létezik? "
05:08
Now, everyone else had assumed it was,
90
308599
2286
Nos mindenki más feltételezte, hogy igen,
05:10
and we knew it was, because we were working with it.
91
310909
2516
és mi tudtuk ezt, mivel mi dolgoztunk vele.
De nekem leesett, hogy mire gondol.
05:13
But I knew what he meant,
92
313449
1398
05:14
because it would be possible
93
314871
1442
Hiszen megtehettük volna, hogy készítünk egy csomó képet
05:16
to take a bunch of pictures of flowers in a garden
94
316337
2785
virágokról egy kertben, majd betöltjük őket
05:19
and then, basically, index them in a computer system,
95
319146
3639
egy számítógép adatbázisába, hogy úgy tűnjön,
05:22
such that it would appear that there was a real robot,
96
322809
2627
mintha ott egy kész robot lenne, miközben nincs.
05:25
when there wasn't.
97
325460
1150
05:27
And the more I thought about it,
98
327088
1524
Sokat gondolkodtam ezen,
05:28
I couldn't think of a good answer for how he could tell the difference.
99
328636
3579
de nem tudtam, mi a jó válasz, hogy tudnám elmagyarázni a különbséget.
05:32
This was right about the time that I was offered a position
100
332628
2797
Ez akkor történt, amikor felajánlottak egy állást
itt a Berkeley-ben.
05:35
here at Berkeley.
101
335449
1301
05:36
And when I got here,
102
336774
1645
Mikor ideértem, felkerestem Hubert Dreyfust,
05:38
I looked up Hubert Dreyfus,
103
338443
2362
05:40
who's a world-renowned professor of philosophy,
104
340829
2927
a világszerte elismert filozófia-professzort.
05:44
And I talked with him about this and he said,
105
344582
2730
Beszéltem neki erről, mire ő azt mondta:
"Ez az egyik legrégebbi és legközpontibb filozófiai probléma.
05:47
"This is one of the oldest and most central problems in philosophy.
106
347336
4102
Egészen a Szkeptikusokig
05:51
It goes back to the Skeptics and up through Descartes.
107
351462
4017
és Descartes-ig nyúlik vissza.
05:55
It's the issue of epistemology,
108
355503
3182
Ez az ismeretelméletnek [episztemológia], annak a tudománynak a területe,
05:58
the study of how do we know that something is true."
109
358709
2868
ami azt kutatja: hogyan tudhatjuk, hogy valami igaz."
06:02
So he and I started working together,
110
362625
2000
Elkezdtünk együtt dolgozni,
06:04
and we coined a new term: "telepistemology,"
111
364649
2871
és létrehoztunk egy új szót: "telepisztemológia",
06:08
the study of knowledge at a distance.
112
368757
2136
azaz a tudás tanulmányozása távolból.
06:11
We invited leading artists, engineers and philosophers
113
371303
4491
Vezető művészeket, mérnököket
és filozófusokat kértünk fel, hogy írjanak erről tanulmányokat,
06:15
to write essays about this,
114
375818
1319
06:17
and the results are collected in this book from MIT Press.
115
377161
3704
és az eredményeket, ebben a könyvben gyűjtöttük össze,
melyet az MIT Press adott ki.
06:21
So thanks to this student,
116
381959
2096
Köszönöm hát ennek a diáknak, aki megkérdőjelezte azt,
06:24
who questioned what everyone else had assumed to be true,
117
384079
3319
amit mindenki más igaznak tartott.
06:27
this project taught me an important lesson about life,
118
387422
3977
Ez a projekt egy fontos dolgot tanított meg nekem az életről:
06:31
which is to always question assumptions.
119
391423
2987
mindig kérdőjelezzük meg a feltételezéseket!
06:35
Now, the second project I'll tell you about
120
395807
2176
A második projekt, amiről beszélni fogok,
06:38
grew out of the Telegarden.
121
398007
1992
a Telegardenből fejlődött ki.
Ennek működése közben tanítványaim és én érdeklődve figyeltük,
06:40
As it was operating, my students and I were very interested
122
400023
2821
06:42
in how people were interacting with each other,
123
402868
2341
hogy az emberek hogyan lépnek kapcsolatba egymással,
06:45
and what they were doing with the garden.
124
405233
2057
és mit csinálnak a kerttel.
Elkezdtünk azon gondolkodni, mi lenne, ha a robot elhagyná a kertet,
06:47
So we started thinking:
125
407314
1151
06:48
what if the robot could leave the garden
126
408489
1968
06:50
and go out into some other interesting environment?
127
410481
2814
és kimenne néhány másik,
érdekes környezetbe?
06:53
Like, for example, what if it could go to a dinner party
128
413319
2741
Mint például, ha elmenne egy vacsorára
a Fehér Házba? (Nevetés)
06:56
at the White House?
129
416084
1461
06:57
(Laughter)
130
417569
1499
07:00
So, because we were interested more in the system design
131
420401
3569
Így, mivel jobban érdekelt bennünket a rendszer tervezése
07:03
and the user interface than in the hardware,
132
423994
2943
és felhasználói felülete, mint a hardvere, eldöntöttük:
07:06
we decided that,
133
426961
1151
ahelyett, hogy
07:08
rather than have a robot replace the human to go to the party,
134
428136
4487
egy robottal helyettesítenénk az embert a vacsorán,
07:12
we'd have a human replace the robot.
135
432647
2230
helyettesítsük egy emberrel a robotot.
07:15
We called it the Tele-Actor.
136
435679
1460
Ezt Tele-Actornak neveztük el.
07:17
We got a human,
137
437978
2008
Fogtunk egy embert,
egy nagyon társaságkedvelő, társasági személyt,
07:20
someone who's very outgoing and gregarious,
138
440010
3108
07:23
and she was outfitted with a helmet with various equipment,
139
443142
4255
felszereltük egy sisakkal,
különböző eszközökkel, kamerákkal és mikronokkal,
07:27
cameras and microphones,
140
447421
1284
07:28
and then a backpack with wireless Internet connection.
141
448729
3065
és egy wifi-s hátizsákkal.
07:32
And the idea was that she could go
142
452882
2144
Az elképzelésünk az volt, hogy menjen el egy távoli
07:35
into a remote and interesting environment,
143
455050
2450
és érdekes környezetbe, ahol az emberek az Interneten keresztül,
07:37
and then over the Internet,
144
457524
2017
07:39
people could experience what she was experiencing.
145
459565
2592
érzékelhetnék az ő tapasztalatait,
07:42
So they could see what she was seeing,
146
462736
2971
láthatnák, amit ő lát,
07:45
but then, more importantly, they could participate,
147
465731
3283
és aztán, ami még fontosabb, közreműködhetnének
egymással együttműködve,
07:49
by interacting with each other and coming up with ideas
148
469038
4750
új ötleteket adhatnának arra, hogy mit csináljon legközelebb,
07:53
about what she should do next and where she should go,
149
473812
3969
és hová menjen.
07:57
and then conveying those to the Tele-Actor.
150
477805
2206
Aztán mindezt átadnák a Tele-Actornak.
Így lehetőséget kaptunk arra, hogy elvigyük a Tele-Actort
08:01
So we got a chance to take the Tele-Actor
151
481069
2421
08:03
to the Webby Awards in San Francisco.
152
483514
2808
a Webby-díj átadására San Franciscóban.
08:07
And that year, Sam Donaldson was the host.
153
487129
3240
Abban az évben Sam Donaldson volt a házigazda.
Alig fél percem volt a függöny felgördülése előtt
08:12
Just before the curtain went up, I had about 30 seconds
154
492290
2690
elmagyarázni Mr. Donaldson-nak, hogy mit tudunk vele csinálni,
08:15
to explain to Mr. Donaldson what we were going to do.
155
495004
3742
és azt mondtam: "A Tele-Actor
08:20
And I said, "The Tele-Actor is going to be joining you onstage.
156
500119
3517
követni fog téged a színpadra,
08:23
This is a new experimental project,
157
503660
2354
ez egy új kísérleti projekt,
és az emberek láthatják őt a képernyőjükön,
08:26
and people are watching her on their screens,
158
506038
2595
08:28
there's cameras involved and there's microphones
159
508657
3291
hogy kamerák és mikrofonok vannak rajta,
fülhallgató van a fülében,
08:31
and she's got an earbud in her ear,
160
511972
1786
és az emberek a hálózaton át javasolhatják neki,
08:33
and people over the network are giving her advice
161
513782
2317
mit csináljon legközelebb."
08:36
about what to do next."
162
516123
1158
Erre ő azt mondta: "Várj egy percet,
08:37
And he said, "Wait a second.
163
517305
1395
08:39
That's what I do."
164
519806
1173
én ezt csinálom." (Nevetés)
08:41
(Laughter)
165
521003
4977
08:46
So he loved the concept,
166
526004
1872
Szóval, tetszett neki az ötlet,
08:47
and when the Tele-Actor walked onstage, she walked right up to him,
167
527900
4253
és amikor a Tele-Actor a színpadon sétált,
odament hozzá és adott neki egy csókot
08:52
and she gave him a big kiss right on the lips.
168
532177
2459
a szájára. (Nevetés)
08:54
(Laughter)
169
534660
1952
08:56
We were totally surprised -- we had no idea that would happen.
170
536636
2922
Teljesen megdöbbentünk.
Fogalmunk sem volt, hogy történhetett.
08:59
And he was great, he just gave her a big hug in return,
171
539582
2618
Ő pompásan reagált. Válaszul rögtön megölelte,
09:02
and it worked out great.
172
542224
1657
és az egész remekül működött.
09:03
But that night, as we were packing up,
173
543905
2040
De azon az estén, amint becsomagoltunk,
09:05
I asked the Tele-Actor, how did the Tele-Directors decide
174
545969
4555
megkérdeztük a Tele-Actort, hogyan döntöttek úgy a Tele-Directorok,
hogy csókolja meg Sam Donaldsont?
09:10
that they would give a kiss to Sam Donaldson?
175
550548
3000
09:15
And she said they hadn't.
176
555135
1457
Ő azt válaszolta, hogy nem ők döntöttek.
09:17
She said, when she was just about to walk onstage,
177
557274
2618
Azt mondta, hogy mikor elkezdett sétálni a színpadon,
09:19
the Tele-Directors still were trying to agree on what to do,
178
559916
2974
a Tele-Directorok még tanakodtak, mit csináljon,
09:22
and so she just walked onstage and did what felt most natural.
179
562914
3100
és így ő csak sétált a színpadon, és azt csinálta,
amit a legtermészetesebbnek érzett. (Nevetés)
09:26
(Laughter)
180
566038
4514
09:30
So, the success of the Tele-Actor that night
181
570576
3092
Így azon az estén a Tele-Actor sikere
09:33
was due to the fact that she was a wonderful actor.
182
573692
4253
annak volt köszönhető, hogy ő egy csodálatos színész volt.
09:37
She knew when to trust her instincts.
183
577969
2429
Tudta, mikor bízhat az ösztöneiben,
09:40
And so that project taught me another lesson about life,
184
580422
3929
és így ez a projekt még egy dologra megtanított az életről:
09:44
which is that, when in doubt, improvise.
185
584375
3647
Ha nem tudsz dönteni, improvizálj! (Nevetés)
09:48
(Laughter)
186
588046
1666
09:50
Now, the third project grew out of my experience
187
590664
4919
Nos, a harmadik projektet
apám kórházi kezelésének tapasztalatai ihlették.
09:55
when my father was in the hospital.
188
595607
1849
Ő éppen kezelés alatt állt.
09:59
He was undergoing a treatment -- chemotherapy treatments --
189
599284
3353
Kemoterápiás kezeléseket, és egy másik, sugárterápiás
10:02
and there's a related treatment called brachytherapy,
190
602661
4270
kezelést kapott, melynek során apró, rádióaktív gócokat
10:06
where tiny, radioactive seeds are placed into the body
191
606955
3788
visznek be a testbe, a rákos tumor kezelésére.
10:10
to treat cancerous tumors.
192
610767
1734
10:13
And the way it's done, as you can see here,
193
613572
2271
Ez úgy történik, ahogy itt is látható,
10:15
is that surgeons insert needles into the body
194
615867
4367
hogy a sebészek tűket szúrnak a testbe
10:20
to deliver the seeds.
195
620258
1315
a gócok bevitele érdekében,
10:21
And all these needles are inserted in parallel.
196
621974
3698
és ezeket a tűket párhuzamosan vezetik be.
10:26
So it's very common that some of the needles penetrate sensitive organs.
197
626445
5393
Így nagyon gyakori, hogy néhány tű
érzékeny szervekbe hatol, és ennek eredményeként
10:32
And as a result, the needles damage these organs, cause damage,
198
632635
6973
ezek a szervek károsodást szenvednek,
10:39
which leads to trauma and side effects.
199
639632
2409
mely traumához és egyéb mellékhatásokhoz vezet.
10:42
So my students and I wondered:
200
642581
1644
Diákjaim és én arra voltunk kíváncsiak, vajon mi lenne,
10:44
what if we could modify the system,
201
644249
4522
ha úgy módosítanánk a rendszert,
10:48
so that the needles could come in at different angles?
202
648795
2625
hogy a tűk különböző szögekben hatoljanak be.
10:52
So we simulated this;
203
652395
1843
Hogy ezt szimulálni tudjuk, optimalizáló algoritmusokat
10:54
we developed some optimization algorithms and we simulated this.
204
654262
3445
fejlesztettünk, melyekkel sikerült bebizonyítanunk,
10:57
And we were able to show
205
657731
1151
hogy képesek vagyunk
10:58
that we are able to avoid the delicate organs,
206
658906
2562
a kényes szervek elkerülésével is elérni
11:01
and yet still achieve the coverage of the tumors with the radiation.
207
661492
5053
a tumorok sugárzással való lefedését.
11:07
So now, we're working with doctors at UCSF
208
667313
3474
Így most, az UCSF orvosaival
11:10
and engineers at Johns Hopkins,
209
670811
2267
és a Johns Hopkins mérnökeivel együttműködve
11:13
and we're building a robot that has a number of --
210
673102
3962
egy olyan robotot építünk, amely
számos, speciálisan kialakított mesterséges ízülete révén lehetővé teszi,
11:17
it's a specialized design with different joints
211
677088
2599
11:19
that can allow the needles to come in at an infinite variety of angles.
212
679711
4323
hogy a tűk tetszőleges szögekben hatoljanak be,
11:24
And as you can see here, they can avoid delicate organs
213
684483
3722
és mint itt láthatják, el tudják kerülni a kényes szerveket,
11:28
and still reach the targets they're aiming for.
214
688229
2664
miközben mégis elérik a célpontjaikat.
így annak a megkérdőjelezésével, hogy minden tűnek feltétlenül
11:32
So, by questioning this assumption that all the needles have to be parallel,
215
692019
4985
párhuzamosnak kell lennie, ez a projekt megtanított
11:37
this project also taught me an important lesson:
216
697028
2626
egy fontos dologra: Ha kétségeid vannak --
11:40
When in doubt, when your path is blocked, pivot.
217
700114
4755
Ha akadályba ütközöl, válts irányt!
11:45
And the last project also has to do with medical robotics.
218
705797
3840
Az utolsó projekt szintén az orvosi robotikával kapcsolatos.
11:50
And this is something that's grown out of a system
219
710187
3570
Ez a "da Vinci sebészrobot" elnevezésű
11:53
called the da Vinci surgical robot.
220
713781
3348
rendszerből fejlődött ki,
11:57
And this is a commercially available device.
221
717866
2444
amely egy, kereskedelmi forgalomban kapható berendezés.
12:00
It's being used in over 2,000 hospitals around the world.
222
720334
2973
Több mint 2000 kórházban használják világszerte.
Az alapötlete lehetővé tenni a sebésznek,
12:04
The idea is it allows the surgeon to operate comfortably
223
724013
4373
hogy kényelmesen operálhasson saját koordináta-rendszerében.
12:08
in his own coordinate frame.
224
728410
1777
Azonban sok részfeladat a sebészetben,
12:12
Many of the subtasks in surgery are very routine and tedious, like suturing,
225
732762
5769
mint például a varratozás, nagyon rutinszerű és fárasztó.
12:18
and currently, all of these are performed
226
738555
2267
Jelenleg ezek mind
12:20
under the specific and immediate control of the surgeon.
227
740846
3867
a sebész speciális és azonnali felügyeletével történnek,
12:25
So the surgeon becomes fatigued over time.
228
745374
2268
ami a sebész számára rendkívül fárasztó.
Arra voltunk kíváncsiak,
12:28
And we've been wondering,
229
748086
1436
12:29
what if we could program the robot to perform some of these subtasks,
230
749546
4371
vajon be tudnánk-e programozni a robotot
néhány ilyen részfeladat elvégzésére,
12:33
and thereby free the surgeon
231
753941
1381
hogy így a sebészek
12:35
to focus on the more complicated parts of the surgery,
232
755346
3235
a műtét bonyolultabb részeire koncentrálhassanak.
12:38
and also cut down on the time that the surgery would take
233
758605
2800
Le lehetne-e rövidíteni a műtéthez szükséges időt,
12:41
if we could get the robot to do them a little bit faster?
234
761429
2839
ha rá tudnánk venni a robotot, hogy egy kicsit gyorsabban dolgozzon?
12:44
Now, it's hard to program a robot to do delicate things like this.
235
764958
3422
Nos, egy robotot nehéz ilyen finom műveletekre programozni,
de a kollégámnak, Pieter Abbeel-nek -- aki itt dolgozik a Berkeley-ben --
12:48
But it turns out my colleague Pieter Abbeel, who's here at Berkeley,
236
768943
4206
12:53
has developed a new set of techniques for teaching robots from example.
237
773173
5480
egy új eljárást, amely példák alapján tanítja a robotokat.
12:59
So he's gotten robots to fly helicopters,
238
779170
2743
A robotjai megtanultak helikoptert vezetni
13:01
do incredibly interesting, beautiful acrobatics,
239
781937
3254
és hihetetlenül érdekes és szép műrepüléseket végezni,
13:05
by watching human experts fly them.
240
785215
1967
a szakemberek repülésének megfigyelése révén.
Mi megkaptuk az egyik ilyen robotot.
13:08
So we got one of these robots.
241
788152
1906
Elkezdtünk együtt dolgozni Pieterrel és a tanítványaival.
13:10
We started working with Pieter and his students.
242
790082
2540
13:12
And we asked a surgeon to perform a task --
243
792646
4180
Megkértünk egy sebészt, hogy végezzen el egy feladatot,
amit mi magunk is végrehajtunk majd a robottal.
13:18
with the robot.
244
798761
1151
13:19
So what we're doing is asking the surgeon to perform the task,
245
799936
3025
Arra kértük tehát a sebészt,
hogy végezze el a feladatot,
13:22
and we record the motions of the robot.
246
802985
2036
mi pedig felvettük a robot mozdulatait.
13:25
So here's an example.
247
805045
1426
Nos itt egy példa. Egy nyolcast fogok használni,
13:26
I'll use tracing out a figure eight as an example.
248
806495
3121
példaként kirajzolok egy nyolcast.
13:30
So here's what it looks like when the robot --
249
810170
3634
Ezek pedig itt
13:33
this is what the robot's path looks like, those three examples.
250
813828
3068
a robot mozgási útvonalai,
ez a három példa.
13:36
Now, those are much better than what a novice like me could do,
251
816920
4136
Már ezek is sokkal jobbak, mint amilyet egy kezdő,
mint én, készíthet, de még szaggatottak és pontatlanok.
13:41
but they're still jerky and imprecise.
252
821080
2694
13:43
So we record all these examples, the data,
253
823798
2941
Rögzítettük mindezeket a példákat, az adatokat,
majd ezután végigmentünk egy lépéssoron.
13:46
and then go through a sequence of steps.
254
826763
2861
Először egy dinamikus időelhajlás nevű módszert vettünk kölcsön
13:50
First, we use a technique called dynamic time warping
255
830278
3126
a beszédfelismerésből, ami lehetővé tette számunkra,
13:53
from speech recognition.
256
833428
1490
13:54
And this allows us to temporally align all of the examples.
257
834942
3337
hogy időben összehangoljuk ezeket a példákat.
13:58
And then we apply Kalman filtering, a technique from control theory,
258
838918
5202
Ezután a Kálmán-szűrést alkalmaztuk,
egy szabályozáselméleti technikát,
14:04
that allows us to statistically analyze all the noise
259
844144
2969
amellyel statisztikailag elemezni tudtuk az összes zajt,
kiemelve a mögöttük rejlő, kívánt görbéket.
14:07
and extract the desired trajectory that underlies them.
260
847137
4122
14:13
Now we take those human demonstrations --
261
853283
2550
Fogtuk tehát ezeket a
meglehetősen zajos és tökéletlen emberi mozgáspályákat,
14:15
they're all noisy and imperfect --
262
855857
1675
14:17
and we extract from them an inferred task trajectory
263
857556
2598
származtattunk belőlük egy feltételezett pályát,
14:20
and control sequence for the robot.
264
860178
2526
és egy vezérlőszekvenciát a robot számára.
14:23
We then execute that on the robot,
265
863181
2316
Azután végrehajtottuk azt a roboton,
14:25
we observe what happens,
266
865521
2025
és megfigyeltük, mi történik,
14:27
then we adjust the controls,
267
867570
1357
majd a vezérlést az iteratív tanulásnak
14:28
using a sequence of techniques called iterative learning.
268
868951
2796
nevezett technikák segítségével módosítottuk.
14:33
Then what we do is we increase the velocity a little bit.
269
873129
3409
Aztán egy kicsit növeltük a sebességet.
14:37
We observe the results, adjust the controls again,
270
877244
3135
Megfigyeltük az eredményeket, és újra módosítottunk a vezérlésen,
14:41
and observe what happens.
271
881340
1772
és megfigyeltük mi történik.
14:43
And we go through this several rounds.
272
883136
2167
És így tovább, több iteráción keresztül.
14:45
And here's the result.
273
885327
1181
És íme, az eredmény.
14:46
That's the inferred task trajectory,
274
886968
1738
Ez a feladat kikövetkeztetett pályája,
14:48
and here's the robot moving at the speed of the human.
275
888730
3221
melyen itt a robot emberi sebességgel mozog,
14:51
Here's four times the speed of the human.
276
891975
2105
itt pedig négyszer gyorsabban.
14:54
Here's seven times.
277
894477
1484
Itt hétszer.
És itt a robot sebessége tízszerese
14:57
And here's the robot operating at 10 times the speed of the human.
278
897004
4825
az emberi sebességnek.
15:02
So we're able to get a robot to perform a delicate task
279
902762
2901
Így egy olyan robotot kaptunk, mely képes egy finom feladat,
15:05
like a surgical subtask,
280
905687
2886
mint egy sebészeti részfeladat elvégzésére,
az embernél tízszer gyorsabban!
15:09
at 10 times the speed of a human.
281
909081
1881
15:12
So this project also,
282
912185
2260
Ennek a projektnek is volt,
15:14
because of its involved practicing and learning,
283
914469
2525
a sokszori gyakorlás és tanulás miatt,
15:17
doing something over and over again,
284
917018
1762
15:18
this project also has a lesson, which is:
285
918804
2577
egy tanulsága, mégpedig az,
15:21
if you want to do something well,
286
921405
2404
hogy ha valamit jól akarsz csinálni,
akkor gyakorolni, gyakorolni és gyakorolni kell!
15:25
there's no substitute for practice, practice, practice.
287
925084
4440
Nos, ez az a négy dolog, amire a robotok
15:33
So these are four of the lessons that I've learned from robots
288
933186
3487
megtanítottak az évek során,
15:36
over the years.
289
936697
1298
15:39
And the field of robotics has gotten much better over time.
290
939312
5507
miközben a robotika, a robotika területe
egyre fejlődött.
Manapság már középiskolás diákok is építhetnek robotokat,
15:46
Nowadays, high school students can build robots,
291
946319
2276
15:48
like the industrial robot my dad and I tried to build.
292
948619
2884
amilyeneket én próbáltam építeni apámmal.
15:52
But, it's very -- now ...
293
952675
2770
Van egy lányom,
15:55
And now, I have a daughter,
294
955954
3301
15:59
named Odessa.
295
959857
1157
Odessának hívják.
16:01
She's eight years old.
296
961673
1253
Nyolc éves,
16:03
And she likes robots, too.
297
963682
1649
és ő is szereti a robotokat.
16:05
Maybe it runs in the family.
298
965970
1396
Lehet, hogy ez családi örökség. (Nevetés)
16:07
(Laughter)
299
967390
1240
16:08
I wish she could meet my dad.
300
968654
2095
Bárcsak találkozhatott volna az apámmal.
16:12
And now I get to teach her how things work,
301
972303
2740
Most én tanítom neki, hogyan működnek a dolgok,
16:15
and we get to build projects together.
302
975067
2230
együtt oldunk meg feladatokat, és kíváncsi vagyok,
16:17
And I wonder what kind of lessons she'll learn from them.
303
977321
3206
hogy milyen tanulságokat fog leszűrni belőlük.
16:22
Robots are the most human of our machines.
304
982147
4007
A robotok hasonlítanak legjobban az emberekre
a gépeink közül.
16:26
They can't solve all of the world's problems,
305
986983
2954
Nem tudják a világ minden gondját megoldani,
16:29
but I think they have something important to teach us.
306
989961
3523
de azt hiszem, megtudnak valami fontosat tanítani nekünk.
16:34
I invite all of you
307
994276
2001
Javaslom önöknek, hogy gondolkozzanak el
16:36
to think about the innovations that you're interested in,
308
996301
3578
az önöket érdeklő újításokon,
16:40
the machines that you wish for.
309
1000712
2243
a gépeken, amelyekre vágynak,
16:43
And think about what they might be telling you.
310
1003660
2607
és azon, hogy mit tanulhatnának tőlük.
Van ugyanis egy olyan érzésem,
16:47
Because I have a hunch that many of our technological innovations,
311
1007211
3745
hogy számos műszaki újításunk,
16:50
the devices we dream about,
312
1010980
1671
sok eszköz, amelyekről álmodunk,
16:54
can inspire us to be better humans.
313
1014166
2849
képes arra ösztönözni minket, hogy jobb emberekké váljunk.
16:57
Thank you.
314
1017984
1151
Köszönöm. (Taps)
16:59
(Applause)
315
1019159
1912
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7