Ngozi Okonjo-Iweala: Let's have a deeper discussion on aid

42,627 views ・ 2007-08-01

TED


Pre spustenie videa dvakrát kliknite na anglické titulky nižšie.

Translator: Zuzana Klackova Reviewer: Juraj Spisak
00:26
It's very, very difficult
0
26000
5000
Je veľmi, veľmi ťažké zakončiť -
00:31
to speak at the end of a conference like this,
1
31000
3000
hovoriť na konci takejto konferencie.
00:34
because everyone has spoken. Everything has been said.
2
34000
3000
Pretože všetci povedali svoje, všetko bolo povedané.
00:37
So I thought that what may be useful is to remind us
3
37000
3000
Tak som si myslela, že by mohlo byť užitočné pripomenúť nám
00:41
of some of the things that have gone on here,
4
41000
3000
niektoré veci, o ktorých sme sa tu bavili,
00:44
and then maybe offer some ideas which we can take away,
5
44000
3000
a potom možno ponúknuť nové myšlienky, ktoré si môžeme odniesť,
00:47
and take forward and work on.
6
47000
4000
šíriť a ďalej na nich pracovať.
00:52
That's what I'd like to try and do.
7
52000
1000
To by som rada skúsila.
00:53
We came here saying we want to talk about "Africa: the Next Chapter."
8
53000
5000
Prišli sme sem, aby sme hovorili o: "Ďalšej kapitole Afriky."
00:58
But we are talking about "Africa: the Next Chapter"
9
58000
2000
Ale my sa rozprávame o "ďalšej kapitole Afriky,"
01:00
because we are looking at the old and the present chapter -- that we're looking at,
10
60000
6000
pretože sa pozeráme na predchadzajúcu a súčasnú kapitolu, dívame sa na ne
01:06
and saying it's not such a good thing.
11
66000
2000
a hovoríme, že to za toľko nestojí.
01:09
The picture I showed you before, and this picture, of drought, death and disease
12
69000
3000
Obrázok, ktorý som Vám ukázala pred tým a táto fotka sucha, smrti a choroby,
01:12
is what we usually see.
13
72000
4000
je to, čo obyčajne vidíme.
01:16
What we want to look at is "Africa: the Next Chapter,"
14
76000
3000
Na čo sa však chceme pozrieť je: "Afrika: Ďalšia kapitola."
01:20
and that's this: a healthy, smiling, beautiful African.
15
80000
4000
A toto je ono: zdravý, usmievavý, nádherný Afričan.
01:24
And I think it's worth remembering what we've heard
16
84000
3000
A myslím si, že má cenu zapamätať si, čo sme počuli
01:27
through the conference right from the first day,
17
87000
2000
na konferencii hneď od prvého dňa,
01:29
where I heard that all the important statistics have been given --
18
89000
3000
počula som, že všetky dôležité štatistiky boli
01:32
about where we are now,
19
92000
3000
o tom, kde sme teraz,
01:35
about how the continent is doing much better.
20
95000
3000
o tom, že si kontinent vedie o mnoho lepšie.
01:39
And the importance of that is that we have a platform to build on.
21
99000
2000
A dôležitosť tohto je založená na tom, že máme platformu, na ktorej môžeme staviať.
01:42
So I'm not going to spend too much time --
22
102000
2000
Takže, nechcem tráviť príliš mnoho času
01:45
just to show you, refresh your memories
23
105000
3000
len, aby som Vám ukázala, osviežila Vašu pamäť,
01:48
that we are here for "Africa: the Next Chapter" because for the first time
24
108000
2000
že sme tu pre: "Ďalšiu kapitolu Afriky", pretože po prvýkrát,
01:50
there really is a platform to build on.
25
110000
4000
máme platformu, na ktorej môžeme staviať.
01:54
We really do have it going right
26
114000
3000
Nám sa skutočne darí ísť správnou cestou -
01:57
that the continent is growing at rates that people had thought would not happen.
27
117000
3000
kontinent rastie takou mierou, o ktorej si ľudia mysleli, že sa nikdy nestane.
02:01
After decades of 2 percent, we are now at 5 percent,
28
121000
3000
Po dvoch dekádach dvojpercentného rastu sme dnes na piatich percentách,
02:04
and it's going to -- projected -- 6 and 7 percent even.
29
124000
3000
a podľa predpovedí to ide na 6 a dokonca až 7 percent.
02:08
And inflation has come down.
30
128000
3000
A inflácia klesla.
02:12
External debt -- something that I can tell you a long story about
31
132000
2000
Zahraničný dlh - niečo, o čom by som mohla dlho rozprávať,
02:14
because I personally worked on one of the biggest debts on the continent --
32
134000
4000
pretože som osobne pracovala na jednom z najväčších dlhov kontinentu -
02:18
has come down dramatically.
33
138000
2000
významne poklesol.
02:21
You know, as you can see,
34
141000
2000
Ako môžete vidieť, zo skoro
02:23
from almost 50 billion down to about 12 or 13 billion.
35
143000
3000
50 miliárd pokles na približne 12, či 13 miliárd.
02:26
Now this is a huge achievement.
36
146000
3000
Toto je obrovský úspech.
02:29
You know, we've built up reserves. Why is that important?
37
149000
4000
Viete, vytvorili sme rezervy. Prečo je toto dôležité?
02:33
It's because it shows off our economies, shows off our currencies
38
153000
3000
Pretože to vyzdvihuje naše ekonomiky, vyzdvihuje naše meny
02:36
and gives a platform on which people can plan and build, including businesses.
39
156000
5000
a poskytuje platformu, na ktorej môžu ľudia plánovať a staviať, vrátane podnikania.
02:41
We've also seen some evidence that all this is making a difference
40
161000
4000
Videli sme aj niekoľko dôkazov, že toto všetko spôsobuje pokrok,
02:45
because private investment flows have increased.
41
165000
3000
pretože súkromné investičné toky vzrástli.
02:48
I want to remind you again --
42
168000
2000
Chcem Vám ešte raz pripomenúť -
02:50
I know you saw these statistics before --
43
170000
3000
viem, že ste už videli tieto štatistiky pred tým -
02:53
from almost 6 billion we are now at about 18 billion.
44
173000
2000
zo skoro 6 miliárd sme dnes na 18 miliardach.
02:56
In 2005, remittances -- I just took one country, Nigeria
45
176000
3000
V roku 2005, remitencie - uvediem len jednu krajinu - Nigériu -
02:59
skyrocketing -- skyrocketing is too dramatic,
46
179000
4000
viete, vyleteli hore - vyletieť hore je možno príliš dramatické označenie,
03:04
but increasing dramatically.
47
184000
3000
ale významne rástli.
03:07
And in many other countries this is happening.
48
187000
2000
A toto sa deje v mnohých ďalších krajinách.
03:09
Why is this important? Because it shows confidence.
49
189000
2000
Prečo je to dôležité? Pretože to ukazuje dôveru.
03:11
People are now confident to bring --
50
191000
3000
Ľudia sa dnes neboja priniesť -
03:14
if your people in the diaspora bring their money back,
51
194000
3000
ak Vaši ľudia v diaspore posielajú svoje peniaze späť,
03:17
it shows other people that, look,
52
197000
2000
ukazuje to ďalším ľuďom, že, pozri
03:19
there is emerging confidence in your country.
53
199000
3000
v Tvojej krajine rastie dôvera.
03:22
And instead of an outflow, you are now getting a net inflow.
54
202000
3000
A namiesto úniku kapitálu, dnes dostávate čistý príliv.
03:25
Now, why is all this important, to have to go really fast?
55
205000
2000
A teraz, prečo je toto všetko dôležité? Ísť naozaj rýchlo?
03:27
It's important that we build this platform,
56
207000
3000
Je dôležité, že budujeme túto platformu,
03:30
that we have the president, Kikwete, and others of our leaders who are saying,
57
210000
3000
že máme prezidenta, Kikwete a ďalších lídrov, ktorí hovoria,
03:33
"Look, we must do something different."
58
213000
2000
"Pozrite, musíme robiť veci inak."
03:35
Because we are confronted with a challenge.
59
215000
2000
Pretože čelíme výzve.
03:37
62 percent of our population is below the age of 24.
60
217000
7000
62 percent našej populácie má menej ako 24 rokov.
03:44
What does this mean?
61
224000
3000
Čo to znamená?
03:47
This means that we have to focus on how our youth
62
227000
3000
To znamená, že sa musíme zameriať na to, ako naši mladí
03:50
are going to be engaged in productive endeavor in their lives.
63
230000
2000
budú zamestnaní v produktívnom období svojich životov.
03:53
You have to focus on how to create jobs,
64
233000
2000
Musíte sa zameriať na to, ako vytvárať pracovné miesta,
03:56
make sure they don't fall into disease, and that they get an education.
65
236000
2000
uistiť sa, že neochorejú a že sa im dostane vzdelania.
03:58
But most of all that they are productively engaged in life,
66
238000
3000
Ale predovšetkým na to, že sú aktívne zapojení do života,
04:01
and that they are creating the kind of productive environment
67
241000
3000
a že vytvárajú ten druh produktívneho prostredia
04:04
in our countries that will make things happen.
68
244000
4000
v našich krajinách, ktorý zabezpečí, že sa veci začnú diať.
04:08
And to support this, I just recently --
69
248000
3000
A viete, aby som toto podporila, len nedávno som -
04:11
one of the things I've done since leaving government
70
251000
1000
jedna z vecí, ktoré som urobila po tom, ako som opustila vládu
04:13
is to start an opinion research organization in Nigeria.
71
253000
2000
bolo spustenie organizácie zameranej na výskum verejnej mienky v Nigérií.
04:15
Most of our countries don't even have any opinion research.
72
255000
3000
Väčšina našich krajín nemá žiadny výskum verejnej mienky.
04:19
People don't have voice.
73
259000
2000
Ľudí nie je počuť.
04:21
There is no way you can know what people want.
74
261000
2000
Neexistuje spôsob, akým by ste sa dozvedeli, čo ľudia chcú.
04:23
One of the things we asked them recently was what's their top issue.
75
263000
2000
Jedna z vecí, ktoré sme sa ich nedávno spýtali bola, čo najviac zamestnáva ich myseľ.
04:25
Like in every other country where this has been done,
76
265000
3000
Ako v každej krajine, kde sa toto uskutočnilo,
04:28
jobs is the top issue.
77
268000
4000
práca je ten najväčší problém.
04:32
I want to leave this up here and come back to it.
78
272000
3000
Teraz to nechám tak, ale ešte sa k tomu vrátim.
04:37
But before I get to this slide, I just wanted to run you through this.
79
277000
4000
Ale pred tým, než sa dostanem k tomuto slidu, chcela som Vám ukázať toto.
04:41
And to say that for me, the next stage of building this platform
80
281000
3000
A povedať, že pre mňa, ďalším krokom k budovaniu tejto platformy
04:44
that now enables us to move forward --
81
284000
3000
ktorá nám teraz umožňuje posunúť sa dopredu -
04:47
and we mustn't make light of it.
82
287000
2000
a nemali by sme to brať na ľahkú váhu.
04:49
It was only 5, 6, 7 years ago
83
289000
5000
Je to iba 5, 6, 7 rokov -
04:54
we couldn't even talk about the next chapter, because we were in the old chapter.
84
294000
4000
nemohli sme ani len hovoriť o ďalšej kapitole, pretože sme boli ešte v predchadzajúcej.
04:58
We were going nowhere.
85
298000
2000
Nikam sme nesmerovali.
05:01
The economies were not growing.
86
301000
2000
Ekonomiky nerástli.
05:03
We were having negative per capita growth.
87
303000
4000
Mali sme negatívny rast na hlavu.
05:07
The microeconomic framework and foundation for moving forward
88
307000
2000
Makroekonomické pozadie a podklad pre posun dopredu
05:09
was not even there.
89
309000
3000
tu ani neboli.
05:13
So let's not forget that it's taken a lot to build this,
90
313000
2000
Takže nezabúdajme na to, že to stálo veľa úsilia vybudovať toto,
05:16
including all those things that we tried to do in Nigeria that Dele referred to.
91
316000
2000
vrátane všetkých tých vecí, ktoré sme sa snažili urobiť v Nigérií, ako spomínal Dele.
05:18
Creating our own program to solve problems, like fighting corruption,
92
318000
3000
Tvorba nášho vlastného programu k riešeniu problémov, ako boj proti korupcii,
05:25
building institutions, stabilizing the micro economy.
93
325000
4000
budovanie inštitúcií, stabilizácia makroekonomiky.
05:30
So now we have this platform we can build on.
94
330000
3000
Takže teraz máme platformu, na ktorej môžeme staviať.
05:34
And it brings us to the debate that has been going on here:
95
334000
4000
A to nás privádza k debate, pri ktorej sme:
05:38
aid versus private sector, aid versus trade, etc.
96
338000
5000
pomoc versus privátny sektor, atd.
05:43
And someone stood up to say that one of the frustrating things
97
343000
4000
A niekto sa postavil a povedal jednu z frustrujúcich vecí
05:48
is that it's been a simplistic debate.
98
348000
2000
a to, že to bola zjednodušujúca debata.
05:50
And that's not what the debate should be about.
99
350000
5000
A o tom by debata byť nemala.
05:55
That's engaging in the wrong debate.
100
355000
3000
My sme - zapojení do nesprávnej debaty.
05:59
The issue here is how do we get a partnership that involves government donors,
101
359000
2000
Otázkou je, ako získať parnerstvo, ktoré zahŕňa vládnych donorov,
06:01
the private sector and ordinary African people
102
361000
4000
privátny sektor a obyčajných afrických ľudí
06:05
taking charge of their own lives?
103
365000
3000
preberajúcich zodpovednosť za ich vlastné životy?
06:08
How do we combine all this?
104
368000
5000
Ako toto všetko skombinovať?
06:13
To move our continent forward, to do the things that need doing
105
373000
2000
Aby sme posunuli náš kontinent dopredu, urobili nutné veci,
06:15
that I talked about -- getting young people employed.
106
375000
2000
o ktorých som hovorila - zamestnať mladých ľudí.
06:18
Getting the creative juices flowing on this continent,
107
378000
3000
Získať kreatívne hlasy prúdiace týmto kontinentom,
06:21
much of what you have seen here.
108
381000
3000
veľa z nich ste tu videli.
06:24
So I'm afraid we've been engaging a little bit in the wrong debate.
109
384000
2000
Obávam sa, že ste boli zapojení do trošku nesprávnej debaty.
06:27
We need to bring it back to say,
110
387000
2000
Musíme Vás priviesť späť a povedať,
06:29
what is the combination of all these factors
111
389000
3000
aká je kombinácia všetkých týchto faktorov
06:32
that is going to yield what we want? (Applause)
112
392000
4000
ktorá nám prinesie to, čo chceme? (Potlesk)
06:36
And I want to tell you something.
113
396000
5000
A chcem Vám niečo povedať.
06:41
For me, the issue about aid --
114
401000
3000
Pre mňa, problémom ohľadom pomoci je -
06:44
I don't think that Africans need to now go all the way over to the other side
115
404000
4000
nemyslím si, že Afričania teraz potrebujú kompletne prejsť na druhú stranu
06:48
and feel bad about aid.
116
408000
3000
a cítiť sa zle za pomoc.
06:51
Africa has been giving the other countries aid.
117
411000
1000
Afrika pomáhala iným krajinám.
06:54
Mo Ibrahim said at a debate we were at that
118
414000
4000
Mo Ibrahim povedal, že
06:59
he dreams one day when Africa will be giving aid.
119
419000
2000
sníva o tom, že Afrika raz bude pomáhať.
07:01
And I said, "Mo, you're right. We have -- no, but we've already been doing it!
120
421000
3000
A ja som mu povedala, "Mo, máš pravdu. Musíme - nie, ale my sme už pomáhali!"
07:04
The U.K. and the U.S. could not have been built today without Africa's aid."
121
424000
6000
UK a USA by nemohli byť vytvorené bez našej pomoci.
07:10
(Applause)
122
430000
8000
(Potlesk)
07:18
It is all the resources that were taken from Africa,
123
438000
3000
Sú to - sú to všetky zdroje, ktoré Afriku opustili,
07:21
including human, that built these countries today!
124
441000
3000
vrátane ľudí, ktorí dnes tvoria tieto krajiny!
07:25
So when they try to give back, we shouldn't be on the defensive.
125
445000
5000
Takže, keď sa nám snažia vrátiť, nemali by sme sa brániť.
07:31
The issue is not that.
126
451000
3000
To nie je ten problém.
07:34
The issue is how are we using what has been given back.
127
454000
4000
Problémom je, ako využívame, čo nám bolo dané, čo nám bolo vrátené.
07:38
How are we using it?
128
458000
3000
Ako to využívame?
07:41
Is it being directed effectively?
129
461000
3000
Je to riadené efektívne?
07:46
I want to tell you a little story.
130
466000
3000
Chcem Vám povedať jeden krátky príbeh.
07:49
Why I don't mind if we get aid, but we use it well.
131
469000
9000
Prečo mi nevadí, keď dostaneme pomoc a využijeme ju dobre.
07:58
From 1967 to '70, Nigeria fought a war -- the Nigeria-Biafra war.
132
478000
2000
Od roku 1967 do 70. tych rokov Nigéria prešla vojnou - Nigeria-Biafra vojnou.
08:01
And in the middle of that war, I was 14 years old.
133
481000
3000
A v polovici tejto vojny som mala 14 rokov.
08:05
We spent much of our time with my mother cooking.
134
485000
2000
Strávila som veľa času s mamou tým, že sme varili.
08:07
For the army -- my father joined the army as a brigadier -- the Biafran army.
135
487000
3000
Pre armádu - môj otec sa pridal ako brigádnik do biafranskej armády.
08:10
We were on the Biafran side.
136
490000
2000
Boli sme na biafranskej strane.
08:12
And we were down to eating one meal a day, running from place to place,
137
492000
3000
Boli sme v koncoch - jedli sme jedno jedlo denne, utekali z miesta na miesto,
08:15
but wherever we could help we did.
138
495000
2000
ale kdekoľvek sme mohli pomôcť, pomohli sme.
08:19
At a certain point in time, in 1969, things were really bad.
139
499000
4000
V určitom bode, v 1969, to bolo veľmi zlé.
08:23
We were down to almost nothing in terms of a meal a day.
140
503000
4000
Nemali sme skoro nič, čo sa jedla týka.
08:27
People, children were dying of kwashiorkor.
141
507000
2000
Ľudia, deti umierali na kwashiorkor.
08:29
I'm sure some of you who are not so young
142
509000
2000
Som si istá, že niektorí z Vás, tí, ktorí nie sú tak mladí
08:31
will remember those pictures.
143
511000
3000
si pamätajú tie obrázky.
08:34
Well, I was in the middle of it.
144
514000
2000
Bola som uprostred toho všetkého.
08:36
In the midst of all this, my mother fell ill with a stomach ailment for two or three days.
145
516000
3000
Uprostred toho všetkého, moja mama mala dva, či tri dni žaludočnú nevoľnosť.
08:40
We thought she was going to die.
146
520000
2000
Mysleli sme si, že umrie.
08:42
My father was not there.
147
522000
2000
Môj otec tam nebol.
08:44
He was in the army.
148
524000
1000
Bol v armáde.
08:45
So I was the oldest person in the house.
149
525000
4000
Takže som bola najstaršou osobou v domácnosti.
08:49
My sister fell very ill with malaria.
150
529000
4000
Moja sestra dostala maláriu.
08:54
She was three years old and I was 15.
151
534000
5000
Mala tri roky a ja 15.
08:59
And she had such a high fever. We tried everything.
152
539000
2000
A mala tak vysokú horúčku - skúsili sme všetko.
09:01
It didn't look like it was going to work.
153
541000
4000
Nevyzeralo to, že by to zabralo.
09:05
Until we heard that 10 kilometers away there was a doctor, who was
154
545000
4000
Počuli sme, že 10 km od nás je doktor, ktorý
09:09
looking at people and giving them meds.
155
549000
2000
- ktorý dával - díval sa na ľudí a dával im lieky.
09:11
Now I put my sister on my back -- burning --
156
551000
3000
Horúcu sestru som si dala na chrbát -
09:15
and I walked 10 kilometers with her strapped on my back.
157
555000
2000
a kráčala 10 km s ňou upevnenou na mojom chrbáte.
09:18
It was really hot. I was very hungry.
158
558000
5000
Bolo naozaj horúco. Bola som veľmi hladná.
09:23
I was scared because I knew her life depended on my getting to this woman.
159
563000
3000
Bola som vystrašená, pretože som vedela, že jej život závisí na tom, či sa dostanem k tejto žene.
09:26
We heard there was a woman doctor who was treating people.
160
566000
2000
Počuli sme, že je to žena, doktorka, ktorá ošetruje ľudí.
09:28
I walked 10 kilometers, putting one foot in front of the other.
161
568000
2000
Kráčala som 10 km, kládla som jednu nohu za druhou.
09:31
I got there and I saw huge crowds.
162
571000
2000
Prišla som tam a videla som obrovské davy ľudí.
09:34
Almost a thousand people were there, trying to break down the door.
163
574000
3000
Bolo tam skoro 1000 ľudí, snažili sa vylomiť dvere.
09:37
She was doing this in a church. How was I going to get in?
164
577000
5000
Ošetrovala v kostole. Ako sa tam dostanem?
09:43
I had to crawl in between the legs of these people
165
583000
3000
Musela som preliezť pomedzi nohy tých ľudí
09:46
with my sister strapped on my back,
166
586000
3000
so sestrou priviazanou na chrbáte,
09:50
find a way to a window.
167
590000
1000
nájsť cestu k oknu.
09:51
And while they were trying to break down the door,
168
591000
2000
A kým sa ostatní snažili rozbiť dvere,
09:54
I climbed in through the window, and jumped in.
169
594000
2000
preliezli sme cez okno a skočili dnu.
09:58
This woman told me it was in the nick of time.
170
598000
3000
Táto žena mi povedala, že som prišla v pravý čas.
10:01
By the time we jumped into that hall, she was barely moving.
171
601000
4000
V čase, kedy sme skočili do chodby, už sa horko ťažko hýbala.
10:05
She gave a shot of her chloroquine -- what I learned was the chloroquine then --
172
605000
4000
Dala jej hlt chlorochinínu - zistila som, že to bol chlorochinín, a potom
10:09
gave her some -- it must have been a re-hydration --
173
609000
2000
jej dala niečo - muselo to byť niečo na rehydratáciu -
10:12
and some other therapies, and put us in a corner.
174
612000
3000
a nejaké ďalšie lieky a posadila nás do kúta.
10:19
In about two to three hours, she started to move.
175
619000
2000
O dve až tri hodiny sa začala hýbať.
10:24
And then they toweled her down because she started sweating,
176
624000
2000
A potom ju poutierali, pretože sa začala potiť,
10:27
which was a good sign.
177
627000
5000
čo bolo dobré znamenie.
10:32
And then my sister woke up.
178
632000
4000
A potom sa moja sestra zobudila.
10:36
And about five or six hours later, she said we could go home.
179
636000
3000
A asi o päť, či šesť hodín neskôr nám povedala, že môžeme ísť domov.
10:39
I strapped her on my back.
180
639000
3000
Priviazala som si ju na chrbát.
10:42
I walked the 10 kilometers back and it was the shortest walk I ever had.
181
642000
4000
Kráčala som 10 km späť a bola to tá najkratšia cesta, akú som kedy šla.
10:46
I was so happy -- (Applause) -- that my sister was alive!
182
646000
6000
Bola som tak šťastná - (Potlesk) - že je moja sestra živá!
10:53
Today she's 41 years old, a mother of three,
183
653000
2000
Dnes má 41 rokov a je matkou 3 detí,
10:55
and she's a physician saving other lives.
184
655000
2000
a je lékarkou, zachraňuje životy iným.
10:58
Why am I telling that? I'm telling you that because --
185
658000
2000
Prečo Vám toto hovorím? Hovorím to, pretože -
11:00
when it is you or your person involved --
186
660000
6000
keď sa to týka Vás - alebo nejake inej blízkej osoby -
11:06
you don't care where -- whether it's aid.
187
666000
3000
je Vám úplne jedno - čo je pomoc.
11:11
You don't care what it is! (Applause)
188
671000
8000
Vám je úplne jedno, čo to je!
11:19
You just want the person to be alive!
189
679000
5000
Vy len - vy len chcete, aby bola tá osoba živá!
11:24
And now let me become less sentimental, and say that saving lives --
190
684000
3000
Teraz mi dovoľte byť menej sentimentálnou a povedať, že zachraňovanie životov,
11:27
which some of the aid we get does on this continent --
191
687000
3000
niekedy aj vďaka pomoci, ktorá prúdi na tento kontinent -
11:30
when you save the life of anyone, a farmer, a teacher, a mother,
192
690000
3000
keď zachránite komukoľvek život, farmárovi, učiteľovi, matke -
11:33
they are contributing productively into the economy.
193
693000
2000
títo aktívne prispievajú do ekonomiky.
11:35
And as an economist, we can also look at that side of the story.
194
695000
4000
A ako ekonómovia sa môžeme pozerať aj na túto stranu mince.
11:44
These are people who are productive agents in the economy.
195
704000
2000
Títo ľudia sú produktívni agenti ekonomiky.
11:46
So if we save people from HIV/AIDS, if we save them from malaria,
196
706000
4000
Takže, ak zachránime ľudí pred HIV/AIDS, ak ich zachránime pred maláriou,
11:50
it means they can form the base of production for our economy.
197
710000
3000
znamená to, že môžu pre nás vytvoriť základňu pre našu ekonomiku.
11:53
And by the same token --
198
713000
4000
A z toho istého pohľadu -
11:57
as someone said yesterday -- if we don't and they die,
199
717000
2000
ako niekto povedal včera - ak my neumrieme a oni áno,
11:59
their children will become a burden on the economy.
200
719000
2000
ich deti sa stanou príťažou ekonomiky.
12:01
So even from an economic standpoint,
201
721000
4000
Takže dokonca aj z ekonomického pohľadu,
12:05
if we leave the social and the humanitarian,
202
725000
2000
ak opustíme sociálny a humanitárny pohľad,
12:07
we need to save lives now.
203
727000
3000
teraz potrebujeme zachraňovať životy.
12:10
So that's one of the reasons, from a personal experience, that I say
204
730000
3000
Takže to je jeden z dôvodov, prečo na základe osobnej skúsenosti hovorím,
12:13
let's channel these resources we get into something productive.
205
733000
4000
poďme nasmerovať tieto zdroje na niečo produktívne.
12:19
However, I will also tell you that I'm one of those
206
739000
4000
Lenže, poviem Vám aj to, že som jednou z tých,
12:23
who doesn't believe that this is the sole answer.
207
743000
3000
ktorí veria, že toto nie je jediná odpoveď.
12:26
That's why I said the debate has to get more sophisticated.
208
746000
2000
Preto tvrdím, že táto diskusia by mala byť sofistikovanejšia.
12:29
You know, we have to use it well.
209
749000
5000
Viete, mali by sme ju využiť dobre.
12:35
What has happened in Europe?
210
755000
4000
Čo sa stalo v Európe?
12:39
Do you all know that Spain -- part of the EU --
211
759000
3000
Viete všetci, že Španielsko - súčasť EÚ -
12:43
got 10 billion dollars in aid from the rest of the EU?
212
763000
4000
získalo 10 miliárd dolárov na základe pomoci ostatných krajín EÚ?
12:47
Resources that were transferred to them --
213
767000
2000
Zdroje, ktoré získali -
12:51
and were the Spanish ashamed of this? No!
214
771000
3000
a hanbili sa za to Španieli? Nie!
12:54
The EU transferred 10 billion. Where did they use it?
215
774000
2000
EÚ previedla 10 miliárd. Ako ich využili?
12:56
Have you been to southern Spain lately? There are roads everywhere.
216
776000
4000
Boli ste niekedy nedávno v južnom Španielsku? Všade sú nové cesty.
13:01
Infrastructure everywhere.
217
781000
3000
Všade samá infraštruktúra.
13:04
It is on the back of this that the whole of southern Spain
218
784000
2000
Na základe tohto sa južné Španielsko vyvinulo
13:06
has developed into a services economy.
219
786000
2000
v ekonomiku založenú na službách.
13:09
Did you know that Ireland got 3 billion dollars in aid?
220
789000
2000
Vedeli ste, že Írsko získalo 3 miliardy dolárov na záklde pomoci?
13:11
Ireland is one of the fastest-growing economies in the European Union today.
221
791000
4000
Írsko je jednou z najrýchlejšie rastúcich ekonomík v dnešnej Európskej Únii.
13:15
For which many people, even from other parts of the world,
222
795000
3000
Veľa ľudí, dokonca z celého sveta si
13:21
are going there to find jobs.
223
801000
2000
tam chce nájsť prácu.
13:23
What did they do with the 3 billion dollars in aid?
224
803000
3000
Čo urobili s tými 3 miliardami pomoci?
13:26
They used it to build an information superhighway,
225
806000
3000
Využili ich na vybudovanie informačnej superdiaľnice,
13:29
gain infrastructure that
226
809000
3000
získali infraštruktúru, ktorá im umožnila zúčastniť sa -
13:33
enables them to participate in the
227
813000
1000
alebo i umožňuje zúčastňovať sa - na
13:35
information technology revolution,
228
815000
2000
informačno technologickej revolúcií.
13:37
and to create jobs in their economy.
229
817000
3000
A vytvárať pracovné miesta v ekonomike.
13:40
They didn't say, "No, you know, we're not going to take this."
230
820000
2000
Nepovedali, nie, viete, my si to nevezmeme.
13:42
Today, the European Union is busy transferring aid.
231
822000
3000
Dnes je Európska Únia zaneprázdnená posielaním pomoci.
13:45
My frustration is if they can build infrastructure in Spain --
232
825000
2000
Moja nespokojnosť pramení z toho, že ak môžu vybudovať infraštruktúru v Španielsku -
13:47
which is roads, highways, other things that they can build --
233
827000
4000
to sú cesty, diaľnice a ďalšie veci, ktoré môžu postaviť -
13:51
I say then, why do they refuse to use the same aid
234
831000
2000
hovorím, prečo odmietajú použiť tú istú pomoc,
13:53
to build the same infrastructure in our countries? (Applause)
235
833000
2000
aby pomohli vybudovať infraštruktúru v našich krajinách? (Potlesk)
13:55
When we ask them and tell them what we need,
236
835000
9000
Keď ich žiadame a hovoríme im, čo potrebujeme?
14:06
one of my worries today is that we have many foundations now.
237
846000
2000
Znepokojuje ma, že máme veľa nadácií.
14:08
Now we talk about the World Bank, IMF, and accountability, all that
238
848000
3000
Teraz hovoríme o Svetovej Banke, MMF a zodpovednosti a o tom všetkom.
14:11
and the EU.
239
851000
2000
A o EÚ.
14:13
We also have private citizens now who have a lot of money --
240
853000
5000
Máme aj veľa bohatých občanov, ktorí majú veľa peňazí.
14:18
some of them in this audience, with private foundations.
241
858000
2000
Niektorí z nich sú aj v tomto publiku, so súkromnými nadáciami.
14:20
And one day, these foundations have so much money,
242
860000
3000
A raz budú mať tieto nadácie toľko peňazí,
14:23
they will overtake the official aid that is being given.
243
863000
2000
že predbehnú oficiálnu pomoc, ktorú dostávame.
14:26
But I fear -- and I'm very grateful to all of them
244
866000
4000
Ale bojím sa - a zároveň som im všetkým veľmi vďačná
14:31
for what they are trying to do on the continent --
245
871000
2000
za to, o čo sa snažia na našom kontinente -
14:33
but I'm also worried. I wake up with a gnawing in my belly
246
873000
7000
ale zároveň sa obávam. Bolesti brucha ma zobúdzajú.
14:40
because I see a new set of aid entrepreneurs on the continent.
247
880000
3000
Pretože na kontinente vidím ďalšiu skupinu "podnikateľov pomoci".
14:43
And they're also going from country to country,
248
883000
4000
A oni idú z krajiny do krajiny
14:47
and many times trying to find what to do.
249
887000
5000
a často sa snažia zistiť, čo by sa dalo urobiť.
14:52
But I'm not really sure that their assistance
250
892000
3000
Ale nie som si úplne istá, že ich pomoc
14:55
is also being channeled in the right way.
251
895000
4000
je tiež smerovaná správnou cestou.
14:59
And many of them are not really familiar with the continent.
252
899000
2000
A veľa z nich kontinent poriadne ani nepozná.
15:01
They are just discovering.
253
901000
2000
Iba ho objavujú.
15:04
And many times I don't see Africans working with them.
254
904000
3000
Zriedkavo vidím nejakých Afričanov, ktorí by s nimi pracovali.
15:07
They are just going alone! (Applause)
255
907000
3000
Idú do toho sami! (Potlesk)
15:10
And many times I get the impression that they are not really even interested
256
910000
2000
Často mám pocit, že ani nemajú naozaj záujem
15:12
in hearing from Africans who might know.
257
912000
4000
počuť to od Afričanov, ktorí by mohli vedieť.
15:16
They want to visit us,
258
916000
3000
Chcú nás navštíviť,
15:19
see what's happening on the ground and make a decision.
259
919000
2000
zistiť, čo sa tu deje a rozhodnúť sa.
15:21
And now I'm maybe being harsh.
260
921000
2000
A teraz budem možno krutá.
15:23
But I worry because this money is so important.
261
923000
2000
Ale ja sa znepokojujem, pretože tieto peniaze sú tak veľmi dôležité.
15:26
Now, who are they accountable to?
262
926000
5000
Teraz, komu sa zodpovedajú?
15:31
Are we on their boards when they make decisions
263
931000
2000
Sme na ich lodi, keď prijímajú rozhodnutia
15:33
about where to channel money? Are we there?
264
933000
3000
o tom, kam budú prúdiť peniaze? Sme tam?
15:36
Will we make the same mistake that we made before?
265
936000
3000
Urobíme tú istú chybu, akú sme urobili predtým?
15:39
Have our presidents and our leaders -- everyone is talking about --
266
939000
2000
Stalo sa niekedy, že by naši prezidenti a lídri - všetci, ktorí o tom hovoria -
15:41
have they ever called these people together and said,
267
941000
2000
zavolali všetkých týchto ľudí a povedali:
15:43
"Look, your foundation and your foundation --
268
943000
3000
"Pozri, tvoja nadácia a tvoja nadácia -
15:46
you have so much money, we are grateful.
269
946000
2000
vy máte toľko peňazí a my sme vám vďační.
15:48
Let's sit down and really tell you where the money should be channeled
270
948000
3000
Poďme si sadnúť a my vám povieme, kam by mali byť peniaze nasmerované
15:51
and where this aid should go."
271
951000
3000
a kam by táto pomoc mala ísť."
15:54
Have we done that? The answer is no.
272
954000
4000
Urobili sme to niekedy? Odpoveď je nie.
15:59
And each one is making their own individual effort.
273
959000
3000
A každý pracuje individuálne.
16:02
And then 10 years from now, billions will again have gone into Africa,
274
962000
3000
A tak za 10 rokov, miliardy budú opäť prúdiť do Afriky
16:05
and we would still have the same problems.
275
965000
4000
a my budeme mať stále tie isté problémy.
16:09
This is what gives us the hopeless image.
276
969000
3000
To nám dáva tento beznádejný obrázok.
16:12
Our inability to take charge and say to all these people bringing their money,
277
972000
4000
Naša neschopnosť prevziať zodpovednosť a povedať všetkým ľuďom, ktorí prinášajú svoje peniaze:
16:16
"Sit down."
278
976000
1000
"Sadnite si."
16:18
And we don't do it because there are so many of us. We don't coordinate.
279
978000
2000
A my to nerobíme, pretože je nás toľko. Nie sme skoordinovaní.
16:20
We've not called the Bill Gates, and the Soros,
280
980000
5000
Nezavolali sme Billa Gatesa a Sorosa -
16:26
and everybody else who is helping and say,
281
986000
5000
a všetkých, ktorí nám dnes pomáhajú a nepovedali im,
16:31
"Sit down. Let's have a conference with you.
282
991000
3000
"Sadnite si. Budeme mať spolu konferenciu.
16:34
As a continent, here are our priorities.
283
994000
3000
Toto sú priority nášho kontinentu.
16:37
Here is where we want you to channel this money."
284
997000
3000
Chceme, aby ste smerovali svoje peniaze sem."
16:41
Each one should not be an entrepreneur
285
1001000
2000
Každý nemusí byť podnikateľ,
16:43
going out and finding what is best.
286
1003000
3000
ktorý ide a nájde najlepšie riešenie.
16:46
We're not trying to stop them at all! But to help them help us better.
287
1006000
4000
Nesnažíme sa ich zastaviť. Vôbec! Ale pomôcť im pomáhať nám lepšie.
16:50
And what is disappointing me is that we are not doing this.
288
1010000
3000
A ja som sklamaná z toho, že my toto nerobíme.
16:53
Ten years from now we will have the same story,
289
1013000
2000
O desať rokov budeme stále v tom istom príbehu
16:55
and we will be repeating the same things.
290
1015000
4000
a budeme opakovať stále tie isté veci.
17:00
So our problem right now is, how can we leverage
291
1020000
5000
Takže našim problémom teraz je, ako môžeme využiť
17:05
all this good will that is coming towards our way?
292
1025000
5000
všetko to dobro, ktoré prúdi naším smerom?
17:11
How can we get government to combine properly
293
1031000
4000
Ako môžeme správne prepojiť vládu
17:15
with these private foundations, with the international organizations,
294
1035000
3000
s týmito súkromnými nadáciami, s medzinárodnými organizáciami
17:18
and with our private sector.
295
1038000
3000
a s našim súkromným sektorom.
17:21
I firmly believe in that private sector thing too.
296
1041000
3000
Ja pevne verím v súkromný sektor.
17:25
But it cannot do it alone.
297
1045000
1000
Ale ten to nedokáže sám.
17:27
So there might be a few ideas we could think of that could work.
298
1047000
2000
Môžeme porozmýšľať o niekoľkých nápadoch, ktoré by fungovali.
17:30
They said this is about proliferating and sharing ideas.
299
1050000
3000
Hovorí sa, že je to o rozširovaní a zdieľaní myšlienok.
17:33
So why don't we think of using some of this aid?
300
1053000
5000
Tak prečo nepremýšľame o využívaní tejto pomoci?
17:38
Well, why don't we first say to those helping us out,
301
1058000
2000
Prečo najskôr tým, ktorí nám pomáhajú, nepovieme -
17:41
"Don't be shy about infrastructure.
302
1061000
2000
nehanbíte sa za infraštruktúru!
17:43
That health that you're working on cannot be sustainable without infrastructure.
303
1063000
4000
Zdravie, na ktorom pracujete nemôže byť udržateľné bez infraštruktúry.
17:50
That education will work better
304
1070000
5000
Vzdelanie bude fungovať lepšie,
17:55
if we've got electricity and railroads, and so on.
305
1075000
3000
ak budeme mať elektriku a železnice atď.
17:58
That agriculture will work better if there are railroads to get the goods to market.
306
1078000
3000
Že poľnohospodárstvo bude fungovať lepšie, ak budeme mať železnice, po ktorých sa dá odviesť tovar na trh.
18:01
Don't be shy of it.
307
1081000
2000
Nehanbíte sa za to.
18:06
Invest some of your resources in that, too."
308
1086000
3000
Investujte niečo zo svojich zdrojov aj do tohto.
18:09
And then we can see that this is one combination
309
1089000
5000
vidíme, že toto je jedna kombinácia
18:14
of private, international, multilateral money,
310
1094000
2000
súkromnych, medzinárodnych, mnohostranných peňazí,
18:18
private sector and the African that we can put together as a partnership,
311
1098000
3000
súkromného sektoru a Afričanov, ktorú môžeme dať dokopy ako partnerstvo,
18:21
so that aid can be a facilitator.
312
1101000
5000
tak, aby pomoc mohla byť uľahčujúcim prostriedkom.
18:26
That is all aid can be.
313
1106000
3000
To je všetko, čím pomoc môže byť.
18:29
Aid cannot solve our problems, I'm firmly convinced about that.
314
1109000
2000
Pomoc vám nepomôže vyriešiť problémy, o tom som pevne presvedčená.
18:31
But it can be catalytic. And if we fail to use it as catalytic,
315
1111000
4000
Ale môže byť katalyzátorom. A ak by sa nám nepodarilo využiť ju ako katalyzátor,
18:35
we would have failed.
316
1115000
4000
zlyhali by sme.
18:40
One of the reasons why China is a bit popular with Africans now --
317
1120000
2000
Jedným z dôvodov, prečo je Čína teraz tak obľúbená medzi Afričanmi -
18:43
one of the reasons is not only just that, you know, these people are stupid
318
1123000
5000
jeden z dôvodov - nie jediný, viete títo ľudia sú hlúpi
18:48
and China is coming to take resources.
319
1128000
2000
a Čína prichádza, aby si vzala zdroje.
18:51
It's because there's a little more leverage in terms of the Chinese.
320
1131000
2000
Je to preto, že čo sa Číny týka, máme väčší vplyv.
18:57
If you tell them, "We need a road here,"
321
1137000
3000
Keď im poviete: "Potrebujeme tu cestu,"
19:02
they will help you build it.
322
1142000
2000
pomôžu Vám postaviť ju.
19:04
They don't shy away from infrastructure.
323
1144000
1000
Nevyhýbajte sa infraštruktúre.
19:05
In fact, the Chinese minister of finance said to me,
324
1145000
2000
Vlastne mi čínsky minister financií povedal,
19:07
when I asked him what are we doing wrong in Nigeria.
325
1147000
2000
keď som sa ho spýtala, čo robíme zle v Nigérií.
19:09
He said, "There are two things you need only.
326
1149000
3000
Povedal, že potrebujeme iba dve veci:
19:12
Infrastructure, infrastructure, infrastructure and discipline.
327
1152000
3000
"Infraštrukúru, infraštrukúru, infraštrukúru - a disciplínu.
19:15
You are undisciplined." (Applause)
328
1155000
3000
Nie ste disciplinovaní." (Potlesk)
19:24
And I repeat it for the continent.
329
1164000
3000
Teraz to opakujem pre celý kontinent.
19:28
It's the same. We need infrastructure, infrastructure and discipline.
330
1168000
1000
Je to to isté - potrebujeme infraštruktúru, infraštruktúru a disciplínu.
19:29
So we can make a catalytic to help us provide some of that.
331
1169000
3000
Aby sme mohli vytvoriť katalyzátor, ktorý nám to poskytne,
19:32
Now I realize -- I'm not saying -- health and education --
332
1172000
3000
Teraz si uvedomujem - ja nehovorím - zdravie a vzdelanie -
19:36
no, you can also provide that as well.
333
1176000
3000
môžete nám poskytnúť aj to.
19:39
But I'm saying it's not either or.
334
1179000
3000
Ale hovorím, že nie je to buď alebo.
19:42
Let's see how aid can be a facilitator in partnership.
335
1182000
1000
Poďme sa pozrieť na to, ako môže pomoc uľahčiť partnerstvo.
19:44
One idea.
336
1184000
2000
Jeden nápad.
19:47
Second thing, for the private sector,
337
1187000
3000
Ďalšia vec, pre súkromný sektor.
19:50
people are afraid to take risks on the continent.
338
1190000
4000
Ľudia na tomto kontinente sa boja podstúpiť riziko.
19:54
Why can't some of this aid be used as a kind of guarantee mechanisms,
339
1194000
2000
Prečo niečo z tejto pomoci nemôže byť použité ako kvázi garančný mechanizmus,
19:56
to enable people to take risk?
340
1196000
4000
ktorý umožní ľuďom prevziať riziko?
20:00
(Applause)
341
1200000
1000
(Potlesk)
20:01
And finally, because they are both standing at my -- I'm out of time.
342
1201000
6000
A konečne, pretože obidvaja stoja - som mimo - vypršal mi čas.
20:07
Am I out of time?
343
1207000
3000
Vypršal mi čas?
20:10
OK, so let me not forget my punchline.
344
1210000
3000
OK, dovoľte mi nezabudnúť na pointu.
20:13
One of the things I want everybody to collaborate on is
345
1213000
3000
Jedna z vecí, na ktorej chcem, aby spolupracovali úplne všetci je
20:16
to support women, to create jobs. (Applause)
346
1216000
9000
podporovať ženy, aby vytvárali pracovné miesta. (Potlesk)
20:25
A lot has been said here about women, I don't need to repeat it.
347
1225000
2000
Veľa sa tu už o ženách povedalo a ja to nemusím opakovať.
20:27
But there are people -- women -- creating jobs.
348
1227000
2000
Ale títo ľudia - ženy - vytvárajú pracovné miesta.
20:30
And we know, studies have shown
349
1230000
2000
A my vieme, štúdie ukázali,
20:32
that when you put resources in the hand of the woman --
350
1232000
3000
že keď vložíte zdroje do rúk ženy,
20:35
in fact, there's an econometric study,
351
1235000
2000
naozaj, existuje ekonometrická štúdia -
20:37
the World Bank Review, done in 2000, showing that
352
1237000
3000
Správa Svetovej Banky z roku 2000 - ktorá ukazuje, že
20:40
transfers into the hands of women result
353
1240000
3000
prevody do rúk žien majú za následok
20:43
in healthier children, more for the household, more for the economy and all that.
354
1243000
3000
zdravšie deti, viac pre domácnosť, viac pre ekonomiku atď.
20:48
So I'm saying that one of the takeaways from here --
355
1248000
2000
Takže hovorím, toto je jedna z vecí, ktoré nás môžu posunúť ďalej -
20:51
I'm not saying the men are not important --
356
1251000
1000
nehovorím, že muži nie sú dôležití -
20:52
obviously, if you leave the husbands out, what will they do?
357
1252000
3000
to je zrejmé, keď necháte manželov vonku, čo budú robiť?
20:55
They'll come back home and get disgruntled,
358
1255000
2000
Vrátia sa domov otrávení,
20:57
and it will result in difficulties we don't want.
359
1257000
3000
a vzniknú z toho nepríjemnosti, ktoré nechceme.
21:01
We don't want men beating their wives
360
1261000
2000
Nechceme, aby muži bili svoje ženy,
21:03
because they don't have a job, and so on.
361
1263000
2000
pretože nemajú prácu atď.
21:06
But at the margin, we also -- I want to push this,
362
1266000
3000
Hneď zkraja - my tiež - a to chcem zdôrazniť -
21:09
because the reason is the men automatically --
363
1269000
3000
pretože dôvodom je, že muži automaticky -
21:13
they get -- not automatically, but they tend to get more support.
364
1273000
3000
oni sa - teda nie automaticky, ale majú tendenciu získať väčšiu podporu.
21:18
But I want you to realize that resources
365
1278000
3000
Ale ja chcem, aby ste si uvedomili, že zdroje
21:21
in the hands of African women is a powerful tool.
366
1281000
4000
v rukách afrických žien sú mocným nástrojom.
21:25
There are people creating jobs.
367
1285000
4000
Ľudia vytvárajú pracovné miesta -
21:29
Beatrice Gakuba has created 200 jobs from her flower business in Rwanda.
368
1289000
2000
Beatrice Gakuba vytvorila 200 pracovných miest v rámci kvetinárskeho podnikania v Rwande.
21:31
We have Ibukun Awosika in Nigeria, with the chair company.
369
1291000
4000
Máme aj Ibukun Awosika v Nigérií s nábytkovou - s firmou na výrobu stoličiek.
21:36
She wants to expand.
370
1296000
1000
Chce sa rozrastať.
21:38
She needs another 20 million.
371
1298000
2000
Potrebuje ďalších 20 miliónov.
21:40
She will create another 100, 200 more jobs.
372
1300000
3000
Vytvorí ďalších 100, 200 pracovných miest.
21:44
So take away from here is how are you going to put together
373
1304000
4000
Takže, aby sme sa pohli z miesta - ako dať dohromady
21:48
the resources to put money in the hands of women in the middle
374
1308000
2000
zdroje, aby získali peniaze ženy v centre,
21:50
who are ready --
375
1310000
4000
ktoré sú pripravené:
21:54
business people who want to expand and create more jobs.
376
1314000
2000
podnikateľov, ktorí chcú expandovať a vytvoriť viac pracovných miest.
21:57
And lastly, what are you going to do
377
1317000
4000
A nakoniec, čo vy urobíte preto
22:02
to be part of this partnership of aid, government, private sector
378
1322000
5000
aby ste sa stali súčasťou tohto partnerstva pomoci, vlády, súkromného sektoru
22:07
and the African as an individual?
379
1327000
3000
a Afričana ako individua?
22:10
Thank you. (Applause)
380
1330000
9000
Ďakujem. (Potlesk)
O tomto webe

Táto stránka vám predstaví videá na YouTube, ktoré sú užitočné pri učení angličtiny. Uvidíte lekcie angličtiny, ktoré vedú špičkoví učitelia z celého sveta. Dvojitým kliknutím na anglické titulky zobrazené na stránke každého videa si môžete video odtiaľ prehrať. Titulky sa posúvajú synchronizovane s prehrávaním videa. Ak máte akékoľvek pripomienky alebo požiadavky, kontaktujte nás prostredníctvom tohto kontaktného formulára.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7