Ngozi Okonjo-Iweala: Let's have a deeper discussion on aid

Нгози Оконджо-Ивеала: Помощь против торговли

42,361 views

2007-08-01 ・ TED


New videos

Ngozi Okonjo-Iweala: Let's have a deeper discussion on aid

Нгози Оконджо-Ивеала: Помощь против торговли

42,361 views ・ 2007-08-01

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Elena Talalasova Редактор: Aliaksandr Autayeu
00:26
It's very, very difficult
0
26000
5000
Выступать в конце подобной конференции —
00:31
to speak at the end of a conference like this,
1
31000
3000
очень, очень сложно,
00:34
because everyone has spoken. Everything has been said.
2
34000
3000
так как все уже высказались, всё уже сказано.
00:37
So I thought that what may be useful is to remind us
3
37000
3000
Так что я подумала, что, возможно, было бы полезно напомнить
00:41
of some of the things that have gone on here,
4
41000
3000
о том, что здесь происходило,
00:44
and then maybe offer some ideas which we can take away,
5
44000
3000
и затем предложить несколько идей, которые мы можем позаимствовать,
00:47
and take forward and work on.
6
47000
4000
взять и поработать над ними.
00:52
That's what I'd like to try and do.
7
52000
1000
Это то, что я хотела бы попробовать сделать.
00:53
We came here saying we want to talk about "Africa: the Next Chapter."
8
53000
5000
Мы пришли сюда, отмечая, что хотим поговорить о следующей главе в развитии Африки.
00:58
But we are talking about "Africa: the Next Chapter"
9
58000
2000
Мы говорим об этом,
01:00
because we are looking at the old and the present chapter -- that we're looking at,
10
60000
6000
потому что, смотря на прошлую и нынешнюю ситуацию,
01:06
and saying it's not such a good thing.
11
66000
2000
мы понимаем, что в них мало хорошего.
01:09
The picture I showed you before, and this picture, of drought, death and disease
12
69000
3000
Предыдущее фото и это фото, показывающее засуху, смерть и болезнь, —
01:12
is what we usually see.
13
72000
4000
это то, что мы обычно видим.
01:16
What we want to look at is "Africa: the Next Chapter,"
14
76000
3000
Но мы хотим заглянуть в новую главу в развитии Африки,
01:20
and that's this: a healthy, smiling, beautiful African.
15
80000
4000
а это — здоровый, улыбающийся, красивый африканец.
01:24
And I think it's worth remembering what we've heard
16
84000
3000
Я думаю, важно помнить то, что мы слышали
01:27
through the conference right from the first day,
17
87000
2000
на протяжении всей конференции с самого первого дня,
01:29
where I heard that all the important statistics have been given --
18
89000
3000
а именно — всю ту важную статистику, которая была нам показана,
01:32
about where we are now,
19
92000
3000
статистику, иллюстрирующую текущую ситуацию,
01:35
about how the continent is doing much better.
20
95000
3000
статистику, показывающую, что континент живёт намного лучше, чем раньше.
01:39
And the importance of that is that we have a platform to build on.
21
99000
2000
Это важно, так как это тот фундамент, на который мы можем опираться.
01:42
So I'm not going to spend too much time --
22
102000
2000
Так что я не буду тратить на это много времени —
01:45
just to show you, refresh your memories
23
105000
3000
просто освежу вашу память, покажу вам,
01:48
that we are here for "Africa: the Next Chapter" because for the first time
24
108000
2000
что мы здесь обсуждаем следующую главу в развитии Африки, так как впервые
01:50
there really is a platform to build on.
25
110000
4000
у нас есть фундамент, на который мы можем опереться.
01:54
We really do have it going right
26
114000
3000
У нас действительно всё складывается удачно —
01:57
that the continent is growing at rates that people had thought would not happen.
27
117000
3000
континент растёт темпами, которые люди и не могли себе представить раньше.
02:01
After decades of 2 percent, we are now at 5 percent,
28
121000
3000
После десятилетий 2-процентного роста, мы достигли роста в 5 процентов,
02:04
and it's going to -- projected -- 6 and 7 percent even.
29
124000
3000
и, по прогнозам, эта цифра увеличится до 6 или даже 7 процентов.
02:08
And inflation has come down.
30
128000
3000
Инфляция снизилась.
02:12
External debt -- something that I can tell you a long story about
31
132000
2000
Внешний долг — то, о чем я могу долго рассказывать,
02:14
because I personally worked on one of the biggest debts on the continent --
32
134000
4000
так как я лично работала над снижением одного из крупнейших долгов континента —
02:18
has come down dramatically.
33
138000
2000
значительно снизился —
02:21
You know, as you can see,
34
141000
2000
как вы можете наблюдать из слайда,
02:23
from almost 50 billion down to about 12 or 13 billion.
35
143000
3000
с практически 50 миллиардов до около 12-13 миллиардов.
02:26
Now this is a huge achievement.
36
146000
3000
Это огромное достижение.
02:29
You know, we've built up reserves. Why is that important?
37
149000
4000
Мы накопили резервы. Почему это важно?
02:33
It's because it shows off our economies, shows off our currencies
38
153000
3000
Потому что это показывает нашу экономику, наши валюты в выгодном свете
02:36
and gives a platform on which people can plan and build, including businesses.
39
156000
5000
и даёт фундамент, на котором люди могут планировать и строить, в частности, предприятия.
02:41
We've also seen some evidence that all this is making a difference
40
161000
4000
Мы также видим доказательство того, что всё это существенно,
02:45
because private investment flows have increased.
41
165000
3000
так как мы наблюдаем увеличение потоков частных инвестиций.
02:48
I want to remind you again --
42
168000
2000
Я хочу снова вам напомнить —
02:50
I know you saw these statistics before --
43
170000
3000
я знаю, что вы это уже видели —
02:53
from almost 6 billion we are now at about 18 billion.
44
173000
2000
с 6 миллиардов мы поднялись на уровень около 18 миллиардов.
02:56
In 2005, remittances -- I just took one country, Nigeria
45
176000
3000
В 2005 году денежные переводы — я взяла всего одну страну, Нигерию —
02:59
skyrocketing -- skyrocketing is too dramatic,
46
179000
4000
подскочили до небес — хотя, эта фраза слишком драматична —
03:04
but increasing dramatically.
47
184000
3000
но они существенно выросли.
03:07
And in many other countries this is happening.
48
187000
2000
Это происходит и во многих других странах.
03:09
Why is this important? Because it shows confidence.
49
189000
2000
Почему это важно? Потому что в этом проявляется доверие.
03:11
People are now confident to bring --
50
191000
3000
Люди доверяют свои ресурсы —
03:14
if your people in the diaspora bring their money back,
51
194000
3000
если люди вашей диаспоры возвращают свои деньги,
03:17
it shows other people that, look,
52
197000
2000
это указывает другим людям на то, что
03:19
there is emerging confidence in your country.
53
199000
3000
зарождается уверенность в вашей стране.
03:22
And instead of an outflow, you are now getting a net inflow.
54
202000
3000
И вместо оттока, вы получаете чистый приток.
03:25
Now, why is all this important, to have to go really fast?
55
205000
2000
Вкратце, почему же всё это важно?
03:27
It's important that we build this platform,
56
207000
3000
Важно, чтобы мы построили этот фундамент,
03:30
that we have the president, Kikwete, and others of our leaders who are saying,
57
210000
3000
чтобы наш президент, Киквете, и другие лидеры говорили:
03:33
"Look, we must do something different."
58
213000
2000
«Слушайте, нужно сделать нечто иное».
03:35
Because we are confronted with a challenge.
59
215000
2000
Потому что мы столкнулись с проблемой.
03:37
62 percent of our population is below the age of 24.
60
217000
7000
62% нашего населения моложе 24 лет.
03:44
What does this mean?
61
224000
3000
Что это значит?
03:47
This means that we have to focus on how our youth
62
227000
3000
Это значит, что нам нужно сосредоточиться на том,
03:50
are going to be engaged in productive endeavor in their lives.
63
230000
2000
как вовлечь нашу молодёжь в производство.
03:53
You have to focus on how to create jobs,
64
233000
2000
Сосредоточиться на том, как создать для них рабочие места,
03:56
make sure they don't fall into disease, and that they get an education.
65
236000
2000
на обеспечении их здоровья и образованности.
03:58
But most of all that they are productively engaged in life,
66
238000
3000
Но, прежде всего, на том, чтобы они были вовлечены в производственную сферу,
04:01
and that they are creating the kind of productive environment
67
241000
3000
чтобы они создали своего рода производственную среду
04:04
in our countries that will make things happen.
68
244000
4000
в наших странах, которая будет способствовать дальнейшему развитию.
04:08
And to support this, I just recently --
69
248000
3000
В поддержку этого высказывания, я недавно —
04:11
one of the things I've done since leaving government
70
251000
1000
это была одна из вещей, сделанных мной с момента ухода из правительства, —
04:13
is to start an opinion research organization in Nigeria.
71
253000
2000
создала в Нигерии организацию по исследованию общественного мнения.
04:15
Most of our countries don't even have any opinion research.
72
255000
3000
В большинстве наших стран такие опросы даже не проводятся.
04:19
People don't have voice.
73
259000
2000
У людей нет голоса.
04:21
There is no way you can know what people want.
74
261000
2000
Невозможно узнать, что нужно людям.
04:23
One of the things we asked them recently was what's their top issue.
75
263000
2000
Недавно мы спросили людей — что они считают своей главной проблемой.
04:25
Like in every other country where this has been done,
76
265000
3000
Как и в любой другой стране, в которой был задан этот вопрос,
04:28
jobs is the top issue.
77
268000
4000
главной проблемой люди считают рабочие места.
04:32
I want to leave this up here and come back to it.
78
272000
3000
Я оставлю ненадолго этот слайд, но я к нему ещё вернусь.
04:37
But before I get to this slide, I just wanted to run you through this.
79
277000
4000
Но прежде чем я это сделаю, хотелось бы упомянуть одну вещь:
04:41
And to say that for me, the next stage of building this platform
80
281000
3000
по моему мнению, следующий этап построения фундамента,
04:44
that now enables us to move forward --
81
284000
3000
который теперь позволяет нам двигаться вперёд —
04:47
and we mustn't make light of it.
82
287000
2000
нам нужно относиться к этому серьёзно.
04:49
It was only 5, 6, 7 years ago
83
289000
5000
Всего 5, 6, 7 лет назад мы не могли даже говорить
04:54
we couldn't even talk about the next chapter, because we were in the old chapter.
84
294000
4000
о следующей главе в развитии Африки, потому что мы находились в старой главе.
04:58
We were going nowhere.
85
298000
2000
Мы шли в никуда.
05:01
The economies were not growing.
86
301000
2000
Экономика не росла.
05:03
We were having negative per capita growth.
87
303000
4000
Наблюдался спад в расчёте на душу населения.
05:07
The microeconomic framework and foundation for moving forward
88
307000
2000
Микроэкономическая инфраструктура, фундамент, позволяющий двигаться вперёд,
05:09
was not even there.
89
309000
3000
отсутствовали как таковые.
05:13
So let's not forget that it's taken a lot to build this,
90
313000
2000
Давайте помнить усилия, потраченные на создание этой основы,
05:16
including all those things that we tried to do in Nigeria that Dele referred to.
91
316000
2000
включая всё, что мы пытались делать в Нигерии, о чём уже говорил Деле —
05:18
Creating our own program to solve problems, like fighting corruption,
92
318000
3000
создание собственной программы решения проблем, таких как борьба с коррупцией,
05:25
building institutions, stabilizing the micro economy.
93
325000
4000
построение институтов, стабилизация микроэкономики.
05:30
So now we have this platform we can build on.
94
330000
3000
Сейчас у нас есть фундамент.
05:34
And it brings us to the debate that has been going on here:
95
334000
4000
Таким образом, мы пришли к тому спору, который сейчас разгорается:
05:38
aid versus private sector, aid versus trade, etc.
96
338000
5000
помощь против частного сектора, помощь против торговли и так далее.
05:43
And someone stood up to say that one of the frustrating things
97
343000
4000
Кто-то указал на неутешительное обстоятельство этих споров —
05:48
is that it's been a simplistic debate.
98
348000
2000
что они являются чрезмерно упрощёнными.
05:50
And that's not what the debate should be about.
99
350000
5000
И что дебаты должны быть посвящены совершенно другому.
05:55
That's engaging in the wrong debate.
100
355000
3000
Что люди увлеклись не теми спорами.
05:59
The issue here is how do we get a partnership that involves government donors,
101
359000
2000
Проблема в том, как создать партнёрство, которое объединило бы государственных доноров,
06:01
the private sector and ordinary African people
102
361000
4000
частный сектор и простых африканцев, и заставило бы их
06:05
taking charge of their own lives?
103
365000
3000
нести ответственность за свои собственные жизни.
06:08
How do we combine all this?
104
368000
5000
Как объединить эти элементы?
06:13
To move our continent forward, to do the things that need doing
105
373000
2000
Как продвинуть континент вперёд, сделать всё то, что должно быть сделано,
06:15
that I talked about -- getting young people employed.
106
375000
2000
всё то, о чём я говорила — обеспечить занятость молодёжи,
06:18
Getting the creative juices flowing on this continent,
107
378000
3000
раскрыть творческий стимул континента —
06:21
much of what you have seen here.
108
381000
3000
всё то, что вы наблюдали на слайдах.
06:24
So I'm afraid we've been engaging a little bit in the wrong debate.
109
384000
2000
Боюсь, мы увлекались не теми спорами.
06:27
We need to bring it back to say,
110
387000
2000
Нам нужно обернуть всё вспять и задать вопрос:
06:29
what is the combination of all these factors
111
389000
3000
какая комбинация всех этих факторов
06:32
that is going to yield what we want? (Applause)
112
392000
4000
позволит нам получить то, что мы хотим. (Аплодисменты)
06:36
And I want to tell you something.
113
396000
5000
Хочу вам кое-что сказать.
06:41
For me, the issue about aid --
114
401000
3000
Я считаю, проблема с иностранной помощью —
06:44
I don't think that Africans need to now go all the way over to the other side
115
404000
4000
я не считаю, что африканцам стоит стать более категоричными
06:48
and feel bad about aid.
116
408000
3000
и считать, что помощь — это плохо.
06:51
Africa has been giving the other countries aid.
117
411000
1000
Африка сама предоставляла помощь другим странам.
06:54
Mo Ibrahim said at a debate we were at that
118
414000
4000
Мо Ибрагим сказал на одном из дебатов, на котором мы присутствовали,
06:59
he dreams one day when Africa will be giving aid.
119
419000
2000
что он мечтает о том дне, когда Африка сама начнёт предоставлять помощь другим странам.
07:01
And I said, "Mo, you're right. We have -- no, but we've already been doing it!
120
421000
3000
Я ему ответила: «Мо, ты прав. Мы мечтали об этом. Но это уже происходит!
07:04
The U.K. and the U.S. could not have been built today without Africa's aid."
121
424000
6000
Современные Великобритания и США не были бы возможны без помощи из Африки».
07:10
(Applause)
122
430000
8000
(Аплодисменты)
07:18
It is all the resources that were taken from Africa,
123
438000
3000
Все те ресурсы, которые были вывезены из Африки,
07:21
including human, that built these countries today!
124
441000
3000
включая трудовые ресурсы, — именно то, что сделало эти страны могущественными.
07:25
So when they try to give back, we shouldn't be on the defensive.
125
445000
5000
Так что когда они пытаются отдать долг, нам не нужно обороняться.
07:31
The issue is not that.
126
451000
3000
Проблема не в этом.
07:34
The issue is how are we using what has been given back.
127
454000
4000
Проблема в том, как мы используем то, что получили.
07:38
How are we using it?
128
458000
3000
Как же мы это используем?
07:41
Is it being directed effectively?
129
461000
3000
Эффективно ли мы распределяем эти средства?
07:46
I want to tell you a little story.
130
466000
3000
Хочу рассказать вам небольшую историю о том,
07:49
Why I don't mind if we get aid, but we use it well.
131
469000
9000
почему я не против получения помощи извне при условии эффективного её использования.
07:58
From 1967 to '70, Nigeria fought a war -- the Nigeria-Biafra war.
132
478000
2000
С 1967 по 1970 год, в Нигерии шла гражданская война — биафро-нигерийская война.
08:01
And in the middle of that war, I was 14 years old.
133
481000
3000
В разгаре этой войны, мне было 14 лет.
08:05
We spent much of our time with my mother cooking.
134
485000
2000
Мы с матерью проводили очень много времени за приготовлением еды для армии —
08:07
For the army -- my father joined the army as a brigadier -- the Biafran army.
135
487000
3000
мой отец служил бригадиром Биафранской армии:
08:10
We were on the Biafran side.
136
490000
2000
мы были на стороне Биафры.
08:12
And we were down to eating one meal a day, running from place to place,
137
492000
3000
Мы ели всего один раз в день, постоянно бегали туда-сюда,
08:15
but wherever we could help we did.
138
495000
2000
но везде, где могли — мы помогали.
08:19
At a certain point in time, in 1969, things were really bad.
139
499000
4000
В одно время, в 1969 году, дела шли совсем плохо.
08:23
We were down to almost nothing in terms of a meal a day.
140
503000
4000
Мы почти ничего не ели.
08:27
People, children were dying of kwashiorkor.
141
507000
2000
Люди, дети, умирали от дистрофии.
08:29
I'm sure some of you who are not so young
142
509000
2000
Я уверена, что те из вас, кто не слишком молоды,
08:31
will remember those pictures.
143
511000
3000
вспомнит те кадры.
08:34
Well, I was in the middle of it.
144
514000
2000
Я была в их эпицентре.
08:36
In the midst of all this, my mother fell ill with a stomach ailment for two or three days.
145
516000
3000
В центре всего этого, моя мама тяжело заболела, на два или три дня.
08:40
We thought she was going to die.
146
520000
2000
Мы думали, она умрёт.
08:42
My father was not there.
147
522000
2000
Отца с нами не было.
08:44
He was in the army.
148
524000
1000
Он был в армии.
08:45
So I was the oldest person in the house.
149
525000
4000
Так что я была старшей по дому.
08:49
My sister fell very ill with malaria.
150
529000
4000
Моя сестра заболела тяжёлой формой малярии.
08:54
She was three years old and I was 15.
151
534000
5000
Ей было три года, мне — 15 лет.
08:59
And she had such a high fever. We tried everything.
152
539000
2000
У неё была очень высокая температура. Мы перепробовали всё.
09:01
It didn't look like it was going to work.
153
541000
4000
Казалось, что ничего не работает.
09:05
Until we heard that 10 kilometers away there was a doctor, who was
154
545000
4000
Пока однажды мы не услышали, что в 10 километрах от нас был доктор,
09:09
looking at people and giving them meds.
155
549000
2000
который осматривал людей и давал им лекарства.
09:11
Now I put my sister on my back -- burning --
156
551000
3000
Я взвалила сестру, пылающую от температуры, на спину
09:15
and I walked 10 kilometers with her strapped on my back.
157
555000
2000
и прошла так 10 километров — с ней, привязанной к спине.
09:18
It was really hot. I was very hungry.
158
558000
5000
Было очень жарко. Мне очень хотелось есть.
09:23
I was scared because I knew her life depended on my getting to this woman.
159
563000
3000
Мне было страшно, так как я знала, что её жизнь зависит от того, доберусь ли я до доктора.
09:26
We heard there was a woman doctor who was treating people.
160
566000
2000
Мы услышали, что женщина-доктор лечила людей.
09:28
I walked 10 kilometers, putting one foot in front of the other.
161
568000
2000
Я прошла 10 километров, еле переставляя ноги.
09:31
I got there and I saw huge crowds.
162
571000
2000
Когда я пришла, я увидела огромную толпу.
09:34
Almost a thousand people were there, trying to break down the door.
163
574000
3000
Почти тысяча людей собрались возле двери, пытаясь её проломить.
09:37
She was doing this in a church. How was I going to get in?
164
577000
5000
Доктор лечила в церкви. Как я прошла?
09:43
I had to crawl in between the legs of these people
165
583000
3000
Мне пришлось ползти между ног всех этих людей,
09:46
with my sister strapped on my back,
166
586000
3000
с сестрой на спине,
09:50
find a way to a window.
167
590000
1000
чтобы найти окно.
09:51
And while they were trying to break down the door,
168
591000
2000
И пока они пытались пробить дверь,
09:54
I climbed in through the window, and jumped in.
169
594000
2000
я забралась внутрь через окно.
09:58
This woman told me it was in the nick of time.
170
598000
3000
По словам женщины-доктора, как раз вовремя.
10:01
By the time we jumped into that hall, she was barely moving.
171
601000
4000
К тому моменту, как мы проникли в зал, моя сестра еле двигалась.
10:05
She gave a shot of her chloroquine -- what I learned was the chloroquine then --
172
605000
4000
Она сделала ей укол хлорохина,
10:09
gave her some -- it must have been a re-hydration --
173
609000
2000
дала ей что-то, чтобы восстановить организм после обезвоживания,
10:12
and some other therapies, and put us in a corner.
174
612000
3000
сделала что-то ещё и посадила нас в угол.
10:19
In about two to three hours, she started to move.
175
619000
2000
Спустя два или три часа моя сестра начала двигаться.
10:24
And then they toweled her down because she started sweating,
176
624000
2000
Тогда они накрыли её полотенцами, потому что она начала потеть.
10:27
which was a good sign.
177
627000
5000
Это было хорошим знаком.
10:32
And then my sister woke up.
178
632000
4000
Затем моя сестра проснулась.
10:36
And about five or six hours later, she said we could go home.
179
636000
3000
Около пяти или шести часов спустя, доктор сказала, что мы можем идти домой.
10:39
I strapped her on my back.
180
639000
3000
Я погрузила сестру на спину.
10:42
I walked the 10 kilometers back and it was the shortest walk I ever had.
181
642000
4000
Мы прошли 10 километров по пути домой, и этот путь показался мне лёгкой прогулкой.
10:46
I was so happy -- (Applause) -- that my sister was alive!
182
646000
6000
Я была так счастлива — (Аплодисменты) — что моя сестра жива!
10:53
Today she's 41 years old, a mother of three,
183
653000
2000
Сегодня ей 41 год, она — мать троих детей,
10:55
and she's a physician saving other lives.
184
655000
2000
и она врач, спасающий жизни других людей.
10:58
Why am I telling that? I'm telling you that because --
185
658000
2000
Почему я об этом говорю? Потому что
11:00
when it is you or your person involved --
186
660000
6000
когда речь идёт о тебе или твоём родном человеке —
11:06
you don't care where -- whether it's aid.
187
666000
3000
становится всё равно, помощь это или нет.
11:11
You don't care what it is! (Applause)
188
671000
8000
Становится всё равно, что это! (Аплодисменты)
11:19
You just want the person to be alive!
189
679000
5000
Вам просто хочется, чтобы человек выжил!
11:24
And now let me become less sentimental, and say that saving lives --
190
684000
3000
Закончив с сентиментальностями, скажу, что спасение жизней —
11:27
which some of the aid we get does on this continent --
191
687000
3000
то, на что направлена некоторая часть помощи, поступающей на континент —
11:30
when you save the life of anyone, a farmer, a teacher, a mother,
192
690000
3000
когда вы спасаете чью-то жизнь — фермера, учителя, матери —
11:33
they are contributing productively into the economy.
193
693000
2000
вы позволяете им внести свой вклад в развитие экономики.
11:35
And as an economist, we can also look at that side of the story.
194
695000
4000
И как экономисты, мы не можем проигнорировать этот аспект.
11:44
These are people who are productive agents in the economy.
195
704000
2000
Это люди, которые являются производительными субъектами экономики.
11:46
So if we save people from HIV/AIDS, if we save them from malaria,
196
706000
4000
Так что когда мы спасаем людей от ВИЧ/СПИДа, когда спасаем их от малярии,
11:50
it means they can form the base of production for our economy.
197
710000
3000
это значит, что они могут стать основой производства для нашей экономики.
11:53
And by the same token --
198
713000
4000
Кроме того,
11:57
as someone said yesterday -- if we don't and they die,
199
717000
2000
как кто-то уже сказал вчера, если нам не удаётся их спасти, и они погибают,
11:59
their children will become a burden on the economy.
200
719000
2000
их дети становятся обузой для нашей экономики.
12:01
So even from an economic standpoint,
201
721000
4000
Так что даже с экономической точки зрения,
12:05
if we leave the social and the humanitarian,
202
725000
2000
отбросив социальные и гуманистические аспекты,
12:07
we need to save lives now.
203
727000
3000
нам нужно спасать жизни.
12:10
So that's one of the reasons, from a personal experience, that I say
204
730000
3000
Это одна из причин — основанная на личном опыте — которая позволяет мне сказать,
12:13
let's channel these resources we get into something productive.
205
733000
4000
что нужно направить поступающие ресурсы в продуктивное русло.
12:19
However, I will also tell you that I'm one of those
206
739000
4000
Однако я также скажу о том, что я одна из тех,
12:23
who doesn't believe that this is the sole answer.
207
743000
3000
кто не верит, что это единственное решение проблемы.
12:26
That's why I said the debate has to get more sophisticated.
208
746000
2000
Именно поэтому я сказала, что споры должны быть лишены простоты.
12:29
You know, we have to use it well.
209
749000
5000
Нам нужно использовать ресурсы с пользой.
12:35
What has happened in Europe?
210
755000
4000
Что происходит в Европе?
12:39
Do you all know that Spain -- part of the EU --
211
759000
3000
Всем ли вам известно, что Испания, которая является частью Европейского Союза,
12:43
got 10 billion dollars in aid from the rest of the EU?
212
763000
4000
получила 10 миллиардов долларов помощи от стран ЕС?
12:47
Resources that were transferred to them --
213
767000
2000
Им перечислили все эти ресурсы,
12:51
and were the Spanish ashamed of this? No!
214
771000
3000
а было ли испанцам стыдно за эту помощь? Нет!
12:54
The EU transferred 10 billion. Where did they use it?
215
774000
2000
ЕС перечислил 10 миллиардов. На что они их потратили?
12:56
Have you been to southern Spain lately? There are roads everywhere.
216
776000
4000
Кто-нибудь был недавно в южной Испании? Там везде дороги,
13:01
Infrastructure everywhere.
217
781000
3000
развитая инфраструктура.
13:04
It is on the back of this that the whole of southern Spain
218
784000
2000
Это вдобавок к тому, что вся южная Испания
13:06
has developed into a services economy.
219
786000
2000
развила постиндустриальную экономику.
13:09
Did you know that Ireland got 3 billion dollars in aid?
220
789000
2000
Вы знали, что Ирландия получила 3 миллиарда долларов помощи?
13:11
Ireland is one of the fastest-growing economies in the European Union today.
221
791000
4000
Сегодня экономика Ирландии является одной из самых быстрорастущих в ЕС.
13:15
For which many people, even from other parts of the world,
222
795000
3000
В которую, в поисках работы, стремится попасть
13:21
are going there to find jobs.
223
801000
2000
множество людей, даже с других частей света.
13:23
What did they do with the 3 billion dollars in aid?
224
803000
3000
Что они сделали с 3 миллиардами долларов помощи?
13:26
They used it to build an information superhighway,
225
806000
3000
Они использовали её, чтобы построить информационную магистраль,
13:29
gain infrastructure that
226
809000
3000
чтобы развить инфраструктуру,
13:33
enables them to participate in the
227
813000
1000
позволяющую им участвовать
13:35
information technology revolution,
228
815000
2000
в информационной революции
13:37
and to create jobs in their economy.
229
817000
3000
и создавать рабочие места.
13:40
They didn't say, "No, you know, we're not going to take this."
230
820000
2000
Они не сказали: «Знаете, пожалуй, мы откажемся от помощи».
13:42
Today, the European Union is busy transferring aid.
231
822000
3000
Сегодня Европейский Союз занят перечислением помощи.
13:45
My frustration is if they can build infrastructure in Spain --
232
825000
2000
Вот что мне не понятно: если испанцы выстраивают инфраструктуру —
13:47
which is roads, highways, other things that they can build --
233
827000
4000
дороги, магистрали, и так далее — на деньги Европейского Союза,
13:51
I say then, why do they refuse to use the same aid
234
831000
2000
то почему же помощь, которую мы получаем от европейцев,
13:53
to build the same infrastructure in our countries? (Applause)
235
833000
2000
не направляется на развитие инфраструктуры в наших странах? (Аплодисменты)
13:55
When we ask them and tell them what we need,
236
835000
9000
Когда мы их спрашиваем, и сообщаем им, что нам нужно,
14:06
one of my worries today is that we have many foundations now.
237
846000
2000
что меня беспокоит — так это то, что у нас слишком много фондов.
14:08
Now we talk about the World Bank, IMF, and accountability, all that
238
848000
3000
Мы говорим о Всемирном Банке, Международном Валютном Фонде, о подотчётности, обо всём этом,
14:11
and the EU.
239
851000
2000
и о Европейском Союзе.
14:13
We also have private citizens now who have a lot of money --
240
853000
5000
Но у нас также есть состоятельные частные лица,
14:18
some of them in this audience, with private foundations.
241
858000
2000
некоторые из которых находятся в этой аудитории, и частные фонды.
14:20
And one day, these foundations have so much money,
242
860000
3000
В один прекрасный день у этих частных фондов станет настолько много денег,
14:23
they will overtake the official aid that is being given.
243
863000
2000
что по объёмам помощи они превзойдут помощь от официальных институтов.
14:26
But I fear -- and I'm very grateful to all of them
244
866000
4000
Я очень благодарна этим фондам
14:31
for what they are trying to do on the continent --
245
871000
2000
за всё то, что они пытаются сделать для нашего континента,
14:33
but I'm also worried. I wake up with a gnawing in my belly
246
873000
7000
но я также обеспокоена. Я просыпаюсь с чувством волнения,
14:40
because I see a new set of aid entrepreneurs on the continent.
247
880000
3000
потому что я вижу зарождение нового класса предпринимателей, занимающихся помощью.
14:43
And they're also going from country to country,
248
883000
4000
Они часто скитаются от страны к стране
14:47
and many times trying to find what to do.
249
887000
5000
в поисках, чем бы заняться.
14:52
But I'm not really sure that their assistance
250
892000
3000
Но я не уверена, что их помощь
14:55
is also being channeled in the right way.
251
895000
4000
направлена в правильное русло.
14:59
And many of them are not really familiar with the continent.
252
899000
2000
Многим из них не знаком африканский континент.
15:01
They are just discovering.
253
901000
2000
Многие ещё только начинают его познавать.
15:04
And many times I don't see Africans working with them.
254
904000
3000
Часто я даже не вижу африканцев в их команде.
15:07
They are just going alone! (Applause)
255
907000
3000
Они просто одни! (Аплодисменты)
15:10
And many times I get the impression that they are not really even interested
256
910000
2000
Часто у меня создаётся впечатление, что они и не хотят
15:12
in hearing from Africans who might know.
257
912000
4000
выслушивать африканцев, которые знают о положении вещей.
15:16
They want to visit us,
258
916000
3000
Они хотят приехать,
15:19
see what's happening on the ground and make a decision.
259
919000
2000
посмотреть, что происходит на месте и вынести решение.
15:21
And now I'm maybe being harsh.
260
921000
2000
Возможно, я слишком резка.
15:23
But I worry because this money is so important.
261
923000
2000
Но я волнуюсь, потому что деньги очень важны.
15:26
Now, who are they accountable to?
262
926000
5000
Перед кем они отчитываются?
15:31
Are we on their boards when they make decisions
263
931000
2000
Участвуют ли африканцы в принятии решений
15:33
about where to channel money? Are we there?
264
933000
3000
о распределении средств? Участвуем ли мы в подобных решениях?
15:36
Will we make the same mistake that we made before?
265
936000
3000
Сделаем ли мы ту же ошибку, которую уже совершили в прошлом?
15:39
Have our presidents and our leaders -- everyone is talking about --
266
939000
2000
Наши президенты и лидеры —
15:41
have they ever called these people together and said,
267
941000
2000
собирали ли они когда-либо этих людей за одним столом, спрашивали ли их:
15:43
"Look, your foundation and your foundation --
268
943000
3000
«Так, ваш фонд и ваш фонд,
15:46
you have so much money, we are grateful.
269
946000
2000
у вас очень много денег, мы вам очень признательны.
15:48
Let's sit down and really tell you where the money should be channeled
270
948000
3000
Давайте сядем и расскажем вам, куда нужно направить эти деньги,
15:51
and where this aid should go."
271
951000
3000
куда должна быть направлена помощь».
15:54
Have we done that? The answer is no.
272
954000
4000
Было ли это сделано? Ответ — нет.
15:59
And each one is making their own individual effort.
273
959000
3000
Каждый действует сугубо индивидуально.
16:02
And then 10 years from now, billions will again have gone into Africa,
274
962000
3000
И в этом случае, 10 лет и миллиарды помощи спустя,
16:05
and we would still have the same problems.
275
965000
4000
мы будем наблюдать те же самые проблемы.
16:09
This is what gives us the hopeless image.
276
969000
3000
Именно это даёт нам ту безнадёжную картину будущего:
16:12
Our inability to take charge and say to all these people bringing their money,
277
972000
4000
наша неспособность взять на себя ответственность и сказать всем спонсорам:
16:16
"Sit down."
278
976000
1000
«Давайте сядем и обсудим».
16:18
And we don't do it because there are so many of us. We don't coordinate.
279
978000
2000
Этого не происходит, потому что нас так много. Мы не согласовываем свои действия.
16:20
We've not called the Bill Gates, and the Soros,
280
980000
5000
Мы не созываем Биллов Гейтсов, Соросов
16:26
and everybody else who is helping and say,
281
986000
5000
и всех остальных, кто нам помогает, и не говорим им:
16:31
"Sit down. Let's have a conference with you.
282
991000
3000
«Присядьте. Давайте проведём с вами конференцию.
16:34
As a continent, here are our priorities.
283
994000
3000
Вот наши приоритеты как континента.
16:37
Here is where we want you to channel this money."
284
997000
3000
Вот куда мы хотим, чтобы вы направили свои деньги».
16:41
Each one should not be an entrepreneur
285
1001000
2000
Эти люди не должны быть предпринимателями
16:43
going out and finding what is best.
286
1003000
3000
в поисках того, что лучше сделать.
16:46
We're not trying to stop them at all! But to help them help us better.
287
1006000
4000
Мы совсем не пытаемся их остановить, нет! Но помочь им нам помогать будет лучше.
16:50
And what is disappointing me is that we are not doing this.
288
1010000
3000
Что меня огорчает — так это то, что мы этого не делаем.
16:53
Ten years from now we will have the same story,
289
1013000
2000
10 лет спустя ситуация останется прежней,
16:55
and we will be repeating the same things.
290
1015000
4000
мы будем повторять всё те же вещи.
17:00
So our problem right now is, how can we leverage
291
1020000
5000
Так что наша нынешняя проблема состоит в том, как усилить
17:05
all this good will that is coming towards our way?
292
1025000
5000
эффект от того блага, которое направляется в нашу сторону.
17:11
How can we get government to combine properly
293
1031000
4000
Как можно заставить правительство объединиться
17:15
with these private foundations, with the international organizations,
294
1035000
3000
с этими частными фондами, с международными организациями
17:18
and with our private sector.
295
1038000
3000
и с нашим частным сектором.
17:21
I firmly believe in that private sector thing too.
296
1041000
3000
Я твёрдо верю и в частный сектор.
17:25
But it cannot do it alone.
297
1045000
1000
Но сам по себе он ничего не достигнет.
17:27
So there might be a few ideas we could think of that could work.
298
1047000
2000
Есть несколько идей, которые могли бы сработать.
17:30
They said this is about proliferating and sharing ideas.
299
1050000
3000
Мне сказали, что TED — это распространение идей.
17:33
So why don't we think of using some of this aid?
300
1053000
5000
Так почему бы нам не использовать часть этой помощи?
17:38
Well, why don't we first say to those helping us out,
301
1058000
2000
Почему бы для начала не сказать тем, кто нам помогает:
17:41
"Don't be shy about infrastructure.
302
1061000
2000
«Не стесняйтесь вкладывать деньги в инфраструктуру.
17:43
That health that you're working on cannot be sustainable without infrastructure.
303
1063000
4000
Развитие здравоохранения, над которым вы работаете, не удастся поддерживать без инфраструктуры.
17:50
That education will work better
304
1070000
5000
Образование будет эффективнее,
17:55
if we've got electricity and railroads, and so on.
305
1075000
3000
если у нас будет электричество и железные дороги.
17:58
That agriculture will work better if there are railroads to get the goods to market.
306
1078000
3000
Сельское хозяйство будет эффективнее, если есть дороги для доставки товаров на рынок.
18:01
Don't be shy of it.
307
1081000
2000
Не будьте нерешительными.
18:06
Invest some of your resources in that, too."
308
1086000
3000
Вложите часть своих средств и в инфраструктуру».
18:09
And then we can see that this is one combination
309
1089000
5000
Тогда мы сможем увидеть ту комбинацию
18:14
of private, international, multilateral money,
310
1094000
2000
частных, международных, наднациональных денег,
18:18
private sector and the African that we can put together as a partnership,
311
1098000
3000
частного сектора и африканских средств, на основе которой мы сможем сформировать партнёрство,
18:21
so that aid can be a facilitator.
312
1101000
5000
и международная помощь будет этому способствовать.
18:26
That is all aid can be.
313
1106000
3000
Это всё, чем может быть помощь.
18:29
Aid cannot solve our problems, I'm firmly convinced about that.
314
1109000
2000
Помощь не сможет решить наши проблемы, я твёрдо в этом убеждена.
18:31
But it can be catalytic. And if we fail to use it as catalytic,
315
1111000
4000
Но она может быть катализатором. И если мы не используем её в качестве катализатора,
18:35
we would have failed.
316
1115000
4000
мы потерпим неудачу.
18:40
One of the reasons why China is a bit popular with Africans now --
317
1120000
2000
Одна из причин, по которым Китай сейчас популярен среди африканцев —
18:43
one of the reasons is not only just that, you know, these people are stupid
318
1123000
5000
это не то, что китайцы считают нас глупыми
18:48
and China is coming to take resources.
319
1128000
2000
и приходят в Африку, чтобы забрать наши ресурсы.
18:51
It's because there's a little more leverage in terms of the Chinese.
320
1131000
2000
А то, что в случае с Китаем, у нас чуть больше влияния.
18:57
If you tell them, "We need a road here,"
321
1137000
3000
Если сказать им, что нам нужна дорога,
19:02
they will help you build it.
322
1142000
2000
они помогут её построить.
19:04
They don't shy away from infrastructure.
323
1144000
1000
Они не сторонятся развития инфраструктуры.
19:05
In fact, the Chinese minister of finance said to me,
324
1145000
2000
Министр финансов Китая сказал мне,
19:07
when I asked him what are we doing wrong in Nigeria.
325
1147000
2000
когда я его спросила, что мы делаем не так в Нигерии:
19:09
He said, "There are two things you need only.
326
1149000
3000
«Вам нужно всего две вещи:
19:12
Infrastructure, infrastructure, infrastructure and discipline.
327
1152000
3000
инфраструктура, инфраструктура, инфраструктура и дисциплина.
19:15
You are undisciplined." (Applause)
328
1155000
3000
Вы недисциплинированны». (Аплодисменты)
19:24
And I repeat it for the continent.
329
1164000
3000
И я бы распространила это на весь континент.
19:28
It's the same. We need infrastructure, infrastructure and discipline.
330
1168000
1000
Нам нужно то же: инфраструктура, инфраструктура и дисциплина.
19:29
So we can make a catalytic to help us provide some of that.
331
1169000
3000
Катализатор может помочь нам получить часть всего этого.
19:32
Now I realize -- I'm not saying -- health and education --
332
1172000
3000
Я не говорю, что здравоохранение и образование менее важны —
19:36
no, you can also provide that as well.
333
1176000
3000
нет, это тоже можно предоставить.
19:39
But I'm saying it's not either or.
334
1179000
3000
Я говорю, что мы можем развивать и то, и другое одновременно.
19:42
Let's see how aid can be a facilitator in partnership.
335
1182000
1000
Давайте подумаем, как помощь может содействовать развитию партнёрства.
19:44
One idea.
336
1184000
2000
Это первая мысль.
19:47
Second thing, for the private sector,
337
1187000
3000
Во-вторых, что касается частного сектора,
19:50
people are afraid to take risks on the continent.
338
1190000
4000
наши люди боятся брать на себя риски.
19:54
Why can't some of this aid be used as a kind of guarantee mechanisms,
339
1194000
2000
Почему бы не использовать часть помощи как, своего рода, гарантийный механизм,
19:56
to enable people to take risk?
340
1196000
4000
чтобы позволить людям брать на себя риски.
20:00
(Applause)
341
1200000
1000
(Аплодисменты)
20:01
And finally, because they are both standing at my -- I'm out of time.
342
1201000
6000
Перейду к заключению — а то, судя по тому, что они оба стоят наготове, у меня закончилось время.
20:07
Am I out of time?
343
1207000
3000
У меня закончилось время?
20:10
OK, so let me not forget my punchline.
344
1210000
3000
Хорошо, не дайте мне забыть концовку.
20:13
One of the things I want everybody to collaborate on is
345
1213000
3000
Одна из вещей, над которыми я бы хотела, чтобы все совместно трудились —
20:16
to support women, to create jobs. (Applause)
346
1216000
9000
это поддержка женщин для создания рабочих мест.
20:25
A lot has been said here about women, I don't need to repeat it.
347
1225000
2000
Здесь много было сказано про женщин, и я не буду это повторять.
20:27
But there are people -- women -- creating jobs.
348
1227000
2000
Но у нас есть люди — женщины — создающие рабочие места.
20:30
And we know, studies have shown
349
1230000
2000
И мы знаем, исследования показали,
20:32
that when you put resources in the hand of the woman --
350
1232000
3000
что когда ресурсами наделяется женщина —
20:35
in fact, there's an econometric study,
351
1235000
2000
есть такое эконометрическое исследование
20:37
the World Bank Review, done in 2000, showing that
352
1237000
3000
в Обзоре Всемирного Банка, выполненное в 2000 году, которое показывает, что
20:40
transfers into the hands of women result
353
1240000
3000
наделение средствами женщин способствует
20:43
in healthier children, more for the household, more for the economy and all that.
354
1243000
3000
здоровью детей, большему достатку домохозяйств, большему преимуществу для экономики и так далее.
20:48
So I'm saying that one of the takeaways from here --
355
1248000
2000
Один из выводов из этого —
20:51
I'm not saying the men are not important --
356
1251000
1000
я не говорю, что мужчины не важны —
20:52
obviously, if you leave the husbands out, what will they do?
357
1252000
3000
разумеется, если вы не будете принимать во внимание мужчин, им просто нечего будет делать,
20:55
They'll come back home and get disgruntled,
358
1255000
2000
они будут сидеть дома и сердиться,
20:57
and it will result in difficulties we don't want.
359
1257000
3000
и это приведёт к нежелательным последствиям.
21:01
We don't want men beating their wives
360
1261000
2000
Мы не хотим, чтобы мужья били своих жён,
21:03
because they don't have a job, and so on.
361
1263000
2000
потому что им негде работать, и так далее.
21:06
But at the margin, we also -- I want to push this,
362
1266000
3000
Но всё же я хотела бы это подчеркнуть,
21:09
because the reason is the men automatically --
363
1269000
3000
по той причине, что мужчины, не автоматически, но как правило,
21:13
they get -- not automatically, but they tend to get more support.
364
1273000
3000
получают бо́льшую поддержку.
21:18
But I want you to realize that resources
365
1278000
3000
Я хочу, чтобы вы поняли, что ресурсы,
21:21
in the hands of African women is a powerful tool.
366
1281000
4000
находящиеся в руках африканских женщин — очень мощный инструмент.
21:25
There are people creating jobs.
367
1285000
4000
Эти люди создают рабочие места.
21:29
Beatrice Gakuba has created 200 jobs from her flower business in Rwanda.
368
1289000
2000
Беатрис Гакуба создала около 200 рабочих мест, основав цветочный бизнес в Руанде.
21:31
We have Ibukun Awosika in Nigeria, with the chair company.
369
1291000
4000
У нас в Нигерии есть Ибукун Авосика, владеющая компанией по производству стульев.
21:36
She wants to expand.
370
1296000
1000
Она хочет расширить свой бизнес.
21:38
She needs another 20 million.
371
1298000
2000
Кстати, ей нужно ещё 20 миллионов.
21:40
She will create another 100, 200 more jobs.
372
1300000
3000
В результате расширения она создаст дополнительно 100-200 рабочих мест.
21:44
So take away from here is how are you going to put together
373
1304000
4000
Отсюда следует главный вопрос — как соединить ресурсы,
21:48
the resources to put money in the hands of women in the middle
374
1308000
2000
чтобы направить деньги в руки женщин,
21:50
who are ready --
375
1310000
4000
предпринимателей, которые готовы
21:54
business people who want to expand and create more jobs.
376
1314000
2000
расширяться и создавать новые рабочие места?
21:57
And lastly, what are you going to do
377
1317000
4000
И, в заключение, что вы собираетесь сделать, чтобы стать
22:02
to be part of this partnership of aid, government, private sector
378
1322000
5000
частью этого партнёрства, состоящего из субъектов международной помощи, правительства,
22:07
and the African as an individual?
379
1327000
3000
частного сектора и простых африканцев?
22:10
Thank you. (Applause)
380
1330000
9000
Спасибо. (Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7