Ngozi Okonjo-Iweala: Let's have a deeper discussion on aid

42,627 views ・ 2007-08-01

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Dũng Lê Anh Reviewer: Vui Nguyen
Điều này thực sự rất khó khăn
để nói vào cuối mỗi buổi hội thảo như thế này
bởi vì mọi thứ cần nói đã được nói hết
Do vậy tôi thiết nghĩ mình chỉ nên nhắc lại
00:26
It's very, very difficult
0
26000
5000
những gì đã được đề cập ở đây
và góp vài ý kiến chúng ta có thể học hỏi
00:31
to speak at the end of a conference like this,
1
31000
3000
để tiến về phía trước và tiếp tục làm việc.
00:34
because everyone has spoken. Everything has been said.
2
34000
3000
00:37
So I thought that what may be useful is to remind us
3
37000
3000
Đó là cái tôi sẽ làm
Chúng ta tới đây vì chúng ta muốn nói rằng: "Châu Phi: Một chương mới"
00:41
of some of the things that have gone on here,
4
41000
3000
00:44
and then maybe offer some ideas which we can take away,
5
44000
3000
Ta đang nói về "Châu Phi: Chương mới"
Bởi vì ta nhìn vào quá khứ và ở cả hiện tại. Cái ta chú tâm vào
00:47
and take forward and work on.
6
47000
4000
00:52
That's what I'd like to try and do.
7
52000
1000
và đang nói tới thực sự là những điều xấu
00:53
We came here saying we want to talk about "Africa: the Next Chapter."
8
53000
5000
Bức tranh lần trước và lần này khô hạn,chết chóc và bệnh tật.
00:58
But we are talking about "Africa: the Next Chapter"
9
58000
2000
đó là những cái mà chúng ta thường thấy.
01:00
because we are looking at the old and the present chapter -- that we're looking at,
10
60000
6000
Điều chúng ta muốn được nhìn thấy là: "Châu Phi: Chương mới".
01:06
and saying it's not such a good thing.
11
66000
2000
Và điều đó chính là được nhìn thấy dân Châu Phi khỏe mạnh,cười tươi.
01:09
The picture I showed you before, and this picture, of drought, death and disease
12
69000
3000
Và tôi nghĩ nó thực giá trị để nhớ về điều chúng ta đã nghe.
01:12
is what we usually see.
13
72000
4000
qua buổi hội thảo từ hôm đầu tiên.
Ở đó tôi đã được nghe về những con số quan trọng được đưa ra
01:16
What we want to look at is "Africa: the Next Chapter,"
14
76000
3000
Những con số cho chúng ta biết hiện giờ mình đang ở đâu
01:20
and that's this: a healthy, smiling, beautiful African.
15
80000
4000
về cách mà châu lục này đang làm tốt hơn nhiều
01:24
And I think it's worth remembering what we've heard
16
84000
3000
và chúng ta có một nơi để phác họa điều đó
01:27
through the conference right from the first day,
17
87000
2000
Do vậy,tôi sẽ không mất nhiều thời gian
01:29
where I heard that all the important statistics have been given --
18
89000
3000
chỉ để cho bạn thấy ,làm mới lại những hồi ức của bạn
01:32
about where we are now,
19
92000
3000
về việc chúng tôi ở đây vì "Châu Phi: một chương mới", bởi vì cho lần đầu tiên
01:35
about how the continent is doing much better.
20
95000
3000
đó thật sự là một diễn đàn để xây dựng lên.
01:39
And the importance of that is that we have a platform to build on.
21
99000
2000
Chúng toi thực sự làm được điều đang diễn ra ngay trước mắt
01:42
So I'm not going to spend too much time --
22
102000
2000
Châu lục này đang tăng trưởng với một tốc độ không tưởng
01:45
just to show you, refresh your memories
23
105000
3000
Từ chỗ tốc độ tăng trưởng chỉ có 2%, giờ đây đã tăng lên 5%
01:48
that we are here for "Africa: the Next Chapter" because for the first time
24
108000
2000
01:50
there really is a platform to build on.
25
110000
4000
Và thậm chí còn được dự đoán lên mức 6-7%
01:54
We really do have it going right
26
114000
3000
Tình trạng lạm phát bắt đầu giảm.
01:57
that the continent is growing at rates that people had thought would not happen.
27
117000
3000
Khoản nợ nước ngoài - tôi kể ra chuyện này
Bởi tôi đã làm việc trên món nợ khổng lồ nhất ở lục địa này
02:01
After decades of 2 percent, we are now at 5 percent,
28
121000
3000
02:04
and it's going to -- projected -- 6 and 7 percent even.
29
124000
3000
đã giảm xuống đáng kể.
Bạn biết đấy. Như bạn có thể nhận ra
02:08
And inflation has come down.
30
128000
3000
từ gần 50 tỉ đã giảm xuống chỉ còn 12 - 13 tỉ
02:12
External debt -- something that I can tell you a long story about
31
132000
2000
Hiện nay điều này đáng được xem là kì tích
02:14
because I personally worked on one of the biggest debts on the continent --
32
134000
4000
Bạn biết đó,ta đã có được nguồn dự trữ. Tại sao điều này là quan trọng?
02:18
has come down dramatically.
33
138000
2000
Đó là bởi vì nó thể hiện nền kinh tế của chúng ta.
02:21
You know, as you can see,
34
141000
2000
và đưa ra một diễn đàn mà ở đó mọi người, kể cả doanh nghiệp,lên những kế hoạch.
02:23
from almost 50 billion down to about 12 or 13 billion.
35
143000
3000
02:26
Now this is a huge achievement.
36
146000
3000
Chúng ta cũng đã có những bằng chứng, cho ta thấy giờ đã khác xua.
02:29
You know, we've built up reserves. Why is that important?
37
149000
4000
Bởi vi dòng chảy của vốn đầu tư của tư nhân đã tăng lên.
02:33
It's because it shows off our economies, shows off our currencies
38
153000
3000
Tôi muốn nhắc lại cho bạn.
02:36
and gives a platform on which people can plan and build, including businesses.
39
156000
5000
Tôi biết bạn đã nhìn thấy những con số thống kê này trước đây.
Từ chỗ có 6 tỉ, giờ chúng ta có 18 tỉ
02:41
We've also seen some evidence that all this is making a difference
40
161000
4000
Vào năm 2005, lượng kiều hối - ở đây chỉ nói đến Nigeria
02:45
because private investment flows have increased.
41
165000
3000
tăng vọt - tăng vjt đến chóng mặt
02:48
I want to remind you again --
42
168000
2000
02:50
I know you saw these statistics before --
43
170000
3000
nhưng tới giờ vẫn đang tăng một cách đáng kể.
02:53
from almost 6 billion we are now at about 18 billion.
44
173000
2000
Và ở những nước khác điều này đang diễn ra.
Khá quan trọng vì nó thể hiện lòng tin.
02:56
In 2005, remittances -- I just took one country, Nigeria
45
176000
3000
Con người bây giờ đang rất tin tưởng để mang lại -
02:59
skyrocketing -- skyrocketing is too dramatic,
46
179000
4000
Nếu những người ở hải ngoại mang tiền của họ trở lại
Điều này cho mọi người thấy rằng. trông đi,
03:04
but increasing dramatically.
47
184000
3000
đó là sự tin tưởng đang xuất hiện ở trên đất nước bạn.
03:07
And in many other countries this is happening.
48
187000
2000
Và thay vì tiền bạc bị trôi đi,giờ thì có cả đống kiều hối.
03:09
Why is this important? Because it shows confidence.
49
189000
2000
03:11
People are now confident to bring --
50
191000
3000
Giờ thì vì sao tất cả phải đi thật nhanh?
Điều đó là quan trọng vì chúng ta xây dựng diễn đàn này,
03:14
if your people in the diaspora bring their money back,
51
194000
3000
chúng ta có tổng thống Kikwete và các lãnh đạo nói rằng
03:17
it shows other people that, look,
52
197000
2000
03:19
there is emerging confidence in your country.
53
199000
3000
"Chúng ta phải làm điều gì đó khác biệt".
Vì ta đang đối mặt với một thách thức.
03:22
And instead of an outflow, you are now getting a net inflow.
54
202000
3000
62% dân số của chúng ta đang ở độ tuổi dưới 24.
03:25
Now, why is all this important, to have to go really fast?
55
205000
2000
03:27
It's important that we build this platform,
56
207000
3000
03:30
that we have the president, Kikwete, and others of our leaders who are saying,
57
210000
3000
Điều đó có nghĩa là gì?
03:33
"Look, we must do something different."
58
213000
2000
Điều đó có nghĩa là chúng ta phải tập trung vào thế hệ trẻ
03:35
Because we are confronted with a challenge.
59
215000
2000
sắp thành những người lao động để sống.
03:37
62 percent of our population is below the age of 24.
60
217000
7000
Phải chú trọng vào việc tạo ra việc làm.
đảm bảo chúng không mắc bệnh, được giáo dục
03:44
What does this mean?
61
224000
3000
Nhưng hầu như tất cả những gì mà chúng đang làm trong cuộc sống
03:47
This means that we have to focus on how our youth
62
227000
3000
và rằng chúng đang tạo dựng nên những kiểu môi trường sản xuất
03:50
are going to be engaged in productive endeavor in their lives.
63
230000
2000
ở các quốc gia của chúng ta sẽ làm cho mọi việc diễn ra
03:53
You have to focus on how to create jobs,
64
233000
2000
Và để hỗ trợ cho điều này, tôi chỉ vừa mới hành động
03:56
make sure they don't fall into disease, and that they get an education.
65
236000
2000
Điều tôi đã làm
03:58
But most of all that they are productively engaged in life,
66
238000
3000
là ý tưởng nghiên cứu tổ chức ở Nigeria.
04:01
and that they are creating the kind of productive environment
67
241000
3000
Các quốc gia của chúng ta gần như không có một ý tưởng nào.
04:04
in our countries that will make things happen.
68
244000
4000
Người dân không có tiếng nói.
Bạn không hiểu được người dân muốn gì.
04:08
And to support this, I just recently --
69
248000
3000
Chúng tôi đã hỏi họ điều quan trọng nhất.
04:11
one of the things I've done since leaving government
70
251000
1000
Ở bất cứ đất nước nào cũng vậy.
04:13
is to start an opinion research organization in Nigeria.
71
253000
2000
Công việc là mối lưu tâm hàng đầu.
04:15
Most of our countries don't even have any opinion research.
72
255000
3000
Tôi muốn dừng vấn đề này ở đây và quay trở lại nội dung
04:19
People don't have voice.
73
259000
2000
04:21
There is no way you can know what people want.
74
261000
2000
04:23
One of the things we asked them recently was what's their top issue.
75
263000
2000
nhưng trước khi trình chiếu slide này, tôi chỉ muốn cho bạn thấy
04:25
Like in every other country where this has been done,
76
265000
3000
Đối với tôi, chặng đường tiếp theo để làm
04:28
jobs is the top issue.
77
268000
4000
hiện giờ chỉ cho phép chúng ta tiến về phía trước.
04:32
I want to leave this up here and come back to it.
78
272000
3000
và chúng ta không được phép xem nhẹ nó.
Cách đây khoảng 5,6,7 năm về trước
04:37
But before I get to this slide, I just wanted to run you through this.
79
277000
4000
không thể nói tới chương tiếp vì chúng ta đang ở trong quá khứ.
04:41
And to say that for me, the next stage of building this platform
80
281000
3000
04:44
that now enables us to move forward --
81
284000
3000
Chúng ta lạc loài vô định
04:47
and we mustn't make light of it.
82
287000
2000
Nền kinh tế chững lại.
04:49
It was only 5, 6, 7 years ago
83
289000
5000
Chúng ta có mức thu nhập trên đầu người tăng trưởng âm.
Nền tảng kinh tế vi mô và sự tiến lên
04:54
we couldn't even talk about the next chapter, because we were in the old chapter.
84
294000
4000
thậm chí không hiện diện.
04:58
We were going nowhere.
85
298000
2000
Chúng ta không được quên điều mình đã làm
05:01
The economies were not growing.
86
301000
2000
Gồm những gì làm ở Nigeria như Dele nhắc.
05:03
We were having negative per capita growth.
87
303000
4000
Làm các chương trình để giải quyết vấn đề, như can thiệp.
05:07
The microeconomic framework and foundation for moving forward
88
307000
2000
05:09
was not even there.
89
309000
3000
Xây dựng tổ chức doanh nghiệp, ổn định nền kinh tế vi mô
05:13
So let's not forget that it's taken a lot to build this,
90
313000
2000
05:16
including all those things that we tried to do in Nigeria that Dele referred to.
91
316000
2000
vậy nên giờ đây chúng ta đã xây dựng nên được diễn đàn này.
05:18
Creating our own program to solve problems, like fighting corruption,
92
318000
3000
và điều này mang đến cho chúng ta n hững cuộc tranh luận đang diễn ra:
viện trợ với khu vực kinh tế tư nhân, viện trợ với thương mại,etc
05:25
building institutions, stabilizing the micro economy.
93
325000
4000
Và ai đó đã đứng lên tuyên bố rằng: một trong những điều bực bội nhất
05:30
So now we have this platform we can build on.
94
330000
3000
05:34
And it brings us to the debate that has been going on here:
95
334000
4000
là tranh luận theo kiểu bé xé thành to.
Không nên tranh luận theo kiểu này.
05:38
aid versus private sector, aid versus trade, etc.
96
338000
5000
tham gia vào những cuộc tranh luận sai.
05:43
And someone stood up to say that one of the frustrating things
97
343000
4000
Vấn đề là làm sao có đối tác chính phủ.
khu vực kinh tế tư nhân và những người dân thường Phi Châu
05:48
is that it's been a simplistic debate.
98
348000
2000
05:50
And that's not what the debate should be about.
99
350000
5000
làm chủ được cuộc sống của mình.
Làm sao để chúng ta kết hợp được tất cả những điều này.
05:55
That's engaging in the wrong debate.
100
355000
3000
05:59
The issue here is how do we get a partnership that involves government donors,
101
359000
2000
để đưa ta tiến tới,làm được việc cần làm.
06:01
the private sector and ordinary African people
102
361000
4000
như đã nói,tạo ra công việc cho người trẻ.
Khiến cho dòng vốn chảy về châu lục này
06:05
taking charge of their own lives?
103
365000
3000
nhiều hơn so với những gì chúng ta đã từng chứng kiến.
06:08
How do we combine all this?
104
368000
5000
Nên tôi sợ chúng ta đang tranh luận vô bổ.
06:13
To move our continent forward, to do the things that need doing
105
373000
2000
Chúng ta cần bàn lại việc này,
06:15
that I talked about -- getting young people employed.
106
375000
2000
Sự kết hợp của những yếu tố
06:18
Getting the creative juices flowing on this continent,
107
378000
3000
sẽ đem lại thành quả mà chúng ta mong đợi là gì?
06:21
much of what you have seen here.
108
381000
3000
Và tôi muốn nói với bạn một vài điều.
06:24
So I'm afraid we've been engaging a little bit in the wrong debate.
109
384000
2000
06:27
We need to bring it back to say,
110
387000
2000
Đối với tôi,vấn đề vê viện trợ--
06:29
what is the combination of all these factors
111
389000
3000
Tôi nghĩ người Châu Phi giờ không cần đi theo những cách đấy.
06:32
that is going to yield what we want? (Applause)
112
392000
4000
và cảm thấy tệ hại về viện trợ.
06:36
And I want to tell you something.
113
396000
5000
Ta đã từng viện trợ.
Mo Ibrahim đã nói ở buổi tranh luận mà chúng ta từng được nghe
06:41
For me, the issue about aid --
114
401000
3000
06:44
I don't think that Africans need to now go all the way over to the other side
115
404000
4000
anh ấy muốn Châu Phi sẽ đi viện trợ.
Và tôi nói. "Mo,anh nói phải lắm". Chúng ta có thể làm điều đó.
06:48
and feel bad about aid.
116
408000
3000
Anh Quốc và Hoa Kỳ không thể có hôm nay nếu không có Châu Phi.
06:51
Africa has been giving the other countries aid.
117
411000
1000
06:54
Mo Ibrahim said at a debate we were at that
118
414000
4000
(vỗ tay)
06:59
he dreams one day when Africa will be giving aid.
119
419000
2000
07:01
And I said, "Mo, you're right. We have -- no, but we've already been doing it!
120
421000
3000
07:04
The U.K. and the U.S. could not have been built today without Africa's aid."
121
424000
6000
Đó là tất cả những nguồn cung ứng đã được lấy đi từ Châu Phi
bao gồm con người, để mà xây dựng các quốc gia ngày hôm nay!
07:10
(Applause)
122
430000
8000
Vậy nên khi họ đang viện trợ lại, ta không nên đề phòng.
Vấn đề thực ra không phải vậy.
07:18
It is all the resources that were taken from Africa,
123
438000
3000
mà cái chính là chúng ta làm gì với nguồn viện trợ này.
07:21
including human, that built these countries today!
124
441000
3000
Chúng ta sử dụng nó như thế nào?
07:25
So when they try to give back, we shouldn't be on the defensive.
125
445000
5000
Điều đó đang có hiệu quả trực tiếp ư?
07:31
The issue is not that.
126
451000
3000
Tôi muốn kể các bạn nghe một câu chuyện nhỏ.
07:34
The issue is how are we using what has been given back.
127
454000
4000
Tại sao tôi không bạn tâm nếu chúng ta nhận viện trợ,mà lại đi lo ngại việc chúng ta sử dụng có ổn không?
07:38
How are we using it?
128
458000
3000
07:41
Is it being directed effectively?
129
461000
3000
Từ 1967 -1970, chiến tranh Nigeria Biafra.
07:46
I want to tell you a little story.
130
466000
3000
Và ở giữa giai đoạn diễn ra cuộc chiến, tôi mới được 14 tuổi.
07:49
Why I don't mind if we get aid, but we use it well.
131
469000
9000
Chúng tôi dành thời gian nấu ăn với mẹ.
cho quân đội.Cha tôi làm thiếu tướng quân đội Biafran
Chúng tôi ở phe Biafran.
07:58
From 1967 to '70, Nigeria fought a war -- the Nigeria-Biafra war.
132
478000
2000
Chúng tôi phải xuống hầm để ăn, chạy từ nơi này tới nơi khác.
08:01
And in the middle of that war, I was 14 years old.
133
481000
3000
Nhưng chúng tôi luôn giúp đỡ mọi nơi .
08:05
We spent much of our time with my mother cooking.
134
485000
2000
Ở một số thời điểm, vào năm 1969, mọi thứ trở nên xấu đi thật sự.
08:07
For the army -- my father joined the army as a brigadier -- the Biafran army.
135
487000
3000
Chúng tôi phải ẩn náu và gần như không ăn gì suốt cả ngày.
08:10
We were on the Biafran side.
136
490000
2000
08:12
And we were down to eating one meal a day, running from place to place,
137
492000
3000
Mọi người,trẻ em,đang chết vì đói.
08:15
but wherever we could help we did.
138
495000
2000
Tôi chắc rằng nhiều vị ở đây đã có tuổi.
sẽ nhớ về những hình ảnh đó.
08:19
At a certain point in time, in 1969, things were really bad.
139
499000
4000
Vâng, tôi đang từng sống ở thời đó.
Vào giữa lúc đó, mẹ của tôi bị đau dạ dầy mất 2,3 ngày trời.
08:23
We were down to almost nothing in terms of a meal a day.
140
503000
4000
Chúng tôi từng nghĩ rằng bà chắc sẽ chết.
08:27
People, children were dying of kwashiorkor.
141
507000
2000
Cha tôi đã không ở đó.
08:29
I'm sure some of you who are not so young
142
509000
2000
Ông ấy ở quân ngũ.
08:31
will remember those pictures.
143
511000
3000
Cho nên tôi là thành viên lớn tuổi nhất trong gia đình.
08:34
Well, I was in the middle of it.
144
514000
2000
Em gái tôi đã kiệt quệ vì bệnh sốt rét.
08:36
In the midst of all this, my mother fell ill with a stomach ailment for two or three days.
145
516000
3000
08:40
We thought she was going to die.
146
520000
2000
Con bé lúc ấy mới ba tuổi, còn tôi đã 15.
08:42
My father was not there.
147
522000
2000
08:44
He was in the army.
148
524000
1000
08:45
So I was the oldest person in the house.
149
525000
4000
Nó sốt rất cao. Chúng tôi cố làm mọi thứ.
Nó chưa từng bị như thế này trước đây.
08:49
My sister fell very ill with malaria.
150
529000
4000
Cho tới khi chúng tôi nghe được rằng cách đây 10km có một vị bác sĩ,
08:54
She was three years old and I was 15.
151
534000
5000
người chuyên chữa bệnh và cấp thuốc.
Ngay lúc ấy, tôi cõng em gái tôi trên lưng
08:59
And she had such a high fever. We tried everything.
152
539000
2000
09:01
It didn't look like it was going to work.
153
541000
4000
và chạy suốt 10 km như không cõng một ai.
Nó thực sự rất nóng.Còn tôi đã đói lả rồi.
09:05
Until we heard that 10 kilometers away there was a doctor, who was
154
545000
4000
09:09
looking at people and giving them meds.
155
549000
2000
Tôi cảm thấy sợ, mạng sống của con bé phụ thuộc vào tôi.
09:11
Now I put my sister on my back -- burning --
156
551000
3000
Tôi đã nghe có một bác sĩ đang chữa bệnh.
Tôi đã đi 10 km,đến trước người khác .
09:15
and I walked 10 kilometers with her strapped on my back.
157
555000
2000
tôi đến và nhìn thấy 1 đám đông khổng lồ.
09:18
It was really hot. I was very hungry.
158
558000
5000
Ít nhất có tới hàng ngàn người ở đây, đang cố phá cửa.
09:23
I was scared because I knew her life depended on my getting to this woman.
159
563000
3000
Bà ấy đang làm công việc này ở một nhà thờ.Làm cách nào để tôi vào được?
09:26
We heard there was a woman doctor who was treating people.
160
566000
2000
09:28
I walked 10 kilometers, putting one foot in front of the other.
161
568000
2000
Tôi phải bò qua đôi chân của mọi người
09:31
I got there and I saw huge crowds.
162
571000
2000
Với đưa em gái tôi đang cõng trên lưng.
09:34
Almost a thousand people were there, trying to break down the door.
163
574000
3000
có 1 lối vào cửa sổ.
09:37
She was doing this in a church. How was I going to get in?
164
577000
5000
Và trong khi họ cố gắng để phá cửa chính,
Tôi đã leo qua cửa sổ và nhảy vào trong.
09:43
I had to crawl in between the legs of these people
165
583000
3000
Người phụ nữ nói tôi thời gian giờ rất khẩn cấp
09:46
with my sister strapped on my back,
166
586000
3000
vào thời điểm chúng tôi nhảy vào đó, con bé gần như không cử động.
09:50
find a way to a window.
167
590000
1000
09:51
And while they were trying to break down the door,
168
591000
2000
Bà ấy đã đưa cho tôi chloroquine - cái mà tôi được học là chroquine sau đó --
09:54
I climbed in through the window, and jumped in.
169
594000
2000
đưa cho con bé - nó phải được truyền nước
09:58
This woman told me it was in the nick of time.
170
598000
3000
và các phương pháp điều trị, và đặt chúng tôi vào một căn phòng
10:01
By the time we jumped into that hall, she was barely moving.
171
601000
4000
10:05
She gave a shot of her chloroquine -- what I learned was the chloroquine then --
172
605000
4000
Khoảng 2-3 tiếng, con bé bắt đầu cử động.
10:09
gave her some -- it must have been a re-hydration --
173
609000
2000
Tiếp đó họ lấy khăn lau mồ hôi cho con bé.
10:12
and some other therapies, and put us in a corner.
174
612000
3000
Đó là một tín hiệu đáng mừng.
Và sau đó em gái tôi tỉnh dậy.
10:19
In about two to three hours, she started to move.
175
619000
2000
5 - 6 giờ đồng hồ sau, bà ấy nói chúng tôi có thể về nhà.
10:24
And then they toweled her down because she started sweating,
176
624000
2000
Tôi đã cõng con bé trên lưng.
10:27
which was a good sign.
177
627000
5000
Tôi đi bộ 10 km trở lại nhà và đó là quãng đường ngắn nhất mà tôi đã từng đi.
10:32
And then my sister woke up.
178
632000
4000
Tôi đã rất hạnh phúc --(vỗ tay)-- em gái tôi đã sống!
10:36
And about five or six hours later, she said we could go home.
179
636000
3000
10:39
I strapped her on my back.
180
639000
3000
Em tôi giờ đây đã 41,là mẹ của ba đứa con,
nó là thầy thuốc cứu chữa hàng ngàn người.
10:42
I walked the 10 kilometers back and it was the shortest walk I ever had.
181
642000
4000
Sao tôi kể các bạn chuyện này? bởi vì ---
10:46
I was so happy -- (Applause) -- that my sister was alive!
182
646000
6000
khi bạn hay những người xung quanh bạn---
bạn không quan tâm ở đâu -- nếu như có viện trợ.
10:53
Today she's 41 years old, a mother of three,
183
653000
2000
10:55
and she's a physician saving other lives.
184
655000
2000
bạn không quan tâm nó là cái gì! (vỗ tay)
10:58
Why am I telling that? I'm telling you that because --
185
658000
2000
11:00
when it is you or your person involved --
186
660000
6000
Bạn chỉ muốn là người sống sót.
11:06
you don't care where -- whether it's aid.
187
666000
3000
Để tôi bình tâm lại, và nói việc cứu giúp những mạng sống--
11:11
You don't care what it is! (Applause)
188
671000
8000
bằng những khoản viện trợ chúng ta có ở lục địa này ---
khi cứu bất cứ ai, một người nông dân, một nhà giáo,một bà mẹ,
11:19
You just want the person to be alive!
189
679000
5000
họ đều tạo ra những giá trị về kinh tế.
Theo một nhà kinh tế, chúng tôi cũng nhìn vào khía cạnh khác của câu chuyện.
11:24
And now let me become less sentimental, and say that saving lives --
190
684000
3000
11:27
which some of the aid we get does on this continent --
191
687000
3000
11:30
when you save the life of anyone, a farmer, a teacher, a mother,
192
690000
3000
Họ đều tạo ra sản phẩm cho nền kinh tê.
Do vậy nếu chúng ta cứu giúp người bị HIV hay sốt rét,
11:33
they are contributing productively into the economy.
193
693000
2000
11:35
And as an economist, we can also look at that side of the story.
194
695000
4000
Có nghĩa là họ sẽ tạo ra sản phẩm cơ bản cho nền kinh tế .
Và cũng vì lẽ đó ---
ai đó đã nói nếu ta không thì chúng chết,
11:44
These are people who are productive agents in the economy.
195
704000
2000
Những đứa trẻ sẽ là gánh nặng kinh tế
11:46
So if we save people from HIV/AIDS, if we save them from malaria,
196
706000
4000
Vì vậy thậm chí theo một quan niệm về kinh tế,
11:50
it means they can form the base of production for our economy.
197
710000
3000
nếu chúng ta rời khỏi xã hội và nhân đạo,
11:53
And by the same token --
198
713000
4000
chúng ta cần cứu rỗi cuộc sống bây giơ.
Nên đây là một lí do, là một người từng trải tôi xin nói rằng
11:57
as someone said yesterday -- if we don't and they die,
199
717000
2000
11:59
their children will become a burden on the economy.
200
719000
2000
hãy tận dụng những nguồn lực này, chúng ta sẽ làm ra những thành phẩm của mình.
12:01
So even from an economic standpoint,
201
721000
4000
12:05
if we leave the social and the humanitarian,
202
725000
2000
Tuy nhiên,tôi cũng xin được nói rằng tôi là một trong những người
12:07
we need to save lives now.
203
727000
3000
không tin rằng đây là câu trả lời duy nhất.
12:10
So that's one of the reasons, from a personal experience, that I say
204
730000
3000
Đó là tại sao tranh luận phải sắc sảo hơn.
12:13
let's channel these resources we get into something productive.
205
733000
4000
Bạn biết đó, chúng ta phải sử dụng nó tốt.
12:19
However, I will also tell you that I'm one of those
206
739000
4000
Điều gì đã xảy ra ở Châu Âu?
12:23
who doesn't believe that this is the sole answer.
207
743000
3000
Bạn biết mọi thứ về Tây Ban Nha chứ - một phần của EU
12:26
That's why I said the debate has to get more sophisticated.
208
746000
2000
12:29
You know, we have to use it well.
209
749000
5000
đã nhận 10 tỉ USD viện trợ nhận từ EU.
Những nguồn lực được chuyển tới họ
12:35
What has happened in Europe?
210
755000
4000
liệu người Tây Ban Nha có xẩu hổ về điều này? Không!
12:39
Do you all know that Spain -- part of the EU --
211
759000
3000
EU đã chuyển đi 10 tỉ. Sử dụng vào đâu?
Bạn đã từng đến miền Nam của Tây Ban Nha gần đây chưa? Nhũng xa lộ ở khắp nơi.
12:43
got 10 billion dollars in aid from the rest of the EU?
212
763000
4000
12:47
Resources that were transferred to them --
213
767000
2000
Cơ sở hạ tầng ở khắp nơi.
Nhờ đó mà cả miền nam Tây Ban Nha
12:51
and were the Spanish ashamed of this? No!
214
771000
3000
đã phát triển thành nền kinh tế dịch vụ.
12:54
The EU transferred 10 billion. Where did they use it?
215
774000
2000
Bạn có biết Ireland đã nhận 3 tỉ USD?
12:56
Have you been to southern Spain lately? There are roads everywhere.
216
776000
4000
Ireland là một trong những nền kinh tế tăng trưởng nhanh nhất châu Âu hiện nay.
13:01
Infrastructure everywhere.
217
781000
3000
Thậm chí nhiều người ở các nơi khác trên thế giới
13:04
It is on the back of this that the whole of southern Spain
218
784000
2000
13:06
has developed into a services economy.
219
786000
2000
sẽ đến đây để tìm việc làm.
13:09
Did you know that Ireland got 3 billion dollars in aid?
220
789000
2000
Họ đã làm được những gì với 3 tỉ dollars viện trợ đó?
13:11
Ireland is one of the fastest-growing economies in the European Union today.
221
791000
4000
Họ đã dùng nó để xây dựng siêu cao tốc thông tin.
13:15
For which many people, even from other parts of the world,
222
795000
3000
tạo ra cơ sở hạ tầng mà nhờ đó
có thể tham gia vào
13:21
are going there to find jobs.
223
801000
2000
cuộc cách mạng công nghệ thông tin,
13:23
What did they do with the 3 billion dollars in aid?
224
803000
3000
và tạo ra nhiều công ăn việc làm cho nền kinh tế của họ.
13:26
They used it to build an information superhighway,
225
806000
3000
Họ không nói "Ko.chúng tôi sẽ không vậy."
Ngày nay, Châu Âu bận rộn trong việc chuyển viện trợ.
13:29
gain infrastructure that
226
809000
3000
Tôi thất vọng vì họ có thể xây CSHT ở TBN
13:33
enables them to participate in the
227
813000
1000
Đó là những con đường, cao tốc, những thứ khác mà họ có thể xây dựng --
13:35
information technology revolution,
228
815000
2000
13:37
and to create jobs in their economy.
229
817000
3000
Vậy vì sao họ không sử dụng cùng vốn đó
Để xây cơ sở hạ tầng cho chúng ta?(vỗ tay)
13:40
They didn't say, "No, you know, we're not going to take this."
230
820000
2000
Khi nào chúng ta yêu cầu và nói cho họ chúng ta cần gì,
13:42
Today, the European Union is busy transferring aid.
231
822000
3000
13:45
My frustration is if they can build infrastructure in Spain --
232
825000
2000
13:47
which is roads, highways, other things that they can build --
233
827000
4000
13:51
I say then, why do they refuse to use the same aid
234
831000
2000
Tôi lo nhất là chúng ta có nhiều tổ chức
13:53
to build the same infrastructure in our countries? (Applause)
235
833000
2000
Bây giờ chúng ta trao đổi về World Bank,IMF và đại loại như vậy
13:55
When we ask them and tell them what we need,
236
835000
9000
và EU.
Chúng ta cũng có những tư nhân sở hữu nhiều tiền
một số người đang ở đây,với các tư nhân.
14:06
one of my worries today is that we have many foundations now.
237
846000
2000
Và một ngày, các tổ chức có quá nhiều tiền bạc
14:08
Now we talk about the World Bank, IMF, and accountability, all that
238
848000
3000
Họ sẽ cho nhiều hơn số viện trợ đang có.
14:11
and the EU.
239
851000
2000
Nhưng tôi sợ -và tôi vô cùng biết ơn tất cả bọn họ
14:13
We also have private citizens now who have a lot of money --
240
853000
5000
cho những gì mà họ đang cố gắng làm ở đây.
14:18
some of them in this audience, with private foundations.
241
858000
2000
Nhưng tôi cũng lo lắng. Tôi tỉnh dậy với cái bụng đói meo.
14:20
And one day, these foundations have so much money,
242
860000
3000
14:23
they will overtake the official aid that is being given.
243
863000
2000
14:26
But I fear -- and I'm very grateful to all of them
244
866000
4000
vì tôi nhìn thấy một khoản viện trợ doanh nghiệp mới .
Và cũng sẽ đi từ quốc gia này đến quốc gia khác
14:31
for what they are trying to do on the continent --
245
871000
2000
14:33
but I'm also worried. I wake up with a gnawing in my belly
246
873000
7000
và nhiều lần cố gắng tìm kiếm cái gì để làm.
Nhưng tôi không thực sự chắc chắn rằng sự giúp đỡ của họ
14:40
because I see a new set of aid entrepreneurs on the continent.
247
880000
3000
cũng đang được thực hiện một cách đúng đắn.
14:43
And they're also going from country to country,
248
883000
4000
Và nhiều người không thân thiện lắm với ta
14:47
and many times trying to find what to do.
249
887000
5000
Họ chỉ đang phô trương thôi.
Nhiều lần tôi không thấy những người Châu Phi làm việc với họ.
14:52
But I'm not really sure that their assistance
250
892000
3000
Họ chỉ đang bước đi một mình! (Vỗ tay)
14:55
is also being channeled in the right way.
251
895000
4000
Nhiều lần tôi thấy họ không quan tâm mấy
về việc lắng nghe những người Châu Phi có thể biết.
14:59
And many of them are not really familiar with the continent.
252
899000
2000
15:01
They are just discovering.
253
901000
2000
Họ muốn đến thăm chúng ta,
15:04
And many times I don't see Africans working with them.
254
904000
3000
để thấy cái đang xảy ra và đưa quyết định.
15:07
They are just going alone! (Applause)
255
907000
3000
Có lẽ tôi đang cảm thấy tiêu cực.
Tôi lo vì khoản tiền này rất quan trọng
15:10
And many times I get the impression that they are not really even interested
256
910000
2000
15:12
in hearing from Africans who might know.
257
912000
4000
Và giờ thì ai là người chịu trách nhiệm đây?
15:16
They want to visit us,
258
916000
3000
Chúng ta bị động khi họ đưa ra quyết định
15:19
see what's happening on the ground and make a decision.
259
919000
2000
về số phận của những khoản tiền? Chúng ta là gì đây?
15:21
And now I'm maybe being harsh.
260
921000
2000
Liệu chúng ta sẽ lặp lại sai lầm như trước đó?
15:23
But I worry because this money is so important.
261
923000
2000
Các vị lãnh đạo mà chúng ta đang nói tới
15:26
Now, who are they accountable to?
262
926000
5000
họ đã từng gọi mọi người lại và nói,
"Trông kìa, doanh nghiệp của bạn và doanh nghiệp của bạn
15:31
Are we on their boards when they make decisions
263
931000
2000
Bạn có quá nhiều tiền.Bạn thật tuyệt.
15:33
about where to channel money? Are we there?
264
933000
3000
Ta ngồi lại và trao đổi về việc tiền của bạn sẽ dành vào đâu
15:36
Will we make the same mistake that we made before?
265
936000
3000
và vốn viện trợ nên đi về đâu"
15:39
Have our presidents and our leaders -- everyone is talking about --
266
939000
2000
Chúng ta đã làm như vậy? Câu trả lời là không.
15:41
have they ever called these people together and said,
267
941000
2000
15:43
"Look, your foundation and your foundation --
268
943000
3000
Và mỗi cá nhân đều có nỗ lực cho riêng mình.
15:46
you have so much money, we are grateful.
269
946000
2000
15:48
Let's sit down and really tell you where the money should be channeled
270
948000
3000
Và sau 10 năm nữa, hàng tỉ usd sẽ lại đi vào Châu Phi.
15:51
and where this aid should go."
271
951000
3000
và chúng ta vẫn sẽ có những vấn đề giống nhau.
15:54
Have we done that? The answer is no.
272
954000
4000
Đây là điều đưa đến cho chúng ta những hình ảnh tuyệt vọng.
Nỗi bất lực của chúng ta để chịu trach nhiệm và nói với những người có tiền.
15:59
And each one is making their own individual effort.
273
959000
3000
16:02
And then 10 years from now, billions will again have gone into Africa,
274
962000
3000
"Ngồi xuống"
Ta không làm vậy vì quá đông người.
16:05
and we would still have the same problems.
275
965000
4000
Chúng ta đã không gọi Bill Gates và Soros,
16:09
This is what gives us the hopeless image.
276
969000
3000
16:12
Our inability to take charge and say to all these people bringing their money,
277
972000
4000
hay bất cứ ai để nhờ giúp đỡ và nói
16:16
"Sit down."
278
976000
1000
"Ngồi xuống. Hãy để chúng tôi hội đàm với các ông".
16:18
And we don't do it because there are so many of us. We don't coordinate.
279
978000
2000
16:20
We've not called the Bill Gates, and the Soros,
280
980000
5000
Là một lục địa,ở đây là những ưu tiên của chúng ta.
Đây là nơi mà chúng tôi muốn bạn chuyển khoản tiền này."
16:26
and everybody else who is helping and say,
281
986000
5000
Mỗi người đừng nên là một doanh nhân
sẽ đi ra ngoài và kiếm tìm những thứ tốt đẹp nhất,
16:31
"Sit down. Let's have a conference with you.
282
991000
3000
Chúng ta không cố ngăn họ hoàn toàn. Nhưng để làm cho họ giúp đỡ chúng ta nhiều hơn.
16:34
As a continent, here are our priorities.
283
994000
3000
Và điều làm tôi thất vọng là vì tôi không làm như vậy.
16:37
Here is where we want you to channel this money."
284
997000
3000
10 năm nữa chúng ta sẽ có câu chuyện y hệt
16:41
Each one should not be an entrepreneur
285
1001000
2000
và chúng ta sẽ lặp lại những điều tương tự.
16:43
going out and finding what is best.
286
1003000
3000
16:46
We're not trying to stop them at all! But to help them help us better.
287
1006000
4000
Vậy nên vấn đề của chúng ta bây giờ là làm sao chúng ta có thể tạo ra đòn bẩy.
16:50
And what is disappointing me is that we are not doing this.
288
1010000
3000
những điều tốt đẹp sẽ đến theo cách của chúng ta.
16:53
Ten years from now we will have the same story,
289
1013000
2000
16:55
and we will be repeating the same things.
290
1015000
4000
Làm thế nào chúng ta có thể kết hợp đúng cách chính phủ
17:00
So our problem right now is, how can we leverage
291
1020000
5000
với những tập đoàn tư nhân, với những tổ chức quốc tế
và với khu vực kinh tế tư nhân.
17:05
all this good will that is coming towards our way?
292
1025000
5000
Tôi cũng rất tin tưởng vào khu vực tư nhân.
17:11
How can we get government to combine properly
293
1031000
4000
Nhưng họ không thể làm điều đó một mình.
Đây có thể là một số ý tưởng cho công việc
17:15
with these private foundations, with the international organizations,
294
1035000
3000
Họ nói đây là về chia sẻ và nảy sinh ý tưởng.
17:18
and with our private sector.
295
1038000
3000
Vậy sao chúng ta không nghĩ cách sử dụng một vài khoản viện trợ
17:21
I firmly believe in that private sector thing too.
296
1041000
3000
Sao chúng ta không nói giúp đỡ đầu tiên.
17:25
But it cannot do it alone.
297
1045000
1000
17:27
So there might be a few ideas we could think of that could work.
298
1047000
2000
Đừng tránh né về cơ sở hạ tầng.
Dẫu ta khỏe mạnh cũng không thể chịu đựng được nếu không có cơ sở hạ tầng.
17:30
They said this is about proliferating and sharing ideas.
299
1050000
3000
17:33
So why don't we think of using some of this aid?
300
1053000
5000
Việc giáo dục sẽ tốt hơn
17:38
Well, why don't we first say to those helping us out,
301
1058000
2000
17:41
"Don't be shy about infrastructure.
302
1061000
2000
nếu chúng ta có điện và đường ray xe lửa hay tương tự.
17:43
That health that you're working on cannot be sustainable without infrastructure.
303
1063000
4000
Nông nghiệp sẽ tốt hơn nếu đưa được sản phẩm ra thị trường.
Đừng né tránh điều này.
17:50
That education will work better
304
1070000
5000
Đầu tư một phần nguồn lực chúng ta vào cơ sở hạ tầng.
17:55
if we've got electricity and railroads, and so on.
305
1075000
3000
Rồi tiếp đến chúng ta có thể thấy rằng đây là một sự kết hợp
17:58
That agriculture will work better if there are railroads to get the goods to market.
306
1078000
3000
của tư nhân,quốc tế,nhiều nguồn tiền,.
18:01
Don't be shy of it.
307
1081000
2000
đối tác ở khu vực tư nhân và người Châu Phi
18:06
Invest some of your resources in that, too."
308
1086000
3000
vậy nên viện trợ có thể là một sự giải quyết.
18:09
And then we can see that this is one combination
309
1089000
5000
Đây là tất cả mà những khoản viện trợ có thể làm
18:14
of private, international, multilateral money,
310
1094000
2000
Viện trợ không giải quyết được các vấn đề
Nhưng nó có thể là chất xúc tác. Và nếu chúng ta thất bại trong việc sử dụng nó
18:18
private sector and the African that we can put together as a partnership,
311
1098000
3000
18:21
so that aid can be a facilitator.
312
1101000
5000
Chúng ta sẽ thất bại.
18:26
That is all aid can be.
313
1106000
3000
Vì sao Trung Quốc được lòng dân Châu Phi
18:29
Aid cannot solve our problems, I'm firmly convinced about that.
314
1109000
2000
Lí do không đơn giản vậy, những con người này thật ngốc
18:31
But it can be catalytic. And if we fail to use it as catalytic,
315
1111000
4000
và Trung Quốc đến để lấy đi tài nguyên.
18:35
we would have failed.
316
1115000
4000
vì có đòn bẩy nghiêng về người Trung Quốc.
18:40
One of the reasons why China is a bit popular with Africans now --
317
1120000
2000
18:43
one of the reasons is not only just that, you know, these people are stupid
318
1123000
5000
Nếu bạn nói với họ "Chúng tôi cần một con đường ở đây,"
18:48
and China is coming to take resources.
319
1128000
2000
họ sẽ giúp bạn xây dựng nó.
Họ không lảng tránh.
18:51
It's because there's a little more leverage in terms of the Chinese.
320
1131000
2000
Bộ trưởng Bộ Tài Chính Trung Quốc đã nói,
Tôi hỏi chúng tôi đã làm gì sai ở Nigeria
Ông ấy nói, "Các bạn chỉ cần 2 điều"
18:57
If you tell them, "We need a road here,"
321
1137000
3000
Cơ sở hạ tầng,cơ sở hạ tầng,cơ sở hạ tầng và kỉ luật.
Các bạn thật vô kỉ luật (Vỗ tay).
19:02
they will help you build it.
322
1142000
2000
19:04
They don't shy away from infrastructure.
323
1144000
1000
19:05
In fact, the Chinese minister of finance said to me,
324
1145000
2000
19:07
when I asked him what are we doing wrong in Nigeria.
325
1147000
2000
19:09
He said, "There are two things you need only.
326
1149000
3000
Và tôi đã lặp lại điều này cho Châu Lục.
19:12
Infrastructure, infrastructure, infrastructure and discipline.
327
1152000
3000
Cần csht và kỉ luật
19:15
You are undisciplined." (Applause)
328
1155000
3000
Vậy nên chúng ta cần tạo ra một chất xúc tác để thúc đẩy.
Giờ thì tôi nhận ra --- tôi không nói --- sức khỏe và giáo dục.
Không,bạn cũng có thể mang lại những điều như vậy.
19:24
And I repeat it for the continent.
329
1164000
3000
Nhưng tôi nói nó không là một trong hai thứ đó.
19:28
It's the same. We need infrastructure, infrastructure and discipline.
330
1168000
1000
Cách viện trợ thế nào
19:29
So we can make a catalytic to help us provide some of that.
331
1169000
3000
Một ý tưởng.
19:32
Now I realize -- I'm not saying -- health and education --
332
1172000
3000
Điều thứ hai, đối với khu vực tư nhận.
19:36
no, you can also provide that as well.
333
1176000
3000
Những người đã lo sợ chuốc lấy những rủi ro ở Châu Lục này.
19:39
But I'm saying it's not either or.
334
1179000
3000
Tại sao khoản viện trợ này không bảo lãnh
19:42
Let's see how aid can be a facilitator in partnership.
335
1182000
1000
cho những người có thể nhận lấy những rủi ro?
19:44
One idea.
336
1184000
2000
(Vỗ tay)
19:47
Second thing, for the private sector,
337
1187000
3000
Và cuối cùng, vi bọn họ đều đang đứng ở vị trí của tôi - tôi đứng ngoài thời cuộc.
19:50
people are afraid to take risks on the continent.
338
1190000
4000
Phải chăng tôi ở ngoài thời cuộc?
19:54
Why can't some of this aid be used as a kind of guarantee mechanisms,
339
1194000
2000
19:56
to enable people to take risk?
340
1196000
4000
OK, vậy nên đừng để tôi quên đi "punchline" của mình
Một trong những điều mà tôi muốn mọi người cộng tác là
20:00
(Applause)
341
1200000
1000
20:01
And finally, because they are both standing at my -- I'm out of time.
342
1201000
6000
để hỗ trợ phụ nữ, tạo ra nhiều công ăn việc làm (vỗ tay).
20:07
Am I out of time?
343
1207000
3000
20:10
OK, so let me not forget my punchline.
344
1210000
3000
Về phụ nữ đã được nói rồi, không nhắc lại.
20:13
One of the things I want everybody to collaborate on is
345
1213000
3000
Nhưng có nhiều phụ nữ đang tạo việc làm.
20:16
to support women, to create jobs. (Applause)
346
1216000
9000
Và ta biết,những nghiên cứu đã cho thấy
khi bạn dành những nguồn lực cho phụ nữ --
Thực tế,đó là một nghiên cứu kinh tế lượng
mà Ngân Hàng Thế Giới đã xem xét lại vào năm 2000,cho thấy rằng
20:25
A lot has been said here about women, I don't need to repeat it.
347
1225000
2000
Kết quả của việc chuyển những khoản tiền tới tay phụ nữ
20:27
But there are people -- women -- creating jobs.
348
1227000
2000
là sức khỏe trẻ em,gia đình,kinh tế và mọi thứ đều tốt hơn.
20:30
And we know, studies have shown
349
1230000
2000
20:32
that when you put resources in the hand of the woman --
350
1232000
3000
Nên một trong những số tiền chuyển đi--
20:35
in fact, there's an econometric study,
351
1235000
2000
20:37
the World Bank Review, done in 2000, showing that
352
1237000
3000
không nói về các ông-
rõ ràng, nếu bạn rời bỏ chồng mình, họ sẽ làm gì?
20:40
transfers into the hands of women result
353
1240000
3000
Họ sẽ quay về nhà và bực tức
20:43
in healthier children, more for the household, more for the economy and all that.
354
1243000
3000
và kết quả sẽ dẫn tới những khó khăn không mong đợi.
Không muốn nngười chồng đánh đập vợ minh
20:48
So I'm saying that one of the takeaways from here --
355
1248000
2000
vì họ thất nghiệp, hay tương tự.
20:51
I'm not saying the men are not important --
356
1251000
1000
20:52
obviously, if you leave the husbands out, what will they do?
357
1252000
3000
Nhưng ở bên lề,chúng ta còn --tôi muốn nhấn mạnh điều này,
20:55
They'll come back home and get disgruntled,
358
1255000
2000
bởi vì lí do là những người đàn ông
20:57
and it will result in difficulties we don't want.
359
1257000
3000
họ nhận -không chủ đích,nhưng họ nhận nhiều viện trợ hơn.
21:01
We don't want men beating their wives
360
1261000
2000
21:03
because they don't have a job, and so on.
361
1263000
2000
nhưng tôi muốn bạn nhận ra rằng những nguồn lực
21:06
But at the margin, we also -- I want to push this,
362
1266000
3000
trên tay của những người phụ nữ Châu Phi là một công cụ mạnh mẽ
21:09
because the reason is the men automatically --
363
1269000
3000
Có nhiều người đang tạo ra công ăn việc làm.
21:13
they get -- not automatically, but they tend to get more support.
364
1273000
3000
B.Gakuba đã tạo ra 200 việc làm ở Rwanda.
Chúng ta có Ibukun Awosika ở Nigeria, với công ty ghế.
21:18
But I want you to realize that resources
365
1278000
3000
21:21
in the hands of African women is a powerful tool.
366
1281000
4000
và còn muốn mở rộng.
Cô ấy cần 20 triệu khác.
21:25
There are people creating jobs.
367
1285000
4000
Cô ấy sẽ tạo ra nhiều hơn 100,200 công việc
21:29
Beatrice Gakuba has created 200 jobs from her flower business in Rwanda.
368
1289000
2000
Vậy nên các bạn sẽ phối hợp như thế nào để chuyển đi
21:31
We have Ibukun Awosika in Nigeria, with the chair company.
369
1291000
4000
nguồn lực đến những phụ nữ trung niên
21:36
She wants to expand.
370
1296000
1000
ai sẵn sàng--
21:38
She needs another 20 million.
371
1298000
2000
21:40
She will create another 100, 200 more jobs.
372
1300000
3000
Các doanh nhân muốn tạo thêm việc làm.
Và cuối cùng, chúng ta sẽ làm gì
21:44
So take away from here is how are you going to put together
373
1304000
4000
21:48
the resources to put money in the hands of women in the middle
374
1308000
2000
để là một phần của đối tác viện trợ, chính phủ,khu vực tư nhân
21:50
who are ready --
375
1310000
4000
và người dân châu Phi như một cá nhân?
21:54
business people who want to expand and create more jobs.
376
1314000
2000
Cám ơn. (Vỗ tay)
21:57
And lastly, what are you going to do
377
1317000
4000
22:02
to be part of this partnership of aid, government, private sector
378
1322000
5000
22:07
and the African as an individual?
379
1327000
3000
22:10
Thank you. (Applause)
380
1330000
9000
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7