請雙擊下方英文字幕播放視頻。
譯者: Cen Zeng
審譯者: Shelley Krishna Tsang
00:26
It's very, very difficult
0
26000
5000
要在這樣一場會議的最後,
00:31
to speak at the end of a conference like this,
1
31000
3000
總結這幾天的討論,實在太難太難。
00:34
because everyone has spoken. Everything has been said.
2
34000
3000
因為大家都已暢所欲言,討論了所有的問題。
00:37
So I thought that what may be useful is to remind us
3
37000
3000
所以我覺得回顧一下這幾天的討論,
00:41
of some of the things that have gone on here,
4
41000
3000
也許再說說我的想法,
00:44
and then maybe offer some ideas which we can take away,
5
44000
3000
讓你們能夠帶著這些想法離開,繼續前進,實現它們,
00:47
and take forward and work on.
6
47000
4000
這應該對大家會有所幫助。
00:52
That's what I'd like to try and do.
7
52000
1000
這也是我在這裡想要做的。
00:53
We came here saying we want to talk about "Africa: the Next Chapter."
8
53000
5000
我們來參加這個會議,雖說想談的是“非洲:未來的篇章”,
00:58
But we are talking about "Africa: the Next Chapter"
9
58000
2000
其實我們想要談“非洲:未來的篇章”
01:00
because we are looking at the old and the present chapter -- that we're looking at,
10
60000
6000
是因為我們實際上審視的是非洲過去和現在的篇章,
01:06
and saying it's not such a good thing.
11
66000
2000
我們對它們並不滿意。
01:09
The picture I showed you before, and this picture, of drought, death and disease
12
69000
3000
我之前給你們看過的照片,還有現在這張關於乾旱,死亡和疾病的照片,
01:12
is what we usually see.
13
72000
4000
這是我們常常看到的。
01:16
What we want to look at is "Africa: the Next Chapter,"
14
76000
3000
我們想要看到的,是“非洲:未來的篇章”,
01:20
and that's this: a healthy, smiling, beautiful African.
15
80000
4000
也就是這個:一個健康、歡笑、美麗的非洲人。
01:24
And I think it's worth remembering what we've heard
16
84000
3000
我也認為我們應該記住從會議第一天起
01:27
through the conference right from the first day,
17
87000
2000
不斷被提及的
01:29
where I heard that all the important statistics have been given --
18
89000
3000
那些重要的數據,
01:32
about where we are now,
19
92000
3000
它們顯示着我們已經取得的進展,
01:35
about how the continent is doing much better.
20
95000
3000
告訴我們整個非洲的情況有了巨大的改善。
01:39
And the importance of that is that we have a platform to build on.
21
99000
2000
其重要意義就在於我們因而有了一個平台供我們添磚加瓦。
01:42
So I'm not going to spend too much time --
22
102000
2000
所以我不會花太多時間——
01:45
just to show you, refresh your memories
23
105000
3000
只是再提醒你們一遍:
01:48
that we are here for "Africa: the Next Chapter" because for the first time
24
108000
2000
我們今天齊聚一堂,探討“非洲:未來的篇章”,
01:50
there really is a platform to build on.
25
110000
4000
是因為我們第一次有了一個真正的平台作為基礎。
01:54
We really do have it going right
26
114000
3000
我們現在的方向是正確的:
01:57
that the continent is growing at rates that people had thought would not happen.
27
117000
3000
非洲的發展速度是人們之前所不敢想象的。
02:01
After decades of 2 percent, we are now at 5 percent,
28
121000
3000
增長速率從幾十年來的2%增長到現在的5%;
02:04
and it's going to -- projected -- 6 and 7 percent even.
29
124000
3000
並且預計甚至將達到6%或7%。
02:08
And inflation has come down.
30
128000
3000
而且通貨膨脹也在下降。
02:12
External debt -- something that I can tell you a long story about
31
132000
2000
外債——關於外債,我有許多可說的,
02:14
because I personally worked on one of the biggest debts on the continent --
32
134000
4000
因為我自己就曾致力於解決非洲最大的外債之一——
02:18
has come down dramatically.
33
138000
2000
而非洲的外債已經顯著下降了。
02:21
You know, as you can see,
34
141000
2000
可以看到,從約——
02:23
from almost 50 billion down to about 12 or 13 billion.
35
143000
3000
從約500億下降到了現在的120,130億。
02:26
Now this is a huge achievement.
36
146000
3000
接下來這個成就也不容小覷。
02:29
You know, we've built up reserves. Why is that important?
37
149000
4000
正如你們所知,我們已經積累了一定的外匯儲備。其重要之處在於,
02:33
It's because it shows off our economies, shows off our currencies
38
153000
3000
它是我們經濟和貨幣的指標,
02:36
and gives a platform on which people can plan and build, including businesses.
39
156000
5000
也為我們提供了一個平台,以供下一步的計劃和建設,包括商業發展。
02:41
We've also seen some evidence that all this is making a difference
40
161000
4000
我們也看到了一些跡象,表明這一切都為非洲帶來了新的變化,
02:45
because private investment flows have increased.
41
165000
3000
因為湧入的個人投資也增加了。
02:48
I want to remind you again --
42
168000
2000
我想再次提醒你們——
02:50
I know you saw these statistics before --
43
170000
3000
雖然我知道你們已經看過這些數據了——
02:53
from almost 6 billion we are now at about 18 billion.
44
173000
2000
個人投資從約60億上升到了現在的180億。
02:56
In 2005, remittances -- I just took one country, Nigeria
45
176000
3000
2005年,僅尼日利亞一國的外來匯款
02:59
skyrocketing -- skyrocketing is too dramatic,
46
179000
4000
就一飛沖天——“一飛沖天”可能太誇張了,
03:04
but increasing dramatically.
47
184000
3000
但大幅上漲是肯定的。
03:07
And in many other countries this is happening.
48
187000
2000
在許多其他國家,相同的情況正在發生。
03:09
Why is this important? Because it shows confidence.
49
189000
2000
其重要意義就在於它體現了人們對非洲的信心。
03:11
People are now confident to bring --
50
191000
3000
人們現在有信心回來投資——
03:14
if your people in the diaspora bring their money back,
51
194000
3000
如果流散各地的人們願意將他們的資金帶回家鄉投資,
03:17
it shows other people that, look,
52
197000
2000
這顯示,
03:19
there is emerging confidence in your country.
53
199000
3000
人們開始對自己的國家更有信心了。
03:22
And instead of an outflow, you are now getting a net inflow.
54
202000
3000
現在的情況已經從資金外流轉向淨流入。
03:25
Now, why is all this important, to have to go really fast?
55
205000
2000
這一切的迅猛發展,重要性就在於
03:27
It's important that we build this platform,
56
207000
3000
我們已經建立起了一個平台,
03:30
that we have the president, Kikwete, and others of our leaders who are saying,
57
210000
3000
我們的總統基奎特以及其它領導人都已經下定決心
03:33
"Look, we must do something different."
58
213000
2000
要做出改變。
03:35
Because we are confronted with a challenge.
59
215000
2000
這是因為我們現在正面臨著一個挑戰:
03:37
62 percent of our population is below the age of 24.
60
217000
7000
24歲以下的人口占了總人口的62%。
03:44
What does this mean?
61
224000
3000
這意味著什麼?
03:47
This means that we have to focus on how our youth
62
227000
3000
這意味著我們的工作重點應該是讓我們的青年
03:50
are going to be engaged in productive endeavor in their lives.
63
230000
2000
能夠從事有產出回報的工作。
03:53
You have to focus on how to create jobs,
64
233000
2000
我們應該致力於創造就業機會,
03:56
make sure they don't fall into disease, and that they get an education.
65
236000
2000
保證他們的健康和教育。
03:58
But most of all that they are productively engaged in life,
66
238000
3000
但最重要的是,我們要保證他們的生活是有回報的,
04:01
and that they are creating the kind of productive environment
67
241000
3000
讓他們感到他們正在建設一個多產的國家,
04:04
in our countries that will make things happen.
68
244000
4000
他們的努力都能得到回報。
04:08
And to support this, I just recently --
69
248000
3000
為了這個目標,我自從退出政壇後
04:11
one of the things I've done since leaving government
70
251000
1000
最近做的一件事就是
04:13
is to start an opinion research organization in Nigeria.
71
253000
2000
在尼日利亞建立一個民意調查機構。
04:15
Most of our countries don't even have any opinion research.
72
255000
3000
非洲大多數國家甚至根本不存在任何民意調查。
04:19
People don't have voice.
73
259000
2000
我們聽不到人民的聲音,
04:21
There is no way you can know what people want.
74
261000
2000
根本無從知道人民想要什麼。
04:23
One of the things we asked them recently was what's their top issue.
75
263000
2000
最近我們調查的事項之一就是他們面臨的首要問題。
04:25
Like in every other country where this has been done,
76
265000
3000
就像在所有進行過該項調查的國家一樣,
04:28
jobs is the top issue.
77
268000
4000
就業是人們的首要問題。
04:32
I want to leave this up here and come back to it.
78
272000
3000
過一會我還會回過頭來細說這個問題。
04:37
But before I get to this slide, I just wanted to run you through this.
79
277000
4000
但在我講解這張幻燈片之前,我想對你們說,
04:41
And to say that for me, the next stage of building this platform
80
281000
3000
我個人認為,為了能繼續進步,
04:44
that now enables us to move forward --
81
284000
3000
這個平台建設的下一步
04:47
and we mustn't make light of it.
82
287000
2000
我們不能忽視。
04:49
It was only 5, 6, 7 years ago
83
289000
5000
僅僅在5,6或是7年前,
04:54
we couldn't even talk about the next chapter, because we were in the old chapter.
84
294000
4000
我們根本談不上非洲未來的篇章,因為我們當時還困在過去的篇章中,
04:58
We were going nowhere.
85
298000
2000
沒有一個明確的方向。
05:01
The economies were not growing.
86
301000
2000
當時的經濟停滯不前,
05:03
We were having negative per capita growth.
87
303000
4000
人均呈現負增長。
05:07
The microeconomic framework and foundation for moving forward
88
307000
2000
我們缺乏足以支撐我們前進的
05:09
was not even there.
89
309000
3000
微觀經濟框架和基礎。
05:13
So let's not forget that it's taken a lot to build this,
90
313000
2000
所以不要忘記,我們今天的成就來之不易,
05:16
including all those things that we tried to do in Nigeria that Dele referred to.
91
316000
2000
這其中包括Dele之前提到的我們在尼日利亞所做的一切:
05:18
Creating our own program to solve problems, like fighting corruption,
92
318000
3000
我們創建了自己的項目來解決問題,比如打擊腐敗,
05:25
building institutions, stabilizing the micro economy.
93
325000
4000
建設各個機構,穩定微觀經濟等等。
05:30
So now we have this platform we can build on.
94
330000
3000
從而奠定了我們今天繼續進步的基礎。
05:34
And it brings us to the debate that has been going on here:
95
334000
4000
這也使我們開始了這場辯論:
05:38
aid versus private sector, aid versus trade, etc.
96
338000
5000
援助還是私有經濟,援助還是貿易,等等。
05:43
And someone stood up to say that one of the frustrating things
97
343000
4000
有人提出,這場辯論最令人煩惱之處就在
05:48
is that it's been a simplistic debate.
98
348000
2000
它過於簡化了。
05:50
And that's not what the debate should be about.
99
350000
5000
我們的辯論不應該是關於這些問題的,
05:55
That's engaging in the wrong debate.
100
355000
3000
這場辯論已經步入歧途。
05:59
The issue here is how do we get a partnership that involves government donors,
101
359000
2000
真正的問題是,我們應該如何建立起一個夥伴關係,
06:01
the private sector and ordinary African people
102
361000
4000
將政府援助,私營機構,以及
06:05
taking charge of their own lives?
103
365000
3000
獨立自主的非洲人民聯繫在一起?
06:08
How do we combine all this?
104
368000
5000
我們應如何將它們整合在一起?
06:13
To move our continent forward, to do the things that need doing
105
373000
2000
這樣才能讓非洲繼續發展,讓我們做好應做的工作,
06:15
that I talked about -- getting young people employed.
106
375000
2000
就像我說過的,保證年輕人的就業,
06:18
Getting the creative juices flowing on this continent,
107
378000
3000
為非洲注入有創造力的新鮮血液,
06:21
much of what you have seen here.
108
381000
3000
這其中的許多我們在這裡已經看到了。
06:24
So I'm afraid we've been engaging a little bit in the wrong debate.
109
384000
2000
所以我不得不說,這場辯論的確有些步入歧途了。
06:27
We need to bring it back to say,
110
387000
2000
我們必須回過頭來想想,
06:29
what is the combination of all these factors
111
389000
3000
應該如何將這些因素聯繫在一起,
06:32
that is going to yield what we want? (Applause)
112
392000
4000
才能得到我們想要的結果?(掌聲)
06:36
And I want to tell you something.
113
396000
5000
我今天想要告訴你們的是,
06:41
For me, the issue about aid --
114
401000
3000
我個人對於援助的看法。
06:44
I don't think that Africans need to now go all the way over to the other side
115
404000
4000
我不認為非洲人現在需要走向另外一個極端,
06:48
and feel bad about aid.
116
408000
3000
為接受援助感到慚愧。
06:51
Africa has been giving the other countries aid.
117
411000
1000
非洲一直以來都在為其他國家提供援助。
06:54
Mo Ibrahim said at a debate we were at that
118
414000
4000
Mo Ibrahim在一場辯論中說,
06:59
he dreams one day when Africa will be giving aid.
119
419000
2000
他的夢想是有一天非洲能夠為他國提供援助。
07:01
And I said, "Mo, you're right. We have -- no, but we've already been doing it!
120
421000
3000
我對他說,“Mo,你是對的,但事實上我們一直都在提供援助!
07:04
The U.K. and the U.S. could not have been built today without Africa's aid."
121
424000
6000
沒有非洲的援助,英美兩國絕不可能發展到今天。”
07:10
(Applause)
122
430000
8000
(掌聲)
07:18
It is all the resources that were taken from Africa,
123
438000
3000
這些國家是靠著非洲的資源,
07:21
including human, that built these countries today!
124
441000
3000
包括人力資源,才能發展至今!
07:25
So when they try to give back, we shouldn't be on the defensive.
125
445000
5000
所以他們試著回報我們的時候,我們沒有必要抵觸。
07:31
The issue is not that.
126
451000
3000
是否接受援助不是問題所在。
07:34
The issue is how are we using what has been given back.
127
454000
4000
我們需要考慮的應該是如何使用援助資源——他們還給我們的資源。
07:38
How are we using it?
128
458000
3000
我們應該如何利用援助?
07:41
Is it being directed effectively?
129
461000
3000
我們是否有效地使用了援助?
07:46
I want to tell you a little story.
130
466000
3000
讓我用一個小故事,
07:49
Why I don't mind if we get aid, but we use it well.
131
469000
9000
來說明為什麼我並不反對接受援助,關鍵是我們應該善用援助。
07:58
From 1967 to '70, Nigeria fought a war -- the Nigeria-Biafra war.
132
478000
2000
1967到1970年代時,尼日利亞經歷了一場戰爭——尼日利亞內戰。
08:01
And in the middle of that war, I was 14 years old.
133
481000
3000
當時我14歲。
08:05
We spent much of our time with my mother cooking.
134
485000
2000
大多數時候,我們和母親一起為部隊
08:07
For the army -- my father joined the army as a brigadier -- the Biafran army.
135
487000
3000
做飯——我父親是比亞夫拉部隊的一名陸軍準將。
08:10
We were on the Biafran side.
136
490000
2000
我們是支持比亞夫拉的。
08:12
And we were down to eating one meal a day, running from place to place,
137
492000
3000
那時生活非常艱辛,每天只能吃一頓飯,而且顛沛流離。
08:15
but wherever we could help we did.
138
495000
2000
但是每到一處,我們都盡我們所能做出一點貢獻。
08:19
At a certain point in time, in 1969, things were really bad.
139
499000
4000
後來,1969年情勢急轉直下,
08:23
We were down to almost nothing in terms of a meal a day.
140
503000
4000
我們每天僅有的一頓飯都吃不上什麼東西。
08:27
People, children were dying of kwashiorkor.
141
507000
2000
大人,小孩接連死於惡性營養不良。
08:29
I'm sure some of you who are not so young
142
509000
2000
我相信在座年紀較大的觀眾中肯定
08:31
will remember those pictures.
143
511000
3000
有人記得當時的景況。
08:34
Well, I was in the middle of it.
144
514000
2000
我親身經歷了這一切。
08:36
In the midst of all this, my mother fell ill with a stomach ailment for two or three days.
145
516000
3000
當時我母親由於胃病倒下了,病情持續了兩三天,
08:40
We thought she was going to die.
146
520000
2000
我們覺得她快不行了。
08:42
My father was not there.
147
522000
2000
我父親也不在家裡,
08:44
He was in the army.
148
524000
1000
在部隊裡。
08:45
So I was the oldest person in the house.
149
525000
4000
所以我成了家裡最長的人。
08:49
My sister fell very ill with malaria.
150
529000
4000
我妹妹染上了瘧疾,
08:54
She was three years old and I was 15.
151
534000
5000
當時她只有3歲,而我是15歲。
08:59
And she had such a high fever. We tried everything.
152
539000
2000
我妹妹高燒不退,不管我們嘗試了什麼方法,
09:01
It didn't look like it was going to work.
153
541000
4000
看來都沒有用。
09:05
Until we heard that 10 kilometers away there was a doctor, who was
154
545000
4000
後來我們聽說10公里以外有一位醫生,
09:09
looking at people and giving them meds.
155
549000
2000
可以看病開藥。
09:11
Now I put my sister on my back -- burning --
156
551000
3000
我馬上就背起周身滾燙的妹妹,
09:15
and I walked 10 kilometers with her strapped on my back.
157
555000
2000
將她綁在我的背上,走10公里去找醫生。
09:18
It was really hot. I was very hungry.
158
558000
5000
當時天氣非常熱,我餓得不行。
09:23
I was scared because I knew her life depended on my getting to this woman.
159
563000
3000
而且我非常害怕,因為我妹妹能不能救活全靠我能不能找到這位女醫生。
09:26
We heard there was a woman doctor who was treating people.
160
566000
2000
因為我們聽說有位女醫生能看病救人。
09:28
I walked 10 kilometers, putting one foot in front of the other.
161
568000
2000
我一步一步地,走了10公里遠。
09:31
I got there and I saw huge crowds.
162
571000
2000
當我到那兒的時候,看到的是一片擁擠的人群。
09:34
Almost a thousand people were there, trying to break down the door.
163
574000
3000
大概有1000人吧,都在試著闖進門去。
09:37
She was doing this in a church. How was I going to get in?
164
577000
5000
那個醫生在一個教堂裡看病。我怎麼才能進去呢?
09:43
I had to crawl in between the legs of these people
165
583000
3000
我只能背上綁著妹妹,
09:46
with my sister strapped on my back,
166
586000
3000
從人們的腿間爬過去。
09:50
find a way to a window.
167
590000
1000
終於我爬到了一扇窗前。
09:51
And while they were trying to break down the door,
168
591000
2000
當人們都試著闖進門去的時候,
09:54
I climbed in through the window, and jumped in.
169
594000
2000
我爬進那扇窗戶,跳了進去。
09:58
This woman told me it was in the nick of time.
170
598000
3000
那個醫生告訴我要是再來遲一點兒,我妹妹就沒救了。
10:01
By the time we jumped into that hall, she was barely moving.
171
601000
4000
我跳進教堂的時候,她已經幾乎不能動了。
10:05
She gave a shot of her chloroquine -- what I learned was the chloroquine then --
172
605000
4000
她給我妹妹打了一針氯奎——當時我所知道是氯奎——
10:09
gave her some -- it must have been a re-hydration --
173
609000
2000
還開了一些——我想是體液補充劑——
10:12
and some other therapies, and put us in a corner.
174
612000
3000
還有其他一些治療藥物,將我們安置在了角落裡。
10:19
In about two to three hours, she started to move.
175
619000
2000
兩三個小時以後,她開始能動彈了。
10:24
And then they toweled her down because she started sweating,
176
624000
2000
之後,他們為她擦身,因為她開始出汗了,
10:27
which was a good sign.
177
627000
5000
這說明她開始好轉了。
10:32
And then my sister woke up.
178
632000
4000
再後來我妹妹醒來了。
10:36
And about five or six hours later, she said we could go home.
179
636000
3000
5,6個小時之後,她說我們能回家了。
10:39
I strapped her on my back.
180
639000
3000
我將妹妹綁在背上,
10:42
I walked the 10 kilometers back and it was the shortest walk I ever had.
181
642000
4000
走了10公里路回家,那是我人生中最短的一段路。
10:46
I was so happy -- (Applause) -- that my sister was alive!
182
646000
6000
我太高興了(掌聲)——因為我妹妹還活著!
10:53
Today she's 41 years old, a mother of three,
183
653000
2000
現在,她41歲了,是三個孩子的母親,
10:55
and she's a physician saving other lives.
184
655000
2000
還是救死扶傷的醫生。
10:58
Why am I telling that? I'm telling you that because --
185
658000
2000
我為什麼要告訴你們這個故事?那是因為:
11:00
when it is you or your person involved --
186
660000
6000
如果換作是你自己——或者你最親的人——
11:06
you don't care where -- whether it's aid.
187
666000
3000
你就不會在乎援助來自哪裡,或是什麼
11:11
You don't care what it is! (Applause)
188
671000
8000
你根本不會在乎!(掌聲)
11:19
You just want the person to be alive!
189
679000
5000
你只希望這個人能活下去!
11:24
And now let me become less sentimental, and say that saving lives --
190
684000
3000
現在我要讓自己冷靜下來,告訴你們:拯救生命
11:27
which some of the aid we get does on this continent --
191
687000
3000
正是我們得到的援助在非洲作出的貢獻之一——
11:30
when you save the life of anyone, a farmer, a teacher, a mother,
192
690000
3000
當你拯救了一個人的生命,無論他是農民,老師還是一位母親,
11:33
they are contributing productively into the economy.
193
693000
2000
他都為經濟產出做出了積極的貢獻。
11:35
And as an economist, we can also look at that side of the story.
194
695000
4000
作為一個經濟學家,我們還可以從這個角度來看這件事。
11:44
These are people who are productive agents in the economy.
195
704000
2000
我們救助的人都是非洲經濟體中的生產個體。
11:46
So if we save people from HIV/AIDS, if we save them from malaria,
196
706000
4000
所以如果我們能將人們從艾滋病,或是瘧疾當中拯救出來,
11:50
it means they can form the base of production for our economy.
197
710000
3000
這意味著他們都能成為我們經濟生產的基石。
11:53
And by the same token --
198
713000
4000
同樣的——
11:57
as someone said yesterday -- if we don't and they die,
199
717000
2000
就想昨天某位發言者說的——如果我們不能拯救他們,任由他們死去,
11:59
their children will become a burden on the economy.
200
719000
2000
他們的孩子將成為經濟的負擔。
12:01
So even from an economic standpoint,
201
721000
4000
因此,即便從經濟的角度出發,
12:05
if we leave the social and the humanitarian,
202
725000
2000
不去考慮社會和人道的因素,
12:07
we need to save lives now.
203
727000
3000
我們也需要從現在開始拯救生命。
12:10
So that's one of the reasons, from a personal experience, that I say
204
730000
3000
從我個人的經歷出發,這也是我認為
12:13
let's channel these resources we get into something productive.
205
733000
4000
我們應該將我們得到的資源轉化為生產力的原因之一。
12:19
However, I will also tell you that I'm one of those
206
739000
4000
然而,我還要說,我和有些人一樣
12:23
who doesn't believe that this is the sole answer.
207
743000
3000
都認為這並不是唯一的答案。
12:26
That's why I said the debate has to get more sophisticated.
208
746000
2000
這也是為什麼這場辯論應該更加複雜。
12:29
You know, we have to use it well.
209
749000
5000
我們應該善用這些援助。
12:35
What has happened in Europe?
210
755000
4000
讓我們來看看歐洲的例子:
12:39
Do you all know that Spain -- part of the EU --
211
759000
3000
你們知道嗎?西班牙——歐盟的一員——
12:43
got 10 billion dollars in aid from the rest of the EU?
212
763000
4000
得到了其他成員國捐助的100億元?
12:47
Resources that were transferred to them --
213
767000
2000
他們得到的資源——
12:51
and were the Spanish ashamed of this? No!
214
771000
3000
西班牙人為此而感到恥辱嗎?不!
12:54
The EU transferred 10 billion. Where did they use it?
215
774000
2000
歐盟為西班牙注入了100億。他們將這100億用在那裡了呢?
12:56
Have you been to southern Spain lately? There are roads everywhere.
216
776000
4000
你們有人最近去過西班牙南部嗎?那裡到處都是路。
13:01
Infrastructure everywhere.
217
781000
3000
到處都是基礎設施。
13:04
It is on the back of this that the whole of southern Spain
218
784000
2000
正是在這個基礎之上,整個西班牙南部
13:06
has developed into a services economy.
219
786000
2000
已經建設成了一個服務型經濟。
13:09
Did you know that Ireland got 3 billion dollars in aid?
220
789000
2000
你們知道愛爾蘭得到了30億元的援助嗎?
13:11
Ireland is one of the fastest-growing economies in the European Union today.
221
791000
4000
愛爾蘭現在是歐盟中增長最快的經濟體之一。
13:15
For which many people, even from other parts of the world,
222
795000
3000
因此許多人,甚至是來自世界其他地方的人們
13:21
are going there to find jobs.
223
801000
2000
都湧入愛爾蘭尋找工作機會。
13:23
What did they do with the 3 billion dollars in aid?
224
803000
3000
他們是如何使用這30億援助資金的呢?
13:26
They used it to build an information superhighway,
225
806000
3000
他們利用援助建立了信息超級高速公路;
13:29
gain infrastructure that
226
809000
3000
建立起了所需的基礎設施,讓他們能夠——
13:33
enables them to participate in the
227
813000
1000
能夠參與到
13:35
information technology revolution,
228
815000
2000
信息技術革命當中;
13:37
and to create jobs in their economy.
229
817000
3000
也為他們的經濟體創造了就業機會。
13:40
They didn't say, "No, you know, we're not going to take this."
230
820000
2000
他們沒有說,不,我們不接受援助。
13:42
Today, the European Union is busy transferring aid.
231
822000
3000
現在的歐盟正忙著調動援助。
13:45
My frustration is if they can build infrastructure in Spain --
232
825000
2000
我的煩腦就在於:如果他們能在西班牙建立基礎設施——
13:47
which is roads, highways, other things that they can build --
233
827000
4000
公路、高速公路和其它他們能建的東西——
13:51
I say then, why do they refuse to use the same aid
234
831000
2000
那麼為什麼非洲拒絕使用同樣的援助
13:53
to build the same infrastructure in our countries? (Applause)
235
833000
2000
來為我們國家建設同樣的基礎設施呢?(掌聲)
13:55
When we ask them and tell them what we need,
236
835000
9000
我們什麼時候才能主動告訴他們我們需要什麼呢?
14:06
one of my worries today is that we have many foundations now.
237
846000
2000
我現在的一個擔憂就是我們有太多基金會了。
14:08
Now we talk about the World Bank, IMF, and accountability, all that
238
848000
3000
現在我們談的是世界銀行,國際貨幣基金組織,承諾的兌現,等等。
14:11
and the EU.
239
851000
2000
還有歐盟。
14:13
We also have private citizens now who have a lot of money --
240
853000
5000
我們還有一些公民個人擁有大筆資產。
14:18
some of them in this audience, with private foundations.
241
858000
2000
你們當中的有些個人就有私人基金。
14:20
And one day, these foundations have so much money,
242
860000
3000
總有一天,這些基金會掌握的大筆資金
14:23
they will overtake the official aid that is being given.
243
863000
2000
將會超過現在我們得到的官方援助。
14:26
But I fear -- and I'm very grateful to all of them
244
866000
4000
但我擔心——雖然我對於他們
14:31
for what they are trying to do on the continent --
245
871000
2000
想在非洲做的事心懷感激——
14:33
but I'm also worried. I wake up with a gnawing in my belly
246
873000
7000
但我也很擔心,以至於起床時腹痛難忍。
14:40
because I see a new set of aid entrepreneurs on the continent.
247
880000
3000
因為我看到有一群新的援助企業家來到非洲,
14:43
And they're also going from country to country,
248
883000
4000
他們同時也多次奔走各國,
14:47
and many times trying to find what to do.
249
887000
5000
希望能找到援助方向。
14:52
But I'm not really sure that their assistance
250
892000
3000
但是我卻不能肯定他們的援助
14:55
is also being channeled in the right way.
251
895000
4000
是否被引導到了正確的方向。
14:59
And many of them are not really familiar with the continent.
252
899000
2000
他們當中的許多人並不真正了解非洲,
15:01
They are just discovering.
253
901000
2000
他們只是在試圖發現。
15:04
And many times I don't see Africans working with them.
254
904000
3000
我也發現他們往往沒有同非洲人合作,
15:07
They are just going alone! (Applause)
255
907000
3000
他們只是獨自行動!(掌聲)
15:10
And many times I get the impression that they are not really even interested
256
910000
2000
而且,他們往往讓我感到他們並不真正
15:12
in hearing from Africans who might know.
257
912000
4000
想要聆聽非洲人所知所想。
15:16
They want to visit us,
258
916000
3000
他們只想造訪非洲,
15:19
see what's happening on the ground and make a decision.
259
919000
2000
看看非洲的現況,然後就做出決定。
15:21
And now I'm maybe being harsh.
260
921000
2000
我現在可能有些過於尖銳,
15:23
But I worry because this money is so important.
261
923000
2000
但是正因為他們的資金如此重要,我才這麼擔憂。
15:26
Now, who are they accountable to?
262
926000
5000
他們對誰負責?
15:31
Are we on their boards when they make decisions
263
931000
2000
他們做出投資方向的決定時,
15:33
about where to channel money? Are we there?
264
933000
3000
我們是他們的董事成員嗎?我們在場嗎?
15:36
Will we make the same mistake that we made before?
265
936000
3000
我們會重蹈昔日覆轍嗎?
15:39
Have our presidents and our leaders -- everyone is talking about --
266
939000
2000
我們的總統和領導——所有人都關注討論他們——
15:41
have they ever called these people together and said,
267
941000
2000
他們有沒有召集這些企業家,對他們說,
15:43
"Look, your foundation and your foundation --
268
943000
3000
“對於你們的基金會,
15:46
you have so much money, we are grateful.
269
946000
2000
你們大筆的資金,我們心懷感激。
15:48
Let's sit down and really tell you where the money should be channeled
270
948000
3000
讓我們坐下來,讓我告訴你們這筆錢究竟應該
15:51
and where this aid should go."
271
951000
3000
怎麼用。”
15:54
Have we done that? The answer is no.
272
954000
4000
我們有這麼做嗎?答案是否定的。
15:59
And each one is making their own individual effort.
273
959000
3000
每個人都只是各自努力,
16:02
And then 10 years from now, billions will again have gone into Africa,
274
962000
3000
而10年之後,仍然會有數十億的資金流入非洲,
16:05
and we would still have the same problems.
275
965000
4000
我們仍然會面對同樣的問題。
16:09
This is what gives us the hopeless image.
276
969000
3000
這讓我們感到絕望。
16:12
Our inability to take charge and say to all these people bringing their money,
277
972000
4000
我們沒有能力掌握主導權,沒有能力對提供援助的人說:
16:16
"Sit down."
278
976000
1000
“讓我們坐下來。”
16:18
And we don't do it because there are so many of us. We don't coordinate.
279
978000
2000
我們沒有這麼做,因為我們有太多人了,無法協同合作。
16:20
We've not called the Bill Gates, and the Soros,
280
980000
5000
我們沒能對比爾蓋茨和索羅斯,
16:26
and everybody else who is helping and say,
281
986000
5000
還有其他所有幫助我們的人說:
16:31
"Sit down. Let's have a conference with you.
282
991000
3000
“讓我們坐下來,一起開會探討。
16:34
As a continent, here are our priorities.
283
994000
3000
作為一個大洲,我們有這些首要事項,
16:37
Here is where we want you to channel this money."
284
997000
3000
而這些是我們希望你們投資的方面。”
16:41
Each one should not be an entrepreneur
285
1001000
2000
我們不應該讓每個人作為獨立的企業家,
16:43
going out and finding what is best.
286
1003000
3000
在非洲尋找最好的投資方向。
16:46
We're not trying to stop them at all! But to help them help us better.
287
1006000
4000
這樣做根本不是要阻止他們!根本不是!而是要幫他們更好地幫助我們。
16:50
And what is disappointing me is that we are not doing this.
288
1010000
3000
但我們並沒有這麼做,這讓我很失望。
16:53
Ten years from now we will have the same story,
289
1013000
2000
10年後我們的情況不會改變,
16:55
and we will be repeating the same things.
290
1015000
4000
我們會重複現在所做的事。
17:00
So our problem right now is, how can we leverage
291
1020000
5000
所以,我們現在的問題就在於,如何好好協調
17:05
all this good will that is coming towards our way?
292
1025000
5000
所有善意的援助,使其為我們所用?
17:11
How can we get government to combine properly
293
1031000
4000
如何讓政府與私人基金會,
17:15
with these private foundations, with the international organizations,
294
1035000
3000
國際組織,
17:18
and with our private sector.
295
1038000
3000
還有私營機構合理協作?
17:21
I firmly believe in that private sector thing too.
296
1041000
3000
我也堅定地相信私營機構能為我們帶來幫助。
17:25
But it cannot do it alone.
297
1045000
1000
但是他們自己是辦不到的。
17:27
So there might be a few ideas we could think of that could work.
298
1047000
2000
我們可以想出可行的辦法。
17:30
They said this is about proliferating and sharing ideas.
299
1050000
3000
他們說這場辯論是關於傳播和分享想法的。
17:33
So why don't we think of using some of this aid?
300
1053000
5000
那麼我們為什麼不想想如何使用部分援助呢?
17:38
Well, why don't we first say to those helping us out,
301
1058000
2000
我們為什麼不首先對幫助我們的人說:
17:41
"Don't be shy about infrastructure.
302
1061000
2000
不要吝於投資基礎建設!
17:43
That health that you're working on cannot be sustainable without infrastructure.
303
1063000
4000
你們現在致力建設的醫療健康如果沒有基礎建設是不可能長久的。
17:50
That education will work better
304
1070000
5000
如果我們有電力和鐵路等等,
17:55
if we've got electricity and railroads, and so on.
305
1075000
3000
我們的教育也能更上一層樓。
17:58
That agriculture will work better if there are railroads to get the goods to market.
306
1078000
3000
如果我們有鐵路能運送產品到市場上,我們的農業也能進步。
18:01
Don't be shy of it.
307
1081000
2000
所以不要吝於投資基礎建設。
18:06
Invest some of your resources in that, too."
308
1086000
3000
將你們的部分資源也投入基礎建設吧。
18:09
And then we can see that this is one combination
309
1089000
5000
這就是私人、國際、多邊資金、
18:14
of private, international, multilateral money,
310
1094000
2000
私營機構和非洲人協調整合,
18:18
private sector and the African that we can put together as a partnership,
311
1098000
3000
建立夥伴關係的例子。
18:21
so that aid can be a facilitator.
312
1101000
5000
使得援助真正能夠推動進步。
18:26
That is all aid can be.
313
1106000
3000
這正是援助全部的意義所在。
18:29
Aid cannot solve our problems, I'm firmly convinced about that.
314
1109000
2000
援助無法解決我們的問題,這一點我堅信不疑。
18:31
But it can be catalytic. And if we fail to use it as catalytic,
315
1111000
4000
但是它能成為催化劑。如果我們不能將援助轉化為進步的催化劑,
18:35
we would have failed.
316
1115000
4000
我們就會失敗。
18:40
One of the reasons why China is a bit popular with Africans now --
317
1120000
2000
現在中國比起非洲更吸引援助的原因之一
18:43
one of the reasons is not only just that, you know, these people are stupid
318
1123000
5000
並不是因為這些人都是傻子
18:48
and China is coming to take resources.
319
1128000
2000
任由中國拿走資源;
18:51
It's because there's a little more leverage in terms of the Chinese.
320
1131000
2000
而是因為中國人比我們更能引導。
18:57
If you tell them, "We need a road here,"
321
1137000
3000
如果你對他們說:“我們在這裡需要一條公路。”
19:02
they will help you build it.
322
1142000
2000
他們就會幫助你建造公路。
19:04
They don't shy away from infrastructure.
323
1144000
1000
不要吝於基礎建設。
19:05
In fact, the Chinese minister of finance said to me,
324
1145000
2000
事實上,我問過中國財政部長,
19:07
when I asked him what are we doing wrong in Nigeria.
325
1147000
2000
我們在尼日利亞的工作哪裡出了問題。
19:09
He said, "There are two things you need only.
326
1149000
3000
他告訴我,我們只需要兩樣東西:
19:12
Infrastructure, infrastructure, infrastructure and discipline.
327
1152000
3000
“基礎建設,基礎建設,基礎建設——以及規劃。
19:15
You are undisciplined." (Applause)
328
1155000
3000
你們現在毫無規劃。” (掌聲)
19:24
And I repeat it for the continent.
329
1164000
3000
為了非洲,我把他的話轉述給你們。
19:28
It's the same. We need infrastructure, infrastructure and discipline.
330
1168000
1000
道理是一樣的——我們需要基礎建設,基礎建設和調控原則。
19:29
So we can make a catalytic to help us provide some of that.
331
1169000
3000
我們可以用催化劑幫助我們做一些建設。
19:32
Now I realize -- I'm not saying -- health and education --
332
1172000
3000
現在我意識到——我並不是說——醫療和教育——
19:36
no, you can also provide that as well.
333
1176000
3000
你們也可以提供這兩方面的援助。
19:39
But I'm saying it's not either or.
334
1179000
3000
但是我要說,這並不是非此即彼的選擇。
19:42
Let's see how aid can be a facilitator in partnership.
335
1182000
1000
我們應該看到,合作能夠將援助轉化為推動力。
19:44
One idea.
336
1184000
2000
這是一個想法。
19:47
Second thing, for the private sector,
337
1187000
3000
我想說的第二件事是關於私營機構。
19:50
people are afraid to take risks on the continent.
338
1190000
4000
人們在非洲不敢冒險。
19:54
Why can't some of this aid be used as a kind of guarantee mechanisms,
339
1194000
2000
為什麼我們不能將援助的一部分化為保障機制,
19:56
to enable people to take risk?
340
1196000
4000
讓人們能夠試著冒險?
20:00
(Applause)
341
1200000
1000
(掌聲)
20:01
And finally, because they are both standing at my -- I'm out of time.
342
1201000
6000
最後,因為他們都站在——我沒有更多時間講下去了。
20:07
Am I out of time?
343
1207000
3000
時間到了對嗎?
20:10
OK, so let me not forget my punchline.
344
1210000
3000
那麼好,讓我畫完最後的點睛之筆。
20:13
One of the things I want everybody to collaborate on is
345
1213000
3000
我希望所有人都合作努力的方向之一
20:16
to support women, to create jobs. (Applause)
346
1216000
9000
就是幫助婦女,創造就業機會。(掌聲)
20:25
A lot has been said here about women, I don't need to repeat it.
347
1225000
2000
在這場辯論中人們已經反复討論過婦女問題了,我無需重申。
20:27
But there are people -- women -- creating jobs.
348
1227000
2000
但是有一些人——一些婦女——正在創造就業機會。
20:30
And we know, studies have shown
349
1230000
2000
研究顯示
20:32
that when you put resources in the hand of the woman --
350
1232000
3000
我們如果把資源交給婦女經營,
20:35
in fact, there's an econometric study,
351
1235000
2000
事實上有這麼一項計量經濟學的研究——
20:37
the World Bank Review, done in 2000, showing that
352
1237000
3000
是《世界銀行經濟評論》2000年所做的——研究顯示
20:40
transfers into the hands of women result
353
1240000
3000
若是將資源交給婦女經營,
20:43
in healthier children, more for the household, more for the economy and all that.
354
1243000
3000
我們的兒童會更健康,家庭和經濟等等都會進步更大。
20:48
So I'm saying that one of the takeaways from here --
355
1248000
2000
所以我想我們能從這場辯論中帶走的啟發之一——
20:51
I'm not saying the men are not important --
356
1251000
1000
我不是說男人就不重要,
20:52
obviously, if you leave the husbands out, what will they do?
357
1252000
3000
顯然的,如果你完全不考慮丈夫們,他們會怎麼做?
20:55
They'll come back home and get disgruntled,
358
1255000
2000
他們只能回家,心存不滿,
20:57
and it will result in difficulties we don't want.
359
1257000
3000
引發我們所不想看到的問題。
21:01
We don't want men beating their wives
360
1261000
2000
我們不想看到男人因為失業
21:03
because they don't have a job, and so on.
361
1263000
2000
而虐待妻子等等。
21:06
But at the margin, we also -- I want to push this,
362
1266000
3000
但是至少,我們也——我想要強調的是——
21:09
because the reason is the men automatically --
363
1269000
3000
因為男人自動——
21:13
they get -- not automatically, but they tend to get more support.
364
1273000
3000
不是自動,但是男人往往能得到更多幫助。
21:18
But I want you to realize that resources
365
1278000
3000
但是我希望你們能意識到,
21:21
in the hands of African women is a powerful tool.
366
1281000
4000
將資源交給非洲婦女將大有助益。
21:25
There are people creating jobs.
367
1285000
4000
有一些婦女正在創造就業機會——
21:29
Beatrice Gakuba has created 200 jobs from her flower business in Rwanda.
368
1289000
2000
Beatrice Gakuba在盧旺達的鮮花生意創造了200個就業機會。
21:31
We have Ibukun Awosika in Nigeria, with the chair company.
369
1291000
4000
Ibukun Awosika在尼日利亞的家具——椅子公司
21:36
She wants to expand.
370
1296000
1000
正在籌備擴大。
21:38
She needs another 20 million.
371
1298000
2000
她需要的2000萬投資,
21:40
She will create another 100, 200 more jobs.
372
1300000
3000
能夠再創造100,200個就業崗位。
21:44
So take away from here is how are you going to put together
373
1304000
4000
所以我們從這場辯論中要帶走的理念,就是要
21:48
the resources to put money in the hands of women in the middle
374
1308000
2000
整合我們得到的資源,
21:50
who are ready --
375
1310000
4000
交給有能力的婦女:
21:54
business people who want to expand and create more jobs.
376
1314000
2000
能夠擴展自己企業,創造更多職位的婦女。
21:57
And lastly, what are you going to do
377
1317000
4000
最後,我們要問問自己作為一個個人,
22:02
to be part of this partnership of aid, government, private sector
378
1322000
5000
如何參與到援助、政府、私營機構
22:07
and the African as an individual?
379
1327000
3000
和非洲人的合作當中?
22:10
Thank you. (Applause)
380
1330000
9000
謝謝。(掌聲)
New videos
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。