Ngozi Okonjo-Iweala: Let's have a deeper discussion on aid

42,357 views ・ 2007-08-01

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Axel Saffran Nagekeken door: Els De Keyser
00:26
It's very, very difficult
0
26000
5000
Het is erg moeilijk
00:31
to speak at the end of a conference like this,
1
31000
3000
om aan het eind van een conferentie als deze te spreken,
00:34
because everyone has spoken. Everything has been said.
2
34000
3000
omdat iedereen heeft gesproken. Alles is reeds gezegd.
00:37
So I thought that what may be useful is to remind us
3
37000
3000
Dus ik dacht dat het behulpzaam zou zijn om ons te herinneren
00:41
of some of the things that have gone on here,
4
41000
3000
aan enkele van de dingen die hier gebeurd zijn,
00:44
and then maybe offer some ideas which we can take away,
5
44000
3000
en misschien wat ideeën te geven om mee te nemen,
00:47
and take forward and work on.
6
47000
4000
om te gebruiken en mee te werken.
00:52
That's what I'd like to try and do.
7
52000
1000
Dat wil ik graag doen.
00:53
We came here saying we want to talk about "Africa: the Next Chapter."
8
53000
5000
We kwamen hier om te praten over "Afrika: het volgende hoofdstuk."
00:58
But we are talking about "Africa: the Next Chapter"
9
58000
2000
Maar we praten over "Afrika: het volgende hoofdstuk"
01:00
because we are looking at the old and the present chapter -- that we're looking at,
10
60000
6000
omdat we kijken naar het oude en het huidige hoofdstuk,
01:06
and saying it's not such a good thing.
11
66000
2000
en we zeggen dat het niet zo goed gaat.
01:09
The picture I showed you before, and this picture, of drought, death and disease
12
69000
3000
Het beeld dat ik je eerder liet zien. Dit beeld van droogte, dood en ziekte
01:12
is what we usually see.
13
72000
4000
is wat we meestal zien.
01:16
What we want to look at is "Africa: the Next Chapter,"
14
76000
3000
Wat we willen zien, is "Afrika: het volgende hoofdstuk",
01:20
and that's this: a healthy, smiling, beautiful African.
15
80000
4000
en dat is dit: een gezonde, lachende, mooie Afrikaan.
01:24
And I think it's worth remembering what we've heard
16
84000
3000
Ik denk dat we moeten onthouden wat we gehoord hebben
01:27
through the conference right from the first day,
17
87000
2000
gedurende de hele conferentie,
01:29
where I heard that all the important statistics have been given --
18
89000
3000
alle belangrijke statistieken die gegeven werden
01:32
about where we are now,
19
92000
3000
over onze huidige positie,
01:35
about how the continent is doing much better.
20
95000
3000
over hoe het continent het veel beter doet.
01:39
And the importance of that is that we have a platform to build on.
21
99000
2000
Het belang daarvan is dat we een platform hebben om op te bouwen.
01:42
So I'm not going to spend too much time --
22
102000
2000
Ik ga hier niet teveel tijd aan besteden --
01:45
just to show you, refresh your memories
23
105000
3000
alleen om je geheugen wat op te frissen.
01:48
that we are here for "Africa: the Next Chapter" because for the first time
24
108000
2000
We zijn hier voor "het volgende hoofdstuk", omdat er
01:50
there really is a platform to build on.
25
110000
4000
voor het eerst een echt platform is om op te bouwen.
01:54
We really do have it going right
26
114000
3000
Het gaat echt de goede kant op.
01:57
that the continent is growing at rates that people had thought would not happen.
27
117000
3000
Het continent groeit onverwacht snel.
02:01
After decades of 2 percent, we are now at 5 percent,
28
121000
3000
Na decennia van 2%, zitten we nu op 5%,
02:04
and it's going to -- projected -- 6 and 7 percent even.
29
124000
3000
en de projectie is zelfs 6 of 7%.
02:08
And inflation has come down.
30
128000
3000
De inflatie is gedaald.
02:12
External debt -- something that I can tell you a long story about
31
132000
2000
Externe schuld -- waarover ik een lang verhaal kan vertellen
02:14
because I personally worked on one of the biggest debts on the continent --
32
134000
4000
omdat ik zelf gewerkt heb aan een van de grootste schulden van het continent --
02:18
has come down dramatically.
33
138000
2000
is dramatisch gedaald.
02:21
You know, as you can see,
34
141000
2000
Zoals je ziet, is het gedaald
02:23
from almost 50 billion down to about 12 or 13 billion.
35
143000
3000
van bijna 50 miljard naar ongeveer 12 of 13 miljard.
02:26
Now this is a huge achievement.
36
146000
3000
Dat is een enorme prestatie.
02:29
You know, we've built up reserves. Why is that important?
37
149000
4000
We hebben reserves opgebouwd. Waarom is dat belangrijk?
02:33
It's because it shows off our economies, shows off our currencies
38
153000
3000
Omdat het onze economieën laat zien en onze munten,
02:36
and gives a platform on which people can plan and build, including businesses.
39
156000
5000
en een platform biedt waar mensen kunnen plannen en bouwen, inclusief bedrijven.
02:41
We've also seen some evidence that all this is making a difference
40
161000
4000
We hebben ook aanwijzingen gekregen dat dit allemaal verschil maakt
02:45
because private investment flows have increased.
41
165000
3000
omdat private investeringen toegenomen zijn.
02:48
I want to remind you again --
42
168000
2000
Ter herinnering --
02:50
I know you saw these statistics before --
43
170000
3000
ik weet dat je deze statistieken eerder zag --
02:53
from almost 6 billion we are now at about 18 billion.
44
173000
2000
van bijna 6 miljard zitten we nu op zo'n 18 miljard,
02:56
In 2005, remittances -- I just took one country, Nigeria
45
176000
3000
In 2005: overschrijvingen
02:59
skyrocketing -- skyrocketing is too dramatic,
46
179000
4000
-- ik neem enkel Nigeria --
03:04
but increasing dramatically.
47
184000
3000
namen dramatisch toe.
03:07
And in many other countries this is happening.
48
187000
2000
In vele andere landen gebeurt dit eveneens.
03:09
Why is this important? Because it shows confidence.
49
189000
2000
Waarom is dit belangrijk? Omdat het vertrouwen laat zien.
03:11
People are now confident to bring --
50
191000
3000
Als jouw mensen in de diaspora
03:14
if your people in the diaspora bring their money back,
51
194000
3000
hun geld terugbrengen,
03:17
it shows other people that, look,
52
197000
2000
laat dat anderen zien: kijk,
03:19
there is emerging confidence in your country.
53
199000
3000
er begint vertrouwen te ontstaan in je land.
03:22
And instead of an outflow, you are now getting a net inflow.
54
202000
3000
In plaats van een uitstromen hebben we nu netto instromen.
03:25
Now, why is all this important, to have to go really fast?
55
205000
2000
Waarom is dit allemaal belangrijk?
03:27
It's important that we build this platform,
56
207000
3000
Het is belangrijk dat we dit platform bouwen,
03:30
that we have the president, Kikwete, and others of our leaders who are saying,
57
210000
3000
dat president Kikwete en andere leiders zeggen:
03:33
"Look, we must do something different."
58
213000
2000
"We moeten iets veranderen."
03:35
Because we are confronted with a challenge.
59
215000
2000
Want we staan voor een uitdaging.
03:37
62 percent of our population is below the age of 24.
60
217000
7000
62% van onze bevolking is nu jonger dan 24.
03:44
What does this mean?
61
224000
3000
Wat betekent dit?
03:47
This means that we have to focus on how our youth
62
227000
3000
Het betekent dat we nu moeten focussen op hoe onze jeugd
03:50
are going to be engaged in productive endeavor in their lives.
63
230000
2000
productief gaat zijn in hun levens.
03:53
You have to focus on how to create jobs,
64
233000
2000
Je moet je richten op het creëren van banen,
03:56
make sure they don't fall into disease, and that they get an education.
65
236000
2000
gezondheid veiligstellen, en opleidingen verzorgen.
03:58
But most of all that they are productively engaged in life,
66
238000
3000
Maar vooral dat ze productief bezig zijn in hun leven,
04:01
and that they are creating the kind of productive environment
67
241000
3000
en dat ze de productieve omgevingen creëren
04:04
in our countries that will make things happen.
68
244000
4000
in onze landen, die dingen mogelijk maken.
04:08
And to support this, I just recently --
69
248000
3000
Om dit te ondersteunen ben ik, sinds ik
04:11
one of the things I've done since leaving government
70
251000
1000
de regering heb verlaten,
04:13
is to start an opinion research organization in Nigeria.
71
253000
2000
een opiniebureau gestart in Nigeria.
04:15
Most of our countries don't even have any opinion research.
72
255000
3000
De meeste landen hebben niet eens opiniepeilingen.
04:19
People don't have voice.
73
259000
2000
Mensen hebben geen stem.
04:21
There is no way you can know what people want.
74
261000
2000
Je weet niet wat mensen willen.
04:23
One of the things we asked them recently was what's their top issue.
75
263000
2000
We vroegen ze recentelijk wat ze het belangrijkste vonden.
04:25
Like in every other country where this has been done,
76
265000
3000
Zoals in alle andere landen waar dit gedaan is,
04:28
jobs is the top issue.
77
268000
4000
vindt men banen het belangrijkste.
04:32
I want to leave this up here and come back to it.
78
272000
3000
Ik kom hier later op terug.
04:37
But before I get to this slide, I just wanted to run you through this.
79
277000
4000
Maar voordat ik bij deze dia kom, wilde ik jullie dit laten zien...
04:41
And to say that for me, the next stage of building this platform
80
281000
3000
..en zeggen dat voor mij het volgende stadium van het bouwen van dit platform
04:44
that now enables us to move forward --
81
284000
3000
om vooruit te komen --
04:47
and we mustn't make light of it.
82
287000
2000
en we moeten het niet bagatelliseren...
04:49
It was only 5, 6, 7 years ago
83
289000
5000
Slechts 5, 6, 7 jaar geleden
04:54
we couldn't even talk about the next chapter, because we were in the old chapter.
84
294000
4000
konden we niet eens praten over het volgende hoofdstuk, want we zaten nog in het oude.
04:58
We were going nowhere.
85
298000
2000
We stonden stil.
05:01
The economies were not growing.
86
301000
2000
De economieën groeiden niet.
05:03
We were having negative per capita growth.
87
303000
4000
We hadden een negatieve groei per hoofd.
05:07
The microeconomic framework and foundation for moving forward
88
307000
2000
De macro-economische structuur en het fundament
05:09
was not even there.
89
309000
3000
voor vooruitgang was er niet eens.
05:13
So let's not forget that it's taken a lot to build this,
90
313000
2000
Laten we dus niet vergeten hoeveel moeite het gekost heeft,
05:16
including all those things that we tried to do in Nigeria that Dele referred to.
91
316000
2000
inclusief alle dingen die we in Nigeria probeerden.
05:18
Creating our own program to solve problems, like fighting corruption,
92
318000
3000
Je eigen programma creëren voor corruptiebestrijding,
05:25
building institutions, stabilizing the micro economy.
93
325000
4000
bouwen van instituten, stabiliseren van de macro-economie.
05:30
So now we have this platform we can build on.
94
330000
3000
Dus nu hebben we dit platform waarop we kunnen bouwen.
05:34
And it brings us to the debate that has been going on here:
95
334000
4000
Het brengt ons naar het debat dat hier gevoerd werd:
05:38
aid versus private sector, aid versus trade, etc.
96
338000
5000
hulp versus private sector, hulp versus handel etc.
05:43
And someone stood up to say that one of the frustrating things
97
343000
4000
Iemand stond op om te zeggen dat een van de frustrerende dingen
05:48
is that it's been a simplistic debate.
98
348000
2000
is dat het een simplistisch debat was.
05:50
And that's not what the debate should be about.
99
350000
5000
Dat is niet waarover het debat moest gaan.
05:55
That's engaging in the wrong debate.
100
355000
3000
Dat is het voeren van het verkeerde debat.
05:59
The issue here is how do we get a partnership that involves government donors,
101
359000
2000
Het punt is: hoe krijgen we een partnerschap van regeringsdonors
06:01
the private sector and ordinary African people
102
361000
4000
de privé-sector en gewone Afrikaanse mensen
06:05
taking charge of their own lives?
103
365000
3000
die hun leven in eigen handen nemen?
06:08
How do we combine all this?
104
368000
5000
Hoe combineren we dit allemaal?
06:13
To move our continent forward, to do the things that need doing
105
373000
2000
Om ons continent vooruit te helpen, om al het nodige te doen
06:15
that I talked about -- getting young people employed.
106
375000
2000
waarover ik het had -- jonge mensen aan een baan helpen.
06:18
Getting the creative juices flowing on this continent,
107
378000
3000
Om creativiteit te porren op dit continent,
06:21
much of what you have seen here.
108
381000
3000
zoals veel van wat je hier zag.
06:24
So I'm afraid we've been engaging a little bit in the wrong debate.
109
384000
2000
Dus ik vrees dat we een beetje het verkeerde debat hebben gevoerd.
06:27
We need to bring it back to say,
110
387000
2000
We moeten teruggaan en zeggen:
06:29
what is the combination of all these factors
111
389000
3000
wat is de combinatie van al deze factoren
06:32
that is going to yield what we want? (Applause)
112
392000
4000
die het resultaat zal opleveren dat we willen? (Applaus)
06:36
And I want to tell you something.
113
396000
5000
En ik wil je wat zeggen.
06:41
For me, the issue about aid --
114
401000
3000
Voor mij is het thema van hulp --
06:44
I don't think that Africans need to now go all the way over to the other side
115
404000
4000
ik vind niet dat Afrikanen helemaal naar de andere kant moeten omslaan
06:48
and feel bad about aid.
116
408000
3000
en zich slecht voelen over hulp.
06:51
Africa has been giving the other countries aid.
117
411000
1000
Afrika heeft de andere landen hulp gegeven.
06:54
Mo Ibrahim said at a debate we were at that
118
414000
4000
Mo Ibrahim zei in een debat waar we waren
06:59
he dreams one day when Africa will be giving aid.
119
419000
2000
dat hij ervan droomt dat Afrika ooit hulp zal verstrekken.
07:01
And I said, "Mo, you're right. We have -- no, but we've already been doing it!
120
421000
3000
Ik antwoordde: "Mo, je hebt gelijk. Maar we hebben het al gedaan!
07:04
The U.K. and the U.S. could not have been built today without Africa's aid."
121
424000
6000
Engeland en Amerika hadden niet gebouwd kunnen worden zonder Afrika's hulp."
07:10
(Applause)
122
430000
8000
(Applaus)
07:18
It is all the resources that were taken from Africa,
123
438000
3000
Het zijn alle grondstoffen die uit Afrika gehaald zijn,
07:21
including human, that built these countries today!
124
441000
3000
inclusief menselijke, die deze landen hebben gebouwd!
07:25
So when they try to give back, we shouldn't be on the defensive.
125
445000
5000
Dus als ze iets teruggeven, moeten we niet defensief worden.
07:31
The issue is not that.
126
451000
3000
Dat is het punt niet.
07:34
The issue is how are we using what has been given back.
127
454000
4000
Het punt is hoe we datgene aanwenden wat we terugkregen.
07:38
How are we using it?
128
458000
3000
Hoe gebruiken we het?
07:41
Is it being directed effectively?
129
461000
3000
Wordt het effectief aangewend?
07:46
I want to tell you a little story.
130
466000
3000
Ik wil jullie een klein verhaal vertellen.
07:49
Why I don't mind if we get aid, but we use it well.
131
469000
9000
Waarom ik hulp niet erg vind, als we het goed benutten.
07:58
From 1967 to '70, Nigeria fought a war -- the Nigeria-Biafra war.
132
478000
2000
Van 1967-1970 woedde in Nigeria de Biafra-oorlog.
08:01
And in the middle of that war, I was 14 years old.
133
481000
3000
Midden in die oorlog was ik 14 jaar.
08:05
We spent much of our time with my mother cooking.
134
485000
2000
We besteedden veel tijd met mijn moeder aan koken.
08:07
For the army -- my father joined the army as a brigadier -- the Biafran army.
135
487000
3000
Voor het leger -- mijn vader was brigadier in het leger.
08:10
We were on the Biafran side.
136
490000
2000
We waren aan de Biafra-zijde.
08:12
And we were down to eating one meal a day, running from place to place,
137
492000
3000
We aten nog maar 1x per dag, constant op de vlucht,
08:15
but wherever we could help we did.
138
495000
2000
maar we hielpen waar we konden.
08:19
At a certain point in time, in 1969, things were really bad.
139
499000
4000
Op een gegeven moment, in 1969, stonden we er heel slecht voor.
08:23
We were down to almost nothing in terms of a meal a day.
140
503000
4000
We aten al bijna niets meer op een dag.
08:27
People, children were dying of kwashiorkor.
141
507000
2000
Mensen, kinderen stierven aan kwashkiorkor.
08:29
I'm sure some of you who are not so young
142
509000
2000
Ik weet zeker dat de wat ouderen zich
08:31
will remember those pictures.
143
511000
3000
de foto's nog herinneren.
08:34
Well, I was in the middle of it.
144
514000
2000
Ik zat daar middenin.
08:36
In the midst of all this, my mother fell ill with a stomach ailment for two or three days.
145
516000
3000
Mijn moeder kreeg twee of drie dagen een spijsverteringsziekte.
08:40
We thought she was going to die.
146
520000
2000
We dachten dat ze doodging.
08:42
My father was not there.
147
522000
2000
Mijn vader was er niet.
08:44
He was in the army.
148
524000
1000
Hij zat in het leger.
08:45
So I was the oldest person in the house.
149
525000
4000
Dus ik was de oudste in huis.
08:49
My sister fell very ill with malaria.
150
529000
4000
Mijn zusje kreeg malaria.
08:54
She was three years old and I was 15.
151
534000
5000
Ze was drie jaar en ik was 15.
08:59
And she had such a high fever. We tried everything.
152
539000
2000
Ze had zo'n hoge koorts. We probeerden alles.
09:01
It didn't look like it was going to work.
153
541000
4000
Het zag ernaar uit dat het niet ging helpen.
09:05
Until we heard that 10 kilometers away there was a doctor, who was
154
545000
4000
Tot ik hoorde dat 10 km verderop een arts was, die mensen onderzocht
09:09
looking at people and giving them meds.
155
549000
2000
en ze medicijnen gaf.
09:11
Now I put my sister on my back -- burning --
156
551000
3000
Ik bond mijn zusje op mijn rug -- gloedheet --
09:15
and I walked 10 kilometers with her strapped on my back.
157
555000
2000
en ik liep 10 kilometer met haar op mijn rug.
09:18
It was really hot. I was very hungry.
158
558000
5000
Het was vreselijk heet. Ik had honger.
09:23
I was scared because I knew her life depended on my getting to this woman.
159
563000
3000
Ik was bang omdat ik wist dat haar leven afhing
09:26
We heard there was a woman doctor who was treating people.
160
566000
2000
van het bereiken van die vrouwelijke arts.
09:28
I walked 10 kilometers, putting one foot in front of the other.
161
568000
2000
Ik liep 10 kilometer, één voet voor de andere...
09:31
I got there and I saw huge crowds.
162
571000
2000
Ik kwam aan en zag een enorme massa mensen.
09:34
Almost a thousand people were there, trying to break down the door.
163
574000
3000
Bijna duizend mensen waren daar, en belaagden de deur.
09:37
She was doing this in a church. How was I going to get in?
164
577000
5000
Ze deed dit in een kerk. Hoe kwam ik binnen?
09:43
I had to crawl in between the legs of these people
165
583000
3000
Ik moest tussen de benen van de mensen kruipen
09:46
with my sister strapped on my back,
166
586000
3000
met mijn zusje op mijn rug gebonden,
09:50
find a way to a window.
167
590000
1000
op zoek naar een raam.
09:51
And while they were trying to break down the door,
168
591000
2000
Terwijl zij de deur belaagden,
09:54
I climbed in through the window, and jumped in.
169
594000
2000
klom ik door het raam.
09:58
This woman told me it was in the nick of time.
170
598000
3000
Die vrouw zei me dat het net op tijd was.
10:01
By the time we jumped into that hall, she was barely moving.
171
601000
4000
Tegen de tijd dat we die hal in sprongen, bewoog ze nauwelijks.
10:05
She gave a shot of her chloroquine -- what I learned was the chloroquine then --
172
605000
4000
Ze gaf haar een spuit met chloroquine en
10:09
gave her some -- it must have been a re-hydration --
173
609000
2000
-- het moet rehydratie zijn geweest --
10:12
and some other therapies, and put us in a corner.
174
612000
3000
en wat andere behandelingen, en zette ons in een hoek.
10:19
In about two to three hours, she started to move.
175
619000
2000
Na zo'n drie of vier uur begon ze te bewegen.
10:24
And then they toweled her down because she started sweating,
176
624000
2000
Toen depten ze haar af, want ze begon te zweten.
10:27
which was a good sign.
177
627000
5000
Dat was een goed teken.
10:32
And then my sister woke up.
178
632000
4000
Toen kwam mijn zusje bij.
10:36
And about five or six hours later, she said we could go home.
179
636000
3000
Zo'n vijf of zes uur later zei ze dat we naar huis konden.
10:39
I strapped her on my back.
180
639000
3000
Ik bond haar op mijn rug.
10:42
I walked the 10 kilometers back and it was the shortest walk I ever had.
181
642000
4000
Ik liep de tien km terug en het was de kortste wandeling die ik ooit maakte.
10:46
I was so happy -- (Applause) -- that my sister was alive!
182
646000
6000
Ik was zo blij -- (Applaus) -- dat mijn zusje leefde!
10:53
Today she's 41 years old, a mother of three,
183
653000
2000
Nu is ze 41 jaar, moeder van drie kinderen,
10:55
and she's a physician saving other lives.
184
655000
2000
en een arts die levens van anderen redt.
10:58
Why am I telling that? I'm telling you that because --
185
658000
2000
Waarom vertel ik dat? Ik vertel dat omdat...
11:00
when it is you or your person involved --
186
660000
6000
als jij het bent die betrokken is,
11:06
you don't care where -- whether it's aid.
187
666000
3000
kan het je niet schelen of het hulp is.
11:11
You don't care what it is! (Applause)
188
671000
8000
Het kan je niet schelen wat het is! (Applaus)
11:19
You just want the person to be alive!
189
679000
5000
Je wilt alleen maar dat die persoon in leven blijft!
11:24
And now let me become less sentimental, and say that saving lives --
190
684000
3000
Nu op een minder sentimentele noot: het redden van levens --
11:27
which some of the aid we get does on this continent --
191
687000
3000
wat sommige hulp die we krijgen doet op dit continent --
11:30
when you save the life of anyone, a farmer, a teacher, a mother,
192
690000
3000
als je het leven redt van een boer, een leraar, een moeder...
11:33
they are contributing productively into the economy.
193
693000
2000
dragen ze productief bij aan de economie.
11:35
And as an economist, we can also look at that side of the story.
194
695000
4000
Als econoom kun je ook naar die kant van het verhaal kijken.
11:44
These are people who are productive agents in the economy.
195
704000
2000
Deze mensen zijn instrumenten van productiviteit in de economie.
11:46
So if we save people from HIV/AIDS, if we save them from malaria,
196
706000
4000
Dus als we mensen redden van HIV/AIDS of malaria,
11:50
it means they can form the base of production for our economy.
197
710000
3000
betekent dat dat ze de economische basis van productie kunnen vormen.
11:53
And by the same token --
198
713000
4000
Anderzijds, zoals iemand gisteren zei:
11:57
as someone said yesterday -- if we don't and they die,
199
717000
2000
als we het niet doen, en ze gaan dood,
11:59
their children will become a burden on the economy.
200
719000
2000
worden hun kinderen een last voor de maatschappij.
12:01
So even from an economic standpoint,
201
721000
4000
Dus zelfs van een economisch standpunt,
12:05
if we leave the social and the humanitarian,
202
725000
2000
los van het sociale en humanitaire,
12:07
we need to save lives now.
203
727000
3000
moeten we nu levens redden.
12:10
So that's one of the reasons, from a personal experience, that I say
204
730000
3000
Dus dat is een van de redenen, uit persoonlijke ervaring, dat ik zeg:
12:13
let's channel these resources we get into something productive.
205
733000
4000
laten we die ontvangen middelen naar iets productiefs sluizen.
12:19
However, I will also tell you that I'm one of those
206
739000
4000
Echter, ik zal je ook vertellen dat ik niet geloof
12:23
who doesn't believe that this is the sole answer.
207
743000
3000
dat dit het enige antwoord is.
12:26
That's why I said the debate has to get more sophisticated.
208
746000
2000
Daarom zei ik dat het debat moet verbeteren.
12:29
You know, we have to use it well.
209
749000
5000
We moeten het goed benutten...
12:35
What has happened in Europe?
210
755000
4000
Wat is er in Europa gebeurd?
12:39
Do you all know that Spain -- part of the EU --
211
759000
3000
Weten jullie dat Spanje -- deel van de EU--
12:43
got 10 billion dollars in aid from the rest of the EU?
212
763000
4000
10 miljard dollar kreeg van de rest van de EU?
12:47
Resources that were transferred to them --
213
767000
2000
Middelen die hen gegeven werden --
12:51
and were the Spanish ashamed of this? No!
214
771000
3000
en schaamden de Spanjaarden zich hierom? Nee!
12:54
The EU transferred 10 billion. Where did they use it?
215
774000
2000
De EU gaf ze 10 miljard. Waar werden die gebruikt?
12:56
Have you been to southern Spain lately? There are roads everywhere.
216
776000
4000
Ben je recentelijk in zuidelijk Spanje geweest? Overal wegen.
13:01
Infrastructure everywhere.
217
781000
3000
Overal infrastructuur.
13:04
It is on the back of this that the whole of southern Spain
218
784000
2000
Dankzij dit heeft heel Zuid Spanje zich ontwikkeld
13:06
has developed into a services economy.
219
786000
2000
tot een diensten-economie.
13:09
Did you know that Ireland got 3 billion dollars in aid?
220
789000
2000
Wist je dat Ierland 3 miljard dollar aan hulp heeft gehad?
13:11
Ireland is one of the fastest-growing economies in the European Union today.
221
791000
4000
Ierland is nu een van de snelst-groeiende economieën in de EU
13:15
For which many people, even from other parts of the world,
222
795000
3000
Veel mensen, zelfs uit andere delen van de wereld,
13:21
are going there to find jobs.
223
801000
2000
gaan erheen om een baan te vinden.
13:23
What did they do with the 3 billion dollars in aid?
224
803000
3000
Wat deden ze met die 3 miljard aan hulp?
13:26
They used it to build an information superhighway,
225
806000
3000
Die gebruikten ze om een digitale snelweg te bouwen,
13:29
gain infrastructure that
226
809000
3000
infrastructuur die ze in staat stelt
13:33
enables them to participate in the
227
813000
1000
om te participeren
13:35
information technology revolution,
228
815000
2000
in de ICT-revolutie,
13:37
and to create jobs in their economy.
229
817000
3000
en banen te creëren in hun economie.
13:40
They didn't say, "No, you know, we're not going to take this."
230
820000
2000
Ze zeiden niet: "Nou nee, we nemen dit niet aan."
13:42
Today, the European Union is busy transferring aid.
231
822000
3000
Vandaag keert de EU veel hulp uit.
13:45
My frustration is if they can build infrastructure in Spain --
232
825000
2000
Mijn frustratie is dat als ze infrastructuur kunnen bouwen in Spanje --
13:47
which is roads, highways, other things that they can build --
233
827000
4000
wegen, snelwegen en andere zaken...
13:51
I say then, why do they refuse to use the same aid
234
831000
2000
dan zeg ik, waarom weigeren ze diezelfde hulp
13:53
to build the same infrastructure in our countries? (Applause)
235
833000
2000
om infrastructuur te bouwen in onze landen? (Applaus)
13:55
When we ask them and tell them what we need,
236
835000
9000
Als we ze vragen en vertellen wat we nodig hebben, is een van mijn hoofdbrekens
14:06
one of my worries today is that we have many foundations now.
237
846000
2000
dat we teveel stichtingen hebben.
14:08
Now we talk about the World Bank, IMF, and accountability, all that
238
848000
3000
Nu praten we met de Wereldbank, het IMF, en verantwoordelijkheid,
14:11
and the EU.
239
851000
2000
enzovoort... en de EU.
14:13
We also have private citizens now who have a lot of money --
240
853000
5000
We hebben ook individuele burgers met een hoop geld --
14:18
some of them in this audience, with private foundations.
241
858000
2000
sommigen van hen in dit publiek, met privé-stichtingen.
14:20
And one day, these foundations have so much money,
242
860000
3000
Op een dag hebben die stichtingen zo veel geld
14:23
they will overtake the official aid that is being given.
243
863000
2000
dat ze de officiële hulp die gegeven wordt, inhalen.
14:26
But I fear -- and I'm very grateful to all of them
244
866000
4000
Ik ben erg dankbaar voor wat ze
14:31
for what they are trying to do on the continent --
245
871000
2000
allemaal proberen te doen voor het continent --
14:33
but I'm also worried. I wake up with a gnawing in my belly
246
873000
7000
maar ik ben ook bezorgd. Ik word wakker met een knagend gevoel in mijn maag, want ik zie
14:40
because I see a new set of aid entrepreneurs on the continent.
247
880000
3000
een nieuwe lichting ondernemers in hulp op het continent.
14:43
And they're also going from country to country,
248
883000
4000
Ze gaan ook van land tot land,
14:47
and many times trying to find what to do.
249
887000
5000
vaak op de zoek naar iets om te doen.
14:52
But I'm not really sure that their assistance
250
892000
3000
Maar ik vraag me af of hun assistentie
14:55
is also being channeled in the right way.
251
895000
4000
in de juiste richting wordt gestuurd.
14:59
And many of them are not really familiar with the continent.
252
899000
2000
Velen van hen zijn niet echt bekend met het continent.
15:01
They are just discovering.
253
901000
2000
Ze ontdekken het maar net.
15:04
And many times I don't see Africans working with them.
254
904000
3000
Vaak zie ik geen Afrikanen met ze samenwerken.
15:07
They are just going alone! (Applause)
255
907000
3000
Ze doen het in hun eentje! (Applaus)
15:10
And many times I get the impression that they are not really even interested
256
910000
2000
En vaak krijg ik de indruk dat ze niet eens geïnteresseerd zijn
15:12
in hearing from Africans who might know.
257
912000
4000
in de mening van Afrikanen die wellicht meer weten.
15:16
They want to visit us,
258
916000
3000
Ze willen ons bezoeken,
15:19
see what's happening on the ground and make a decision.
259
919000
2000
kijken wat er hier gebeurt en een beslissing nemen.
15:21
And now I'm maybe being harsh.
260
921000
2000
Misschien ben ik nu wat hard.
15:23
But I worry because this money is so important.
261
923000
2000
Maar ik maak me zorgen want dit geld is zo belangrijjk.
15:26
Now, who are they accountable to?
262
926000
5000
Aan wie leggen ze verantwoording af?
15:31
Are we on their boards when they make decisions
263
931000
2000
Zitten wij in hun raden wanneer ze beslissen
15:33
about where to channel money? Are we there?
264
933000
3000
waar het geld heen moet? Zijn wij daar?
15:36
Will we make the same mistake that we made before?
265
936000
3000
Gaan we dezelfde fouten maken als voorheen?
15:39
Have our presidents and our leaders -- everyone is talking about --
266
939000
2000
Hebben onze presidenten en leiders ooit
15:41
have they ever called these people together and said,
267
941000
2000
deze mensen bij elkaar geroepen en gezegd:
15:43
"Look, your foundation and your foundation --
268
943000
3000
"Luister, jouw stichting en jouw stichting --
15:46
you have so much money, we are grateful.
269
946000
2000
jullie hebben zoveel geld; we zijn dankbaar.
15:48
Let's sit down and really tell you where the money should be channeled
270
948000
3000
Ga zitten, dan vertellen we jullie waar het geld
15:51
and where this aid should go."
271
951000
3000
het beste kan worden aangewend."
15:54
Have we done that? The answer is no.
272
954000
4000
Hebben we dat gedaan? Het antwoord is neen.
15:59
And each one is making their own individual effort.
273
959000
3000
Iedereen doet zijn eigen individuele ding.
16:02
And then 10 years from now, billions will again have gone into Africa,
274
962000
3000
En over tien jaar zijn er weer miljarden naar Afrika gegaan,
16:05
and we would still have the same problems.
275
965000
4000
en we hebben nog steeds dezelfde problemen.
16:09
This is what gives us the hopeless image.
276
969000
3000
Dat is wat ons dat hopeloze beeld geeft.
16:12
Our inability to take charge and say to all these people bringing their money,
277
972000
4000
Ons onvermogen om te zeggen tegen deze mensen die geld brengen:
16:16
"Sit down."
278
976000
1000
"Ga zitten."
16:18
And we don't do it because there are so many of us. We don't coordinate.
279
978000
2000
We doen het niet omdat er zovelen zijn van ons. We coördineren niet.
16:20
We've not called the Bill Gates, and the Soros,
280
980000
5000
We hebben de Bill Gatesen en de Sorossen
16:26
and everybody else who is helping and say,
281
986000
5000
en iedereen die helpt, nog niet gebeld:
16:31
"Sit down. Let's have a conference with you.
282
991000
3000
"Ga zitten. Laten we een conferentie houden.
16:34
As a continent, here are our priorities.
283
994000
3000
Als continent zijn dit onze prioriteiten.
16:37
Here is where we want you to channel this money."
284
997000
3000
Hier kun je dit geld in stoppen."
16:41
Each one should not be an entrepreneur
285
1001000
2000
Ze moeten niet als een ondernemer
16:43
going out and finding what is best.
286
1003000
3000
eropuit trekken om te zien wat het beste is.
16:46
We're not trying to stop them at all! But to help them help us better.
287
1006000
4000
We proberen ze niet te stoppen...maar helpen om ons beter te helpen.
16:50
And what is disappointing me is that we are not doing this.
288
1010000
3000
Wat mij tegenvalt, is dat we dit niet doen.
16:53
Ten years from now we will have the same story,
289
1013000
2000
Over tien jaar hebben we hetzelfde verhaal,
16:55
and we will be repeating the same things.
290
1015000
4000
en herhalen we dezelfde dingen.
17:00
So our problem right now is, how can we leverage
291
1020000
5000
Dus ons probleem is nu: hoe gebruiken we al het goede
17:05
all this good will that is coming towards our way?
292
1025000
5000
dat onze kant uitkomt optimaal?
17:11
How can we get government to combine properly
293
1031000
4000
Hoe zorgen we dat de overheid fatsoenlijk samenwerkt
17:15
with these private foundations, with the international organizations,
294
1035000
3000
met deze private stichtingen, met de internationale organisaties,
17:18
and with our private sector.
295
1038000
3000
en met onze privé-sector.
17:21
I firmly believe in that private sector thing too.
296
1041000
3000
Ik geloof ook zeker in de private sector.
17:25
But it cannot do it alone.
297
1045000
1000
Maar die kan het niet alleen.
17:27
So there might be a few ideas we could think of that could work.
298
1047000
2000
Dus we kunnen wellicht wat bruikbare ideeën bedenken.
17:30
They said this is about proliferating and sharing ideas.
299
1050000
3000
Ze zeiden dat dit over het delen en verspreiden van ideeën gaat.
17:33
So why don't we think of using some of this aid?
300
1053000
5000
Dus waarom denken we niet aan het benutten van deze hulp?
17:38
Well, why don't we first say to those helping us out,
301
1058000
2000
Waarom zeggen we niet tegen degenen die ons helpen:
17:41
"Don't be shy about infrastructure.
302
1061000
2000
"Wees niet bang voor infrastructur.
17:43
That health that you're working on cannot be sustainable without infrastructure.
303
1063000
4000
Die gezondheid waaraan je werkt kan niet duurzaam zijn zonder infrastructuur.
17:50
That education will work better
304
1070000
5000
Dat onderwijs zal beter werken
17:55
if we've got electricity and railroads, and so on.
305
1075000
3000
als we elektriciteit en spoorwegen hebben, enzovoort.
17:58
That agriculture will work better if there are railroads to get the goods to market.
306
1078000
3000
Die landbouw werkt beter met treinen om de goederen naar de markten te brengen.
18:01
Don't be shy of it.
307
1081000
2000
Schrik er niet voor terug.
18:06
Invest some of your resources in that, too."
308
1086000
3000
Investeer daar ook wat middelen in."
18:09
And then we can see that this is one combination
309
1089000
5000
Dan kunnen we zien dat dit één combinatie is
18:14
of private, international, multilateral money,
310
1094000
2000
van privaat, internationaal, multilateraal geld,
18:18
private sector and the African that we can put together as a partnership,
311
1098000
3000
private sector en Afrikaanse, die we kunnen laten samenwerken
18:21
so that aid can be a facilitator.
312
1101000
5000
zodat hulp een ondersteuning kan zijn.
18:26
That is all aid can be.
313
1106000
3000
Meer kan hulp niet zijn.
18:29
Aid cannot solve our problems, I'm firmly convinced about that.
314
1109000
2000
Hulp kan onze problemen niet oplossen, daarvan ben ik overtuigd.
18:31
But it can be catalytic. And if we fail to use it as catalytic,
315
1111000
4000
Maar ze kan als aanjager werken, en als we haar niet als zodanig gebruiken
18:35
we would have failed.
316
1115000
4000
hebben we gefaald.
18:40
One of the reasons why China is a bit popular with Africans now --
317
1120000
2000
Eén van de redenen waarom China ietwat populair is bij Afrikanen --
18:43
one of the reasons is not only just that, you know, these people are stupid
318
1123000
5000
één van de redenen is niet omdat 'deze mensen stom zijn
18:48
and China is coming to take resources.
319
1128000
2000
en China hun grondstoffen komt weghalen.'
18:51
It's because there's a little more leverage in terms of the Chinese.
320
1131000
2000
Het is omdat Chinezen van aanpakken weten.
18:57
If you tell them, "We need a road here,"
321
1137000
3000
Als je ze zegt: "We hebben hier een weg nodig",
19:02
they will help you build it.
322
1142000
2000
dan helpen ze je die bouwen.
19:04
They don't shy away from infrastructure.
323
1144000
1000
Ze schrikken niet terug voor infrastructuur.
19:05
In fact, the Chinese minister of finance said to me,
324
1145000
2000
De Chinese minister van Financiën antwoordde me
19:07
when I asked him what are we doing wrong in Nigeria.
325
1147000
2000
op mijn vraag wat we verkeerd doen in Nigeria:
19:09
He said, "There are two things you need only.
326
1149000
3000
"Jullie hebben slechts twee dingen nodig.
19:12
Infrastructure, infrastructure, infrastructure and discipline.
327
1152000
3000
Infrastructuur, infrastructuur, infrastructuur en discipline.
19:15
You are undisciplined." (Applause)
328
1155000
3000
Jullie zijn ongedisciplineerd." (Applaus)
19:24
And I repeat it for the continent.
329
1164000
3000
En ik herhaal het voor het continent.
19:28
It's the same. We need infrastructure, infrastructure and discipline.
330
1168000
1000
Infrastructuur en discipline.
19:29
So we can make a catalytic to help us provide some of that.
331
1169000
3000
Zodat we van hulp een katalysator kunnen maken.
19:32
Now I realize -- I'm not saying -- health and education --
332
1172000
3000
Ik wil niet zeggen -- gezondheid en onderwijs --
19:36
no, you can also provide that as well.
333
1176000
3000
die mag je ook verstrekken.
19:39
But I'm saying it's not either or.
334
1179000
3000
Maar het hoeft niet het één of het ander te zijn.
19:42
Let's see how aid can be a facilitator in partnership.
335
1182000
1000
Laten we kijken hoe we hulp kunnen inzetten.
19:44
One idea.
336
1184000
2000
Eén idee.
19:47
Second thing, for the private sector,
337
1187000
3000
Als tweede, voor de private sector,
19:50
people are afraid to take risks on the continent.
338
1190000
4000
mensen zijn bang om risico's te nemen op het continent.
19:54
Why can't some of this aid be used as a kind of guarantee mechanisms,
339
1194000
2000
Waarom kan een deel van de hulp niet gebruikt worden
19:56
to enable people to take risk?
340
1196000
4000
voor garantiemechanismen, zodat mensen risico's kunnen nemen.
20:00
(Applause)
341
1200000
1000
(Applaus)
20:01
And finally, because they are both standing at my -- I'm out of time.
342
1201000
6000
En tot slot, want ze zijn allebei gaan staan, mijn tijd is op.
20:07
Am I out of time?
343
1207000
3000
Is mijn tijd op?
20:10
OK, so let me not forget my punchline.
344
1210000
3000
Oké, laat ik mijn slagzin niet vergeten.
20:13
One of the things I want everybody to collaborate on is
345
1213000
3000
Eén van de dingen waaraan ik iedereen wil zien meewerken
20:16
to support women, to create jobs. (Applause)
346
1216000
9000
is de ondersteuning van vrouwen, om banen te creëren. (Applaus)
20:25
A lot has been said here about women, I don't need to repeat it.
347
1225000
2000
Veel is hier gezegd over vrouwen, ik hoef het niet te herhalen.
20:27
But there are people -- women -- creating jobs.
348
1227000
2000
Maar er zijn vrouwen die banen creëren.
20:30
And we know, studies have shown
349
1230000
2000
We weten dat onderzoek heeft aangetoond
20:32
that when you put resources in the hand of the woman --
350
1232000
3000
dat als je vrouwen de middelen geeft --
20:35
in fact, there's an econometric study,
351
1235000
2000
in feite is er een econometrische studie
20:37
the World Bank Review, done in 2000, showing that
352
1237000
3000
de Wereldbank Review van 2000, die aantoont
20:40
transfers into the hands of women result
353
1240000
3000
dat middelen in vrouwenhanden leiden tot
20:43
in healthier children, more for the household, more for the economy and all that.
354
1243000
3000
gezondere kinderen, meer voor het huishouden, de economie enzovoort.
20:48
So I'm saying that one of the takeaways from here --
355
1248000
2000
Dus een belangrijk punt om mee te nemen --
20:51
I'm not saying the men are not important --
356
1251000
1000
Ik zeg niet dat mannen niet belangrijk zijn --
20:52
obviously, if you leave the husbands out, what will they do?
357
1252000
3000
als je de echtgenoten buitensluit, wat krijg je dan?
20:55
They'll come back home and get disgruntled,
358
1255000
2000
Ze komen thuis en zijn ontevreden,
20:57
and it will result in difficulties we don't want.
359
1257000
3000
en dat leidt tot moeilijkheden die we niet willen.
21:01
We don't want men beating their wives
360
1261000
2000
We willen niet dat mannen hun vrouw slaan
21:03
because they don't have a job, and so on.
361
1263000
2000
omdat ze geen baan hebben, enzovoort.
21:06
But at the margin, we also -- I want to push this,
362
1266000
3000
Maar, ik wil hier echt op hameren,
21:09
because the reason is the men automatically --
363
1269000
3000
want de reden is dat mannen automatisch --
21:13
they get -- not automatically, but they tend to get more support.
364
1273000
3000
nou, niet automatisch, maar ze krijgen doorgaans meer steun.
21:18
But I want you to realize that resources
365
1278000
3000
Maar ik wil dat je je realiseert dat middelen
21:21
in the hands of African women is a powerful tool.
366
1281000
4000
in de handen van Afrikaanse vrouwen krachtige gereedschappen zijn.
21:25
There are people creating jobs.
367
1285000
4000
Er zijn mensen die banen scheppen.
21:29
Beatrice Gakuba has created 200 jobs from her flower business in Rwanda.
368
1289000
2000
Beatrice Gakuba heeft 200 banen gecreeërd in haar bloemenbedrijf in Rwanda.
21:31
We have Ibukun Awosika in Nigeria, with the chair company.
369
1291000
4000
We hebben Ibukin Awosika in Nigeria, met het stoelenbedrijf.
21:36
She wants to expand.
370
1296000
1000
Ze wil uitbreiden.
21:38
She needs another 20 million.
371
1298000
2000
Ze heeft nog 20 miljoen nodig.
21:40
She will create another 100, 200 more jobs.
372
1300000
3000
Ze wil nog eens 100 - 200 banen creëren.
21:44
So take away from here is how are you going to put together
373
1304000
4000
Dus neem van hier de vraag mee, hoe je gaat zorgen
21:48
the resources to put money in the hands of women in the middle
374
1308000
2000
dat er geld komt in de handen van de vrouwen
21:50
who are ready --
375
1310000
4000
die klaar staan -- zakenmensen
21:54
business people who want to expand and create more jobs.
376
1314000
2000
die willen uitbreiden en meer banen willen creëren.
21:57
And lastly, what are you going to do
377
1317000
4000
En tot slot, wat ga je doen
22:02
to be part of this partnership of aid, government, private sector
378
1322000
5000
om deel te worden van deze samenwerking tussen hulp, overheid, private sector,
22:07
and the African as an individual?
379
1327000
3000
en de Afrikaan als een individu?
22:10
Thank you. (Applause)
380
1330000
9000
Dank je wel (Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7