Ngozi Okonjo-Iweala: Let's have a deeper discussion on aid

42,627 views ・ 2007-08-01

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Bin Xie 校对人员: Zhu Jie
00:26
It's very, very difficult
0
26000
5000
我知道作总结非常,非常难——
00:31
to speak at the end of a conference like this,
1
31000
3000
特别是在这样一个会议的结尾。
00:34
because everyone has spoken. Everything has been said.
2
34000
3000
一位每个人都发表了自己的言论,要说的都说完了。
00:37
So I thought that what may be useful is to remind us
3
37000
3000
所以我想到,或许对我们真正有用的是提醒我们
00:41
of some of the things that have gone on here,
4
41000
3000
一些在这里经历过的事,
00:44
and then maybe offer some ideas which we can take away,
5
44000
3000
然后可能是提出一些我们可以带走的、
00:47
and take forward and work on.
6
47000
4000
带向未来并予以实施的想法。
00:52
That's what I'd like to try and do.
7
52000
1000
这也就是我想试着做的事。
00:53
We came here saying we want to talk about "Africa: the Next Chapter."
8
53000
5000
我们来到这里,表示我们想要谈论“非洲:下一个篇章”。
00:58
But we are talking about "Africa: the Next Chapter"
9
58000
2000
但其实我们之所以在这里讨论“非洲:下一个篇章”,
01:00
because we are looking at the old and the present chapter -- that we're looking at,
10
60000
6000
是因为我们在回顾和关注过去和现在这两个篇章,
01:06
and saying it's not such a good thing.
11
66000
2000
却说这不是一件好事。
01:09
The picture I showed you before, and this picture, of drought, death and disease
12
69000
3000
我之前展现给你们的图像,这幅图,关于干旱、死亡和疾病,
01:12
is what we usually see.
13
72000
4000
便是我们常常看见的。
01:16
What we want to look at is "Africa: the Next Chapter,"
14
76000
3000
而我们想要看到的呢,则是“非洲,下一个篇章”。
01:20
and that's this: a healthy, smiling, beautiful African.
15
80000
4000
那就是,一个健康的、微笑着的、美丽的非洲。
01:24
And I think it's worth remembering what we've heard
16
84000
3000
我坚信我们所听闻的东西值得记忆,
01:27
through the conference right from the first day,
17
87000
2000
自从会议的第一天起,
01:29
where I heard that all the important statistics have been given --
18
89000
3000
我听到了一切重要的数据统计,
01:32
about where we are now,
19
92000
3000
关于我们所处的现状,
01:35
about how the continent is doing much better.
20
95000
3000
关于这个大陆是怎样日趋进步。
01:39
And the importance of that is that we have a platform to build on.
21
99000
2000
这之所以重要是因为我们由此有了一个可以工作的平台。
01:42
So I'm not going to spend too much time --
22
102000
2000
所以,我不会花太多时间
01:45
just to show you, refresh your memories
23
105000
3000
只是向你展示,唤醒你的记忆,
01:48
that we are here for "Africa: the Next Chapter" because for the first time
24
108000
2000
告诉你我们在这里讨论“非洲:下一个篇章”,因为史无前例地,
01:50
there really is a platform to build on.
25
110000
4000
我们确实拥有了一个可操作的平台。
01:54
We really do have it going right
26
114000
3000
我们确实把它扶入正轨,
01:57
that the continent is growing at rates that people had thought would not happen.
27
117000
3000
正如这片大洲正以一个人们意想不到的速度发展。
02:01
After decades of 2 percent, we are now at 5 percent,
28
121000
3000
在数十年间的2%的增速后,我们现在拥有了5%的增速,
02:04
and it's going to -- projected -- 6 and 7 percent even.
29
124000
3000
并且这个数字还在增加着——预计将达六至七个百分点。
02:08
And inflation has come down.
30
128000
3000
同时,通货膨胀正趋于缓和。
02:12
External debt -- something that I can tell you a long story about
31
132000
2000
关于外债,我能讲出一个很长的故事。
02:14
because I personally worked on one of the biggest debts on the continent --
32
134000
4000
因为,我个人曾为解决这个大洲上最大的债务之一工作过,
02:18
has come down dramatically.
33
138000
2000
而它的数额如今也有惊人的下降。
02:21
You know, as you can see,
34
141000
2000
你知道,正如你所见,从将近
02:23
from almost 50 billion down to about 12 or 13 billion.
35
143000
3000
500亿人下降至120或130亿人。
02:26
Now this is a huge achievement.
36
146000
3000
这是多大的成就!
02:29
You know, we've built up reserves. Why is that important?
37
149000
4000
你知道,我们已经建立了保护区,这为何重要呢?
02:33
It's because it shows off our economies, shows off our currencies
38
153000
3000
那是因为,它炫耀着我们的经济,我们的货币,
02:36
and gives a platform on which people can plan and build, including businesses.
39
156000
5000
并提供以人们一个可以计划、建立、做生意的平台。
02:41
We've also seen some evidence that all this is making a difference
40
161000
4000
我们看到了一些见证着我们创造不同的证据。
02:45
because private investment flows have increased.
41
165000
3000
正如私人投资流扩张了。
02:48
I want to remind you again --
42
168000
2000
我想要再次提醒你的是,
02:50
I know you saw these statistics before --
43
170000
3000
我知道你们过去已经看过这些数据,
02:53
from almost 6 billion we are now at about 18 billion.
44
173000
2000
从六十亿到现在的一百八十亿。
02:56
In 2005, remittances -- I just took one country, Nigeria
45
176000
3000
2005年, 汇款--拿尼日利亚作例子--
02:59
skyrocketing -- skyrocketing is too dramatic,
46
179000
4000
你们知道,那是飞速上升-说飞速上升那就发展得太快了
03:04
but increasing dramatically.
47
184000
3000
但的确增长地非常快
03:07
And in many other countries this is happening.
48
187000
2000
这种现象在其他国家也同样存在
03:09
Why is this important? Because it shows confidence.
49
189000
2000
为什么这么重要呢?因为它显示了一种信心
03:11
People are now confident to bring --
50
191000
3000
那些国家的人民现在自信于拿回
03:14
if your people in the diaspora bring their money back,
51
194000
3000
如果你们人民离散各地,把他们的钱拿回来
03:17
it shows other people that, look,
52
197000
2000
那说明其他人民,看
03:19
there is emerging confidence in your country.
53
199000
3000
对你们国家的信心正在崛起
03:22
And instead of an outflow, you are now getting a net inflow.
54
202000
3000
现在你们正处于资金纯流入阶段而不是流出
03:25
Now, why is all this important, to have to go really fast?
55
205000
2000
现在,为什么所有都是这么重要?一定要发展这么快吗?
03:27
It's important that we build this platform,
56
207000
3000
重要的是,我们建了这个平台
03:30
that we have the president, Kikwete, and others of our leaders who are saying,
57
210000
3000
我们有自己的负责人,基奎特,以及其他的领导,他们说
03:33
"Look, we must do something different."
58
213000
2000
“看,我们必须做些有用的事”
03:35
Because we are confronted with a challenge.
59
215000
2000
因为我们正面临着挑战
03:37
62 percent of our population is below the age of 24.
60
217000
7000
62%的人口都在24岁以下
03:44
What does this mean?
61
224000
3000
这意味着什么?
03:47
This means that we have to focus on how our youth
62
227000
3000
这意味着我们必须关注我们年青人如何
03:50
are going to be engaged in productive endeavor in their lives.
63
230000
2000
在他们成长过程中投身于生产建设
03:53
You have to focus on how to create jobs,
64
233000
2000
你们必须重视如何创造就业
03:56
make sure they don't fall into disease, and that they get an education.
65
236000
2000
确保他们不被疾病困扰,他们可以接受教育
03:58
But most of all that they are productively engaged in life,
66
238000
3000
但要确保他们中的大多数人可以投身于生产中
04:01
and that they are creating the kind of productive environment
67
241000
3000
他们正在我们的国家创造一种生产环境
04:04
in our countries that will make things happen.
68
244000
4000
这种环境会让有些奇迹发生
04:08
And to support this, I just recently --
69
248000
3000
你们知道,为了支持这项使命,我最近
04:11
one of the things I've done since leaving government
70
251000
1000
辞去政府工作后我所作的事情之一
04:13
is to start an opinion research organization in Nigeria.
71
253000
2000
在尼日利亚成立了一个民意调查组织
04:15
Most of our countries don't even have any opinion research.
72
255000
3000
我们大多数国家甚至还没有民意调查组织
04:19
People don't have voice.
73
259000
2000
听不到人民的声音
04:21
There is no way you can know what people want.
74
261000
2000
这样的话我们无法知道人民的需要
04:23
One of the things we asked them recently was what's their top issue.
75
263000
2000
我最近问他们,什么才是他们的最大需求
04:25
Like in every other country where this has been done,
76
265000
3000
而在其他的国家,这种需求已经得到满足
04:28
jobs is the top issue.
77
268000
4000
工作就是最大需求
04:32
I want to leave this up here and come back to it.
78
272000
3000
我想先到此为止,待会再回来讲
04:37
But before I get to this slide, I just wanted to run you through this.
79
277000
4000
但在讲这个之前,我只想让你们明白
04:41
And to say that for me, the next stage of building this platform
80
281000
3000
我个人觉得,建设这个平台的下一步
04:44
that now enables us to move forward --
81
284000
3000
是让我们向前进--
04:47
and we mustn't make light of it.
82
287000
2000
我们不能忽视它
04:49
It was only 5, 6, 7 years ago
83
289000
5000
仅在五,六七年前
04:54
we couldn't even talk about the next chapter, because we were in the old chapter.
84
294000
4000
我们甚至不能谈下一阶段,因为我们还处于旧阶段
04:58
We were going nowhere.
85
298000
2000
我们无路可走
05:01
The economies were not growing.
86
301000
2000
经济没有发展
05:03
We were having negative per capita growth.
87
303000
4000
我们的人均国民收入还是负增长
05:07
The microeconomic framework and foundation for moving forward
88
307000
2000
发展必需的微观经济的框架和基础
05:09
was not even there.
89
309000
3000
都没有建立起来
05:13
So let's not forget that it's taken a lot to build this,
90
313000
2000
所以我们不要忘记,建立这个框架和基础需要很多资源
05:16
including all those things that we tried to do in Nigeria that Dele referred to.
91
316000
2000
包括德立(人名)所指出的我们在尼日利亚尝试做的所有事情
05:18
Creating our own program to solve problems, like fighting corruption,
92
318000
3000
创建我们自己的项目去解决问题,像反腐败,
05:25
building institutions, stabilizing the micro economy.
93
325000
4000
建研究机构,稳定微观经济
05:30
So now we have this platform we can build on.
94
330000
3000
如今我们可以在这个平台上建设
05:34
And it brings us to the debate that has been going on here:
95
334000
4000
这也就产生了我们一直以来的争议
05:38
aid versus private sector, aid versus trade, etc.
96
338000
5000
援助和私营单位,援助和贸易等等
05:43
And someone stood up to say that one of the frustrating things
97
343000
4000
有些人站起来说---最让人头疼的事是
05:48
is that it's been a simplistic debate.
98
348000
2000
这个争议变得简单化了
05:50
And that's not what the debate should be about.
99
350000
5000
而且这不是我们该争议的
05:55
That's engaging in the wrong debate.
100
355000
3000
我们一直在争议一个错的问题
05:59
The issue here is how do we get a partnership that involves government donors,
101
359000
2000
真正的问题应是我们应该怎样调节好政府资助
06:01
the private sector and ordinary African people
102
361000
4000
私营单位和负责他们自己生活的
06:05
taking charge of their own lives?
103
365000
3000
普通非洲人民的合作关系
06:08
How do we combine all this?
104
368000
5000
我们怎样把这些因素整合起来
06:13
To move our continent forward, to do the things that need doing
105
373000
2000
去发展非洲,去做所需之事
06:15
that I talked about -- getting young people employed.
106
375000
2000
我所要表达的意思就是--让年轻人有工作
06:18
Getting the creative juices flowing on this continent,
107
378000
3000
让非洲到处充满着创造性
06:21
much of what you have seen here.
108
381000
3000
很多你们已经在这里看到了
06:24
So I'm afraid we've been engaging a little bit in the wrong debate.
109
384000
2000
所以我担心你们其实在争议上有些错误
06:27
We need to bring it back to say,
110
387000
2000
我们需要回过头去问
06:29
what is the combination of all these factors
111
389000
3000
所有这些因素整合起来会是怎么样了
06:32
that is going to yield what we want? (Applause)
112
392000
4000
去获得我们所需要的?
06:36
And I want to tell you something.
113
396000
5000
我想要跟你们说件事
06:41
For me, the issue about aid --
114
401000
3000
对我来说,援助这事--
06:44
I don't think that Africans need to now go all the way over to the other side
115
404000
4000
我觉得非洲人民不需要总是走另一个极端
06:48
and feel bad about aid.
116
408000
3000
对援助感到不好意思
06:51
Africa has been giving the other countries aid.
117
411000
1000
非洲一直以来都给别的国家援助
06:54
Mo Ibrahim said at a debate we were at that
118
414000
4000
莫爱布雷因在一次讨论会上说--
06:59
he dreams one day when Africa will be giving aid.
119
419000
2000
他梦想着有一天非洲能够援助别国
07:01
And I said, "Mo, you're right. We have -- no, but we've already been doing it!
120
421000
3000
然后我说,“莫,说得没错。我们已经--错了,我们一直以来都在这样做!”
07:04
The U.K. and the U.S. could not have been built today without Africa's aid."
121
424000
6000
英国和美国如果没有非洲的援助是不可能发展到今天的
07:10
(Applause)
122
430000
8000
鼓掌
07:18
It is all the resources that were taken from Africa,
123
438000
3000
所有的资源都是从非洲掠夺去的
07:21
including human, that built these countries today!
124
441000
3000
包括人,这些资源成就了今天的他们
07:25
So when they try to give back, we shouldn't be on the defensive.
125
445000
5000
所以当他们回来援助我们时,我们不应该有抵触心理
07:31
The issue is not that.
126
451000
3000
问题不在这里
07:34
The issue is how are we using what has been given back.
127
454000
4000
问题在于我们应怎样使用他们给我们的资源,他们还给我们的资源
07:38
How are we using it?
128
458000
3000
我们正怎样地使用这些资源
07:41
Is it being directed effectively?
129
461000
3000
会直接产生效益吗
07:46
I want to tell you a little story.
130
466000
3000
我想告诉你们一个小故事
07:49
Why I don't mind if we get aid, but we use it well.
131
469000
9000
为什么我对是否能获得援助并不关心,但关注是否能有效利用援助
07:58
From 1967 to '70, Nigeria fought a war -- the Nigeria-Biafra war.
132
478000
2000
1967年到1970年,尼日利亚发生了战争--尼日利亚-比夫拉战争
08:01
And in the middle of that war, I was 14 years old.
133
481000
3000
战争期间,我只有14岁
08:05
We spent much of our time with my mother cooking.
134
485000
2000
我们很多时间都在和我的母亲一起做饭
08:07
For the army -- my father joined the army as a brigadier -- the Biafran army.
135
487000
3000
给军队吃--我的父亲在军队中做陆军总将--比夫拉军队
08:10
We were on the Biafran side.
136
490000
2000
我们站在比夫拉一边
08:12
And we were down to eating one meal a day, running from place to place,
137
492000
3000
我们每天只吃一顿,还经常迁移
08:15
but wherever we could help we did.
138
495000
2000
到能提供帮助的地方
08:19
At a certain point in time, in 1969, things were really bad.
139
499000
4000
在1969年的某段时间,情况很糟糕
08:23
We were down to almost nothing in terms of a meal a day.
140
503000
4000
我们几乎天天都没得吃
08:27
People, children were dying of kwashiorkor.
141
507000
2000
人们,孩子因为营养不良而死去
08:29
I'm sure some of you who are not so young
142
509000
2000
我相信你们中稍年长的人
08:31
will remember those pictures.
143
511000
3000
会记得那些照片的
08:34
Well, I was in the middle of it.
144
514000
2000
而我就在其中
08:36
In the midst of all this, my mother fell ill with a stomach ailment for two or three days.
145
516000
3000
在那期间,我母亲食物中毒了两三天
08:40
We thought she was going to die.
146
520000
2000
我们想母亲可能会死
08:42
My father was not there.
147
522000
2000
父亲又没和我们在一起
08:44
He was in the army.
148
524000
1000
他在军队
08:45
So I was the oldest person in the house.
149
525000
4000
所以我是家里最大的
08:49
My sister fell very ill with malaria.
150
529000
4000
我的妹妹患了疟疾
08:54
She was three years old and I was 15.
151
534000
5000
她只有三岁而我那时15岁
08:59
And she had such a high fever. We tried everything.
152
539000
2000
她发着严重的高烧--我们试了所有办法
09:01
It didn't look like it was going to work.
153
541000
4000
但似乎都没有用
09:05
Until we heard that 10 kilometers away there was a doctor, who was
154
545000
4000
直到我们听说10公里外有个医生,她能够--
09:09
looking at people and giving them meds.
155
549000
2000
治疗病人并给他们药物
09:11
Now I put my sister on my back -- burning --
156
551000
3000
于是我背着妹妹--非常烫--
09:15
and I walked 10 kilometers with her strapped on my back.
157
555000
2000
把她捆在背上走了10公里
09:18
It was really hot. I was very hungry.
158
558000
5000
那时非常热,我又非常饿
09:23
I was scared because I knew her life depended on my getting to this woman.
159
563000
3000
我很害怕,因为我知道她的生命就完全取决于我能否走到医生那里
09:26
We heard there was a woman doctor who was treating people.
160
566000
2000
我们听说有个会治病的女医生
09:28
I walked 10 kilometers, putting one foot in front of the other.
161
568000
2000
我一步一个脚印地艰难地走了10公里
09:31
I got there and I saw huge crowds.
162
571000
2000
当我到了那里,看到一群人围着
09:34
Almost a thousand people were there, trying to break down the door.
163
574000
3000
差不多有一千人,都在挤进门
09:37
She was doing this in a church. How was I going to get in?
164
577000
5000
她在一个教堂里看病。那我怎么才能进去呢?
09:43
I had to crawl in between the legs of these people
165
583000
3000
我必须在这些人的腿间爬行前进
09:46
with my sister strapped on my back,
166
586000
3000
背上捆着妹妹
09:50
find a way to a window.
167
590000
1000
爬到了窗边
09:51
And while they were trying to break down the door,
168
591000
2000
当所有人都想挤进门的时候
09:54
I climbed in through the window, and jumped in.
169
594000
2000
我从窗户进去,跳进了教堂
09:58
This woman told me it was in the nick of time.
170
598000
3000
女医生说我来得非常及时
10:01
By the time we jumped into that hall, she was barely moving.
171
601000
4000
当我们跳进教堂大厅时,她几乎无法动弹了
10:05
She gave a shot of her chloroquine -- what I learned was the chloroquine then --
172
605000
4000
她给妹妹注射了一剂氯喹(治疟疾的药),那时我所知道的就是氯喹--
10:09
gave her some -- it must have been a re-hydration --
173
609000
2000
然后给了妹妹一些--这肯定是水合作用的结果--
10:12
and some other therapies, and put us in a corner.
174
612000
3000
其他的一些药物,把我们放到了一个角落
10:19
In about two to three hours, she started to move.
175
619000
2000
大概两三个小时后,妹妹开始动了
10:24
And then they toweled her down because she started sweating,
176
624000
2000
接着他们给她擦汗,因为她开始流汗了
10:27
which was a good sign.
177
627000
5000
那是个好兆头
10:32
And then my sister woke up.
178
632000
4000
接着我妹妹醒过来了
10:36
And about five or six hours later, she said we could go home.
179
636000
3000
大概五六个小时后,她说可以回家了
10:39
I strapped her on my back.
180
639000
3000
我把她捆在背上
10:42
I walked the 10 kilometers back and it was the shortest walk I ever had.
181
642000
4000
我走了10公里回去,这是我走过的最短的路了
10:46
I was so happy -- (Applause) -- that my sister was alive!
182
646000
6000
我非常开心--(鼓掌)--我的妹妹被救活了!
10:53
Today she's 41 years old, a mother of three,
183
653000
2000
现在,她已经41岁了,是三个孩子的母亲
10:55
and she's a physician saving other lives.
184
655000
2000
她是个医师,挽救着其他生命
10:58
Why am I telling that? I'm telling you that because --
185
658000
2000
为什么我要说这个?我是在告诉你们因为--
11:00
when it is you or your person involved --
186
660000
6000
如果那是你--或你的家人--
11:06
you don't care where -- whether it's aid.
187
666000
3000
你并不关心援助在哪里--援助什么
11:11
You don't care what it is! (Applause)
188
671000
8000
你不关心到底是什么援助!
11:19
You just want the person to be alive!
189
679000
5000
你只是想让人活下去
11:24
And now let me become less sentimental, and say that saving lives --
190
684000
3000
现在我让自己不那么伤感了,我认为挽救生命
11:27
which some of the aid we get does on this continent --
191
687000
3000
在非洲有些援助是有这个效果
11:30
when you save the life of anyone, a farmer, a teacher, a mother,
192
690000
3000
当你救了别人的命,如农民,教师或一位母亲
11:33
they are contributing productively into the economy.
193
693000
2000
他们对经济是有很大贡献的
11:35
And as an economist, we can also look at that side of the story.
194
695000
4000
作为一名经济学家,我们也可以看到故事的这一层含义
11:44
These are people who are productive agents in the economy.
195
704000
2000
这些人在经济上是生产力的代表
11:46
So if we save people from HIV/AIDS, if we save them from malaria,
196
706000
4000
所以如果我们拯救得爱滋病的人,如果我们拯救得了疟疾的人
11:50
it means they can form the base of production for our economy.
197
710000
3000
这些人就成了经济生产力的基础
11:53
And by the same token --
198
713000
4000
同样
11:57
as someone said yesterday -- if we don't and they die,
199
717000
2000
就像昨天有人说的,如果你不救,他们就会死
11:59
their children will become a burden on the economy.
200
719000
2000
他们的孩子就会成为整个经济的负担
12:01
So even from an economic standpoint,
201
721000
4000
甚至从经济学的角度看
12:05
if we leave the social and the humanitarian,
202
725000
2000
如果我们是社会性的和人道主义的
12:07
we need to save lives now.
203
727000
3000
我们必须要去拯救生命
12:10
So that's one of the reasons, from a personal experience, that I say
204
730000
3000
那是其中一个原因,我个人的经历告诉我们
12:13
let's channel these resources we get into something productive.
205
733000
4000
要将我们获得的资源分配到生产力上
12:19
However, I will also tell you that I'm one of those
206
739000
4000
然后,我也想告诉你们很多人,包括我在内
12:23
who doesn't believe that this is the sole answer.
207
743000
3000
不相信这是唯一的出路
12:26
That's why I said the debate has to get more sophisticated.
208
746000
2000
这也是为什么我说这个讨论会应该更精细
12:29
You know, we have to use it well.
209
749000
5000
你们知道,我们应该很好利用这些资源
12:35
What has happened in Europe?
210
755000
4000
欧洲怎么做的呢?
12:39
Do you all know that Spain -- part of the EU --
211
759000
3000
你们都知道西班牙--欧盟的成员国--
12:43
got 10 billion dollars in aid from the rest of the EU?
212
763000
4000
从欧盟的其他成员国那里获得100亿欧元的援助?
12:47
Resources that were transferred to them --
213
767000
2000
援助到了他们手中--
12:51
and were the Spanish ashamed of this? No!
214
771000
3000
西班牙有没有觉得丢脸?不会!
12:54
The EU transferred 10 billion. Where did they use it?
215
774000
2000
欧盟援助了100亿。这些钱都用到哪儿了?
12:56
Have you been to southern Spain lately? There are roads everywhere.
216
776000
4000
你们最近有去过西班牙南部吗?那里到处是路
13:01
Infrastructure everywhere.
217
781000
3000
到处是基础设施
13:04
It is on the back of this that the whole of southern Spain
218
784000
2000
由于基础设施的支持,整个南部西班牙
13:06
has developed into a services economy.
219
786000
2000
已经发展成服务经济了
13:09
Did you know that Ireland got 3 billion dollars in aid?
220
789000
2000
你们知道爱尔兰获得30亿的援助吗?
13:11
Ireland is one of the fastest-growing economies in the European Union today.
221
791000
4000
爱尔兰是现在欧盟发展最快的国家之一
13:15
For which many people, even from other parts of the world,
222
795000
3000
许多人,甚至是世界其他国家的人
13:21
are going there to find jobs.
223
801000
2000
到那里去找工作
13:23
What did they do with the 3 billion dollars in aid?
224
803000
3000
爱尔兰人到底拿了这30亿去做什么了?
13:26
They used it to build an information superhighway,
225
806000
3000
他们用这些钱建了信息高速公路
13:29
gain infrastructure that
226
809000
3000
这个基础设施使得爱尔兰能够参与--
13:33
enables them to participate in the
227
813000
1000
或者现在能够参与--
13:35
information technology revolution,
228
815000
2000
信息技术革命
13:37
and to create jobs in their economy.
229
817000
3000
并且创造了很多就业机会
13:40
They didn't say, "No, you know, we're not going to take this."
230
820000
2000
他们没说,不,你们知道,我们不打算拿这笔钱
13:42
Today, the European Union is busy transferring aid.
231
822000
3000
现在,欧盟内部积极开展援助工作
13:45
My frustration is if they can build infrastructure in Spain --
232
825000
2000
我的疑惑是如果他们可以在西班牙建基础设施
13:47
which is roads, highways, other things that they can build --
233
827000
4000
那些公路,高速公路或其他一些基础设施
13:51
I say then, why do they refuse to use the same aid
234
831000
2000
那为什么他们拒绝用同样的援助资金
13:53
to build the same infrastructure in our countries? (Applause)
235
833000
2000
在我们国家建基础设施呢?(鼓掌)
13:55
When we ask them and tell them what we need,
236
835000
9000
当我们问他们,告诉他们我们需要什么的时候?
14:06
one of my worries today is that we have many foundations now.
237
846000
2000
现在我所担心的是我们现在有很多基金组织了
14:08
Now we talk about the World Bank, IMF, and accountability, all that
238
848000
3000
我们讲到世界银行,国际货币基金组织,可靠性和诸如此类的
14:11
and the EU.
239
851000
2000
以及欧盟
14:13
We also have private citizens now who have a lot of money --
240
853000
5000
我们也有一些很富有的公民
14:18
some of them in this audience, with private foundations.
241
858000
2000
他们有些人就是观众里面,和一些私人基金组织
14:20
And one day, these foundations have so much money,
242
860000
3000
有一天,这些组织会有很多钱
14:23
they will overtake the official aid that is being given.
243
863000
2000
他们将代替一直以来的政府援助
14:26
But I fear -- and I'm very grateful to all of them
244
866000
4000
但我担心---我也对他们很感激
14:31
for what they are trying to do on the continent --
245
871000
2000
他们为非洲所做的事
14:33
but I'm also worried. I wake up with a gnawing in my belly
246
873000
7000
但我也担心。我起床时肚子很痛
14:40
because I see a new set of aid entrepreneurs on the continent.
247
880000
3000
因为我看到一批新的援助企业家在非洲
14:43
And they're also going from country to country,
248
883000
4000
而且他们也行走于各国间
14:47
and many times trying to find what to do.
249
887000
5000
很多次都尝试着找到应该该做的事
14:52
But I'm not really sure that their assistance
250
892000
3000
但我真的不太确定他们的帮助
14:55
is also being channeled in the right way.
251
895000
4000
是否走对了方向
14:59
And many of them are not really familiar with the continent.
252
899000
2000
而且他们中的很多人不太了解非洲的情况
15:01
They are just discovering.
253
901000
2000
他们只是不断地在发现
15:04
And many times I don't see Africans working with them.
254
904000
3000
很多时候我都没看到他们与非洲人一起在工作
15:07
They are just going alone! (Applause)
255
907000
3000
他们经常独断独行!(鼓掌)
15:10
And many times I get the impression that they are not really even interested
256
910000
2000
而且很多时候我觉得他们不太感兴趣于
15:12
in hearing from Africans who might know.
257
912000
4000
听取非洲人的意见
15:16
They want to visit us,
258
916000
3000
他们就想访问我们
15:19
see what's happening on the ground and make a decision.
259
919000
2000
看看土地上发生着什么,然后做出决定
15:21
And now I'm maybe being harsh.
260
921000
2000
现在我所说的可能比较尖锐
15:23
But I worry because this money is so important.
261
923000
2000
但我焦虑是因为这点钱非常重要
15:26
Now, who are they accountable to?
262
926000
5000
现在,他们向谁负责?
15:31
Are we on their boards when they make decisions
263
931000
2000
当他们做决定投钱的时候我们是不是也在董事会呢?
15:33
about where to channel money? Are we there?
264
933000
3000
我们在那里吗?
15:36
Will we make the same mistake that we made before?
265
936000
3000
我们会犯以前犯过的错误吗?
15:39
Have our presidents and our leaders -- everyone is talking about --
266
939000
2000
我们的总统和领导人--每个人都在谈论--
15:41
have they ever called these people together and said,
267
941000
2000
有没有把这些人召集到一起说
15:43
"Look, your foundation and your foundation --
268
943000
3000
“看,你的基金组织和你的基金组织--
15:46
you have so much money, we are grateful.
269
946000
2000
你们有那么多钱,我们很感激
15:48
Let's sit down and really tell you where the money should be channeled
270
948000
3000
我们坐下来,商议一下这些钱应该怎么用
15:51
and where this aid should go."
271
951000
3000
和这些钱到底应该投向哪里。”
15:54
Have we done that? The answer is no.
272
954000
4000
我们有没有这样做呢?答案是不
15:59
And each one is making their own individual effort.
273
959000
3000
每个人都在做着他们自己的努力
16:02
And then 10 years from now, billions will again have gone into Africa,
274
962000
3000
至今十年间,上十亿的资金投入到非洲
16:05
and we would still have the same problems.
275
965000
4000
我们仍然存在同样的问题
16:09
This is what gives us the hopeless image.
276
969000
3000
这也就是展现给我们的绝望的场景
16:12
Our inability to take charge and say to all these people bringing their money,
277
972000
4000
我们没有能力掌控起来,对这些投钱的人说
16:16
"Sit down."
278
976000
1000
“坐下”
16:18
And we don't do it because there are so many of us. We don't coordinate.
279
978000
2000
我们没有这样做是因为我们人太多了,我们没有协调起来
16:20
We've not called the Bill Gates, and the Soros,
280
980000
5000
我们没有叫比尔盖茨和索罗斯--
16:26
and everybody else who is helping and say,
281
986000
5000
以及其他帮助非洲的人说
16:31
"Sit down. Let's have a conference with you.
282
991000
3000
“坐下,咱们开个会。
16:34
As a continent, here are our priorities.
283
994000
3000
作为一个大陆,这是我们最需要的。
16:37
Here is where we want you to channel this money."
284
997000
3000
这里需要你们投入金钱。”
16:41
Each one should not be an entrepreneur
285
1001000
2000
不是每个人都是企业家
16:43
going out and finding what is best.
286
1003000
3000
出动一下就能发现什么才是最好的
16:46
We're not trying to stop them at all! But to help them help us better.
287
1006000
4000
我们并没有阻止他们这样做。根本没有!但让他们能够更有效地帮助我们
16:50
And what is disappointing me is that we are not doing this.
288
1010000
3000
但让我感觉失望的是我们并没有这样在做
16:53
Ten years from now we will have the same story,
289
1013000
2000
至今10年,我们的问题依然存在
16:55
and we will be repeating the same things.
290
1015000
4000
并且还会重复出现
17:00
So our problem right now is, how can we leverage
291
1020000
5000
所以我们现在的问题是我们应该怎样协调
17:05
all this good will that is coming towards our way?
292
1025000
5000
那些向我们所表达的好意
17:11
How can we get government to combine properly
293
1031000
4000
我们怎样才能使政府很恰当地整合
17:15
with these private foundations, with the international organizations,
294
1035000
3000
私营基金组织和国际组织
17:18
and with our private sector.
295
1038000
3000
和我们那些私营单位
17:21
I firmly believe in that private sector thing too.
296
1041000
3000
我也对私营单位充满着信心
17:25
But it cannot do it alone.
297
1045000
1000
但它不能单独行动
17:27
So there might be a few ideas we could think of that could work.
298
1047000
2000
所以可能有些想法会奏效
17:30
They said this is about proliferating and sharing ideas.
299
1050000
3000
他们说这有关于推广和分离想法
17:33
So why don't we think of using some of this aid?
300
1053000
5000
所以我们为什么不想想怎样使用援助资金
17:38
Well, why don't we first say to those helping us out,
301
1058000
2000
而且,为什么我们不首先对那些帮助我们的人说
17:41
"Don't be shy about infrastructure.
302
1061000
2000
不要在基础设施建设上吝啬
17:43
That health that you're working on cannot be sustainable without infrastructure.
303
1063000
4000
你们发展的医疗如果没有基础设施建设是无法长久的
17:50
That education will work better
304
1070000
5000
教育会发展地更好
17:55
if we've got electricity and railroads, and so on.
305
1075000
3000
如果你们建设了电力和铁路,以及其他
17:58
That agriculture will work better if there are railroads to get the goods to market.
306
1078000
3000
农业也会发展更好如果有铁路可以把作物运送到市场
18:01
Don't be shy of it.
307
1081000
2000
千万别对基础设施不感兴趣
18:06
Invest some of your resources in that, too."
308
1086000
3000
也把你们的资源投到那里去吧
18:09
And then we can see that this is one combination
309
1089000
5000
于是我们可以发现这其实就是整合了
18:14
of private, international, multilateral money,
310
1094000
2000
私人的,国际社会的以及多方面的资金
18:18
private sector and the African that we can put together as a partnership,
311
1098000
3000
私营单位和非洲人可以合作
18:21
so that aid can be a facilitator.
312
1101000
5000
那么援助就是一个发展推进器
18:26
That is all aid can be.
313
1106000
3000
那也是援助该有的效果
18:29
Aid cannot solve our problems, I'm firmly convinced about that.
314
1109000
2000
我坚信援助不能解决我们的问题
18:31
But it can be catalytic. And if we fail to use it as catalytic,
315
1111000
4000
但却可以成为催化剂。如果我们没能用它做催化剂
18:35
we would have failed.
316
1115000
4000
我们就会失败
18:40
One of the reasons why China is a bit popular with Africans now --
317
1120000
2000
中国为什么更受非洲人欢迎的一个原因就是--
18:43
one of the reasons is not only just that, you know, these people are stupid
318
1123000
5000
众多原因之一--不仅在于这个,有些人说你们这些人很愚蠢
18:48
and China is coming to take resources.
319
1128000
2000
中国一直是为争夺资源而来非洲的
18:51
It's because there's a little more leverage in terms of the Chinese.
320
1131000
2000
这是因为中国人更懂得经济杠杆
18:57
If you tell them, "We need a road here,"
321
1137000
3000
如果你告诉他们,“我们需要在这里建条路。”
19:02
they will help you build it.
322
1142000
2000
他们会帮你建好
19:04
They don't shy away from infrastructure.
323
1144000
1000
千万不要不管基础设施建设
19:05
In fact, the Chinese minister of finance said to me,
324
1145000
2000
事实上,中国财政部长对我说
19:07
when I asked him what are we doing wrong in Nigeria.
325
1147000
2000
当我问他尼日利亚具体错在哪里时
19:09
He said, "There are two things you need only.
326
1149000
3000
他说你们只需要做两件事
19:12
Infrastructure, infrastructure, infrastructure and discipline.
327
1152000
3000
“基础设施,基础设施,基础设施--以及规划,
19:15
You are undisciplined." (Applause)
328
1155000
3000
你们没有规划。”(鼓掌)
19:24
And I repeat it for the continent.
329
1164000
3000
然后我觉得整个非洲都该这样
19:28
It's the same. We need infrastructure, infrastructure and discipline.
330
1168000
1000
道理是一样的,我们需要基础设施,基础设施和规划
19:29
So we can make a catalytic to help us provide some of that.
331
1169000
3000
所以我们可以使催化刘帮助我们提供部分基础设施
19:32
Now I realize -- I'm not saying -- health and education --
332
1172000
3000
现在我意识到,我不是说,医疗和教育
19:36
no, you can also provide that as well.
333
1176000
3000
不,你们也是可以在那两个方面投入资金的
19:39
But I'm saying it's not either or.
334
1179000
3000
但我不是想说只能两者选其一
19:42
Let's see how aid can be a facilitator in partnership.
335
1182000
1000
让我们来看看援助怎样成为推进器,在合作之中
19:44
One idea.
336
1184000
2000
这是一个想法
19:47
Second thing, for the private sector,
337
1187000
3000
第二,对私营单位来说
19:50
people are afraid to take risks on the continent.
338
1190000
4000
他们担心在非洲有很大风险
19:54
Why can't some of this aid be used as a kind of guarantee mechanisms,
339
1194000
2000
为什么有些援助就不能用来担保
19:56
to enable people to take risk?
340
1196000
4000
这些人可能遇到的风险呢?
20:00
(Applause)
341
1200000
1000
(鼓掌)
20:01
And finally, because they are both standing at my -- I'm out of time.
342
1201000
6000
但最后,因为他们都站着--我时间用完了--我的时间用完了
20:07
Am I out of time?
343
1207000
3000
我的时间到了吗?
20:10
OK, so let me not forget my punchline.
344
1210000
3000
好的,那让我说完我的结束语
20:13
One of the things I want everybody to collaborate on is
345
1213000
3000
其中一件事就是我想每个人团结起来
20:16
to support women, to create jobs. (Applause)
346
1216000
9000
帮助妇女就业。(鼓掌)
20:25
A lot has been said here about women, I don't need to repeat it.
347
1225000
2000
在这里妇女的话题谈了很多,我也不想重复
20:27
But there are people -- women -- creating jobs.
348
1227000
2000
但有些妇女的确在创造就业
20:30
And we know, studies have shown
349
1230000
2000
据我们所知,研究已经表明
20:32
that when you put resources in the hand of the woman --
350
1232000
3000
当你把资源交由妇女来管理时
20:35
in fact, there's an econometric study,
351
1235000
2000
事实上,那是一个计量经济学上的统计--
20:37
the World Bank Review, done in 2000, showing that
352
1237000
3000
世界银行在2000年的年报中已经表明
20:40
transfers into the hands of women result
353
1240000
3000
由妇女来管理会
20:43
in healthier children, more for the household, more for the economy and all that.
354
1243000
3000
让孩子更健康,家庭会更好,经济也会更好以及其他的
20:48
So I'm saying that one of the takeaways from here --
355
1248000
2000
所以我是想说的是
20:51
I'm not saying the men are not important --
356
1251000
1000
我并不是想说男人不重要
20:52
obviously, if you leave the husbands out, what will they do?
357
1252000
3000
很明显,如果妇女离开了丈夫,她们会怎样
20:55
They'll come back home and get disgruntled,
358
1255000
2000
她们回到家中,变得不高兴
20:57
and it will result in difficulties we don't want.
359
1257000
3000
这就会导致我们不愿见到的困难
21:01
We don't want men beating their wives
360
1261000
2000
我们不允许男人因为
21:03
because they don't have a job, and so on.
361
1263000
2000
女人没有工作而打女人
21:06
But at the margin, we also -- I want to push this,
362
1266000
3000
但至少,我们也--我想推广这个想法
21:09
because the reason is the men automatically --
363
1269000
3000
因为原因在于男人会自动地--
21:13
they get -- not automatically, but they tend to get more support.
364
1273000
3000
不是自动地--但他们倾向于获得更多帮助
21:18
But I want you to realize that resources
365
1278000
3000
但我想你们要意识到资源
21:21
in the hands of African women is a powerful tool.
366
1281000
4000
掌控在非洲女人心中也是很有用的
21:25
There are people creating jobs.
367
1285000
4000
有些妇女就在创造就业
21:29
Beatrice Gakuba has created 200 jobs from her flower business in Rwanda.
368
1289000
2000
碧翠丝 加库马在卢旺达的鲜花生意中创造了200个就业岗位
21:31
We have Ibukun Awosika in Nigeria, with the chair company.
369
1291000
4000
在尼日利亚,伊布康 阿沃斯卡的家具--椅子公司
21:36
She wants to expand.
370
1296000
1000
她还要扩大公司
21:38
She needs another 20 million.
371
1298000
2000
她需要另外2000万资金
21:40
She will create another 100, 200 more jobs.
372
1300000
3000
她会创造10万2百多个岗位
21:44
So take away from here is how are you going to put together
373
1304000
4000
所以接下来的问题就是你们怎样整合
21:48
the resources to put money in the hands of women in the middle
374
1308000
2000
那些把资金交由那些妇女掌控的资源
21:50
who are ready --
375
1310000
4000
这些妇女已经有一定的经济实力
21:54
business people who want to expand and create more jobs.
376
1314000
2000
那些想扩大公司并创造更多就业岗位的商人
21:57
And lastly, what are you going to do
377
1317000
4000
最后,你们也可以个人身份去
22:02
to be part of this partnership of aid, government, private sector
378
1322000
5000
参与与政府,私营单位
22:07
and the African as an individual?
379
1327000
3000
以及非洲人的合作
22:10
Thank you. (Applause)
380
1330000
9000
谢谢。(鼓掌)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7