Ngozi Okonjo-Iweala: Let's have a deeper discussion on aid

43,191 views ・ 2007-08-01

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Bin Xie 校对人员: Zhu Jie
00:26
It's very, very difficult
0
26000
5000
我知道作总结非常,非常难——
00:31
to speak at the end of a conference like this,
1
31000
3000
特别是在这样一个会议的结尾。
00:34
because everyone has spoken. Everything has been said.
2
34000
3000
一位每个人都发表了自己的言论,要说的都说完了。
00:37
So I thought that what may be useful is to remind us
3
37000
3000
所以我想到,或许对我们真正有用的是提醒我们
00:41
of some of the things that have gone on here,
4
41000
3000
一些在这里经历过的事,
00:44
and then maybe offer some ideas which we can take away,
5
44000
3000
然后可能是提出一些我们可以带走的、
00:47
and take forward and work on.
6
47000
4000
带向未来并予以实施的想法。
00:52
That's what I'd like to try and do.
7
52000
1000
这也就是我想试着做的事。
00:53
We came here saying we want to talk about "Africa: the Next Chapter."
8
53000
5000
我们来到这里,表示我们想要谈论“非洲:下一个篇章”。
00:58
But we are talking about "Africa: the Next Chapter"
9
58000
2000
但其实我们之所以在这里讨论“非洲:下一个篇章”,
01:00
because we are looking at the old and the present chapter -- that we're looking at,
10
60000
6000
是因为我们在回顾和关注过去和现在这两个篇章,
01:06
and saying it's not such a good thing.
11
66000
2000
却说这不是一件好事。
01:09
The picture I showed you before, and this picture, of drought, death and disease
12
69000
3000
我之前展现给你们的图像,这幅图,关于干旱、死亡和疾病,
01:12
is what we usually see.
13
72000
4000
便是我们常常看见的。
01:16
What we want to look at is "Africa: the Next Chapter,"
14
76000
3000
而我们想要看到的呢,则是“非洲,下一个篇章”。
01:20
and that's this: a healthy, smiling, beautiful African.
15
80000
4000
那就是,一个健康的、微笑着的、美丽的非洲。
01:24
And I think it's worth remembering what we've heard
16
84000
3000
我坚信我们所听闻的东西值得记忆,
01:27
through the conference right from the first day,
17
87000
2000
自从会议的第一天起,
01:29
where I heard that all the important statistics have been given --
18
89000
3000
我听到了一切重要的数据统计,
01:32
about where we are now,
19
92000
3000
关于我们所处的现状,
01:35
about how the continent is doing much better.
20
95000
3000
关于这个大陆是怎样日趋进步。
01:39
And the importance of that is that we have a platform to build on.
21
99000
2000
这之所以重要是因为我们由此有了一个可以工作的平台。
01:42
So I'm not going to spend too much time --
22
102000
2000
所以,我不会花太多时间
01:45
just to show you, refresh your memories
23
105000
3000
只是向你展示,唤醒你的记忆,
01:48
that we are here for "Africa: the Next Chapter" because for the first time
24
108000
2000
告诉你我们在这里讨论“非洲:下一个篇章”,因为史无前例地,
01:50
there really is a platform to build on.
25
110000
4000
我们确实拥有了一个可操作的平台。
01:54
We really do have it going right
26
114000
3000
我们确实把它扶入正轨,
01:57
that the continent is growing at rates that people had thought would not happen.
27
117000
3000
正如这片大洲正以一个人们意想不到的速度发展。
02:01
After decades of 2 percent, we are now at 5 percent,
28
121000
3000
在数十年间的2%的增速后,我们现在拥有了5%的增速,
02:04
and it's going to -- projected -- 6 and 7 percent even.
29
124000
3000
并且这个数字还在增加着——预计将达六至七个百分点。
02:08
And inflation has come down.
30
128000
3000
同时,通货膨胀正趋于缓和。
02:12
External debt -- something that I can tell you a long story about
31
132000
2000
关于外债,我能讲出一个很长的故事。
02:14
because I personally worked on one of the biggest debts on the continent --
32
134000
4000
因为,我个人曾为解决这个大洲上最大的债务之一工作过,
02:18
has come down dramatically.
33
138000
2000
而它的数额如今也有惊人的下降。
02:21
You know, as you can see,
34
141000
2000
你知道,正如你所见,从将近
02:23
from almost 50 billion down to about 12 or 13 billion.
35
143000
3000
500亿人下降至120或130亿人。
02:26
Now this is a huge achievement.
36
146000
3000
这是多大的成就!
02:29
You know, we've built up reserves. Why is that important?
37
149000
4000
你知道,我们已经建立了保护区,这为何重要呢?
02:33
It's because it shows off our economies, shows off our currencies
38
153000
3000
那是因为,它炫耀着我们的经济,我们的货币,
02:36
and gives a platform on which people can plan and build, including businesses.
39
156000
5000
并提供以人们一个可以计划、建立、做生意的平台。
02:41
We've also seen some evidence that all this is making a difference
40
161000
4000
我们看到了一些见证着我们创造不同的证据。
02:45
because private investment flows have increased.
41
165000
3000
正如私人投资流扩张了。
02:48
I want to remind you again --
42
168000
2000
我想要再次提醒你的是,
02:50
I know you saw these statistics before --
43
170000
3000
我知道你们过去已经看过这些数据,
02:53
from almost 6 billion we are now at about 18 billion.
44
173000
2000
从六十亿到现在的一百八十亿。
02:56
In 2005, remittances -- I just took one country, Nigeria
45
176000
3000
2005年, 汇款--拿尼日利亚作例子--
02:59
skyrocketing -- skyrocketing is too dramatic,
46
179000
4000
你们知道,那是飞速上升-说飞速上升那就发展得太快了
03:04
but increasing dramatically.
47
184000
3000
但的确增长地非常快
03:07
And in many other countries this is happening.
48
187000
2000
这种现象在其他国家也同样存在
03:09
Why is this important? Because it shows confidence.
49
189000
2000
为什么这么重要呢?因为它显示了一种信心
03:11
People are now confident to bring --
50
191000
3000
那些国家的人民现在自信于拿回
03:14
if your people in the diaspora bring their money back,
51
194000
3000
如果你们人民离散各地,把他们的钱拿回来
03:17
it shows other people that, look,
52
197000
2000
那说明其他人民,看
03:19
there is emerging confidence in your country.
53
199000
3000
对你们国家的信心正在崛起
03:22
And instead of an outflow, you are now getting a net inflow.
54
202000
3000
现在你们正处于资金纯流入阶段而不是流出
03:25
Now, why is all this important, to have to go really fast?
55
205000
2000
现在,为什么所有都是这么重要?一定要发展这么快吗?
03:27
It's important that we build this platform,
56
207000
3000
重要的是,我们建了这个平台
03:30
that we have the president, Kikwete, and others of our leaders who are saying,
57
210000
3000
我们有自己的负责人,基奎特,以及其他的领导,他们说
03:33
"Look, we must do something different."
58
213000
2000
“看,我们必须做些有用的事”
03:35
Because we are confronted with a challenge.
59
215000
2000
因为我们正面临着挑战
03:37
62 percent of our population is below the age of 24.
60
217000
7000
62%的人口都在24岁以下
03:44
What does this mean?
61
224000
3000
这意味着什么?
03:47
This means that we have to focus on how our youth
62
227000
3000
这意味着我们必须关注我们年青人如何
03:50
are going to be engaged in productive endeavor in their lives.
63
230000
2000
在他们成长过程中投身于生产建设
03:53
You have to focus on how to create jobs,
64
233000
2000
你们必须重视如何创造就业
03:56
make sure they don't fall into disease, and that they get an education.
65
236000
2000
确保他们不被疾病困扰,他们可以接受教育
03:58
But most of all that they are productively engaged in life,
66
238000
3000
但要确保他们中的大多数人可以投身于生产中
04:01
and that they are creating the kind of productive environment
67
241000
3000
他们正在我们的国家创造一种生产环境
04:04
in our countries that will make things happen.
68
244000
4000
这种环境会让有些奇迹发生
04:08
And to support this, I just recently --
69
248000
3000
你们知道,为了支持这项使命,我最近
04:11
one of the things I've done since leaving government
70
251000
1000
辞去政府工作后我所作的事情之一
04:13
is to start an opinion research organization in Nigeria.
71
253000
2000
在尼日利亚成立了一个民意调查组织
04:15
Most of our countries don't even have any opinion research.
72
255000
3000
我们大多数国家甚至还没有民意调查组织
04:19
People don't have voice.
73
259000
2000
听不到人民的声音
04:21
There is no way you can know what people want.
74
261000
2000
这样的话我们无法知道人民的需要
04:23
One of the things we asked them recently was what's their top issue.
75
263000
2000
我最近问他们,什么才是他们的最大需求
04:25
Like in every other country where this has been done,
76
265000
3000
而在其他的国家,这种需求已经得到满足
04:28
jobs is the top issue.
77
268000
4000
工作就是最大需求
04:32
I want to leave this up here and come back to it.
78
272000
3000
我想先到此为止,待会再回来讲
04:37
But before I get to this slide, I just wanted to run you through this.
79
277000
4000
但在讲这个之前,我只想让你们明白
04:41
And to say that for me, the next stage of building this platform
80
281000
3000
我个人觉得,建设这个平台的下一步
04:44
that now enables us to move forward --
81
284000
3000
是让我们向前进--
04:47
and we mustn't make light of it.
82
287000
2000
我们不能忽视它
04:49
It was only 5, 6, 7 years ago
83
289000
5000
仅在五,六七年前
04:54
we couldn't even talk about the next chapter, because we were in the old chapter.
84
294000
4000
我们甚至不能谈下一阶段,因为我们还处于旧阶段
04:58
We were going nowhere.
85
298000
2000
我们无路可走
05:01
The economies were not growing.
86
301000
2000
经济没有发展
05:03
We were having negative per capita growth.
87
303000
4000
我们的人均国民收入还是负增长
05:07
The microeconomic framework and foundation for moving forward
88
307000
2000
发展必需的微观经济的框架和基础
05:09
was not even there.
89
309000
3000
都没有建立起来
05:13
So let's not forget that it's taken a lot to build this,
90
313000
2000
所以我们不要忘记,建立这个框架和基础需要很多资源
05:16
including all those things that we tried to do in Nigeria that Dele referred to.
91
316000
2000
包括德立(人名)所指出的我们在尼日利亚尝试做的所有事情
05:18
Creating our own program to solve problems, like fighting corruption,
92
318000
3000
创建我们自己的项目去解决问题,像反腐败,
05:25
building institutions, stabilizing the micro economy.
93
325000
4000
建研究机构,稳定微观经济
05:30
So now we have this platform we can build on.
94
330000
3000
如今我们可以在这个平台上建设
05:34
And it brings us to the debate that has been going on here:
95
334000
4000
这也就产生了我们一直以来的争议
05:38
aid versus private sector, aid versus trade, etc.
96
338000
5000
援助和私营单位,援助和贸易等等
05:43
And someone stood up to say that one of the frustrating things
97
343000
4000
有些人站起来说---最让人头疼的事是
05:48
is that it's been a simplistic debate.
98
348000
2000
这个争议变得简单化了
05:50
And that's not what the debate should be about.
99
350000
5000
而且这不是我们该争议的
05:55
That's engaging in the wrong debate.
100
355000
3000
我们一直在争议一个错的问题
05:59
The issue here is how do we get a partnership that involves government donors,
101
359000
2000
真正的问题应是我们应该怎样调节好政府资助
06:01
the private sector and ordinary African people
102
361000
4000
私营单位和负责他们自己生活的
06:05
taking charge of their own lives?
103
365000
3000
普通非洲人民的合作关系
06:08
How do we combine all this?
104
368000
5000
我们怎样把这些因素整合起来
06:13
To move our continent forward, to do the things that need doing
105
373000
2000
去发展非洲,去做所需之事
06:15
that I talked about -- getting young people employed.
106
375000
2000
我所要表达的意思就是--让年轻人有工作
06:18
Getting the creative juices flowing on this continent,
107
378000
3000
让非洲到处充满着创造性
06:21
much of what you have seen here.
108
381000
3000
很多你们已经在这里看到了
06:24
So I'm afraid we've been engaging a little bit in the wrong debate.
109
384000
2000
所以我担心你们其实在争议上有些错误
06:27
We need to bring it back to say,
110
387000
2000
我们需要回过头去问
06:29
what is the combination of all these factors
111
389000
3000
所有这些因素整合起来会是怎么样了
06:32
that is going to yield what we want? (Applause)
112
392000
4000
去获得我们所需要的?
06:36
And I want to tell you something.
113
396000
5000
我想要跟你们说件事
06:41
For me, the issue about aid --
114
401000
3000
对我来说,援助这事--
06:44
I don't think that Africans need to now go all the way over to the other side
115
404000
4000
我觉得非洲人民不需要总是走另一个极端
06:48
and feel bad about aid.
116
408000
3000
对援助感到不好意思
06:51
Africa has been giving the other countries aid.
117
411000
1000
非洲一直以来都给别的国家援助
06:54
Mo Ibrahim said at a debate we were at that
118
414000
4000
莫爱布雷因在一次讨论会上说--
06:59
he dreams one day when Africa will be giving aid.
119
419000
2000
他梦想着有一天非洲能够援助别国
07:01
And I said, "Mo, you're right. We have -- no, but we've already been doing it!
120
421000
3000
然后我说,“莫,说得没错。我们已经--错了,我们一直以来都在这样做!”
07:04
The U.K. and the U.S. could not have been built today without Africa's aid."
121
424000
6000
英国和美国如果没有非洲的援助是不可能发展到今天的
07:10
(Applause)
122
430000
8000
鼓掌
07:18
It is all the resources that were taken from Africa,
123
438000
3000
所有的资源都是从非洲掠夺去的
07:21
including human, that built these countries today!
124
441000
3000
包括人,这些资源成就了今天的他们
07:25
So when they try to give back, we shouldn't be on the defensive.
125
445000
5000
所以当他们回来援助我们时,我们不应该有抵触心理
07:31
The issue is not that.
126
451000
3000
问题不在这里
07:34
The issue is how are we using what has been given back.
127
454000
4000
问题在于我们应怎样使用他们给我们的资源,他们还给我们的资源
07:38
How are we using it?
128
458000
3000
我们正怎样地使用这些资源
07:41
Is it being directed effectively?
129
461000
3000
会直接产生效益吗
07:46
I want to tell you a little story.
130
466000
3000
我想告诉你们一个小故事
07:49
Why I don't mind if we get aid, but we use it well.
131
469000
9000
为什么我对是否能获得援助并不关心,但关注是否能有效利用援助
07:58
From 1967 to '70, Nigeria fought a war -- the Nigeria-Biafra war.
132
478000
2000
1967年到1970年,尼日利亚发生了战争--尼日利亚-比夫拉战争
08:01
And in the middle of that war, I was 14 years old.
133
481000
3000
战争期间,我只有14岁
08:05
We spent much of our time with my mother cooking.
134
485000
2000
我们很多时间都在和我的母亲一起做饭
08:07
For the army -- my father joined the army as a brigadier -- the Biafran army.
135
487000
3000
给军队吃--我的父亲在军队中做陆军总将--比夫拉军队
08:10
We were on the Biafran side.
136
490000
2000
我们站在比夫拉一边
08:12
And we were down to eating one meal a day, running from place to place,
137
492000
3000
我们每天只吃一顿,还经常迁移
08:15
but wherever we could help we did.
138
495000
2000
到能提供帮助的地方
08:19
At a certain point in time, in 1969, things were really bad.
139
499000
4000
在1969年的某段时间,情况很糟糕
08:23
We were down to almost nothing in terms of a meal a day.
140
503000
4000
我们几乎天天都没得吃
08:27
People, children were dying of kwashiorkor.
141
507000
2000
人们,孩子因为营养不良而死去
08:29
I'm sure some of you who are not so young
142
509000
2000
我相信你们中稍年长的人
08:31
will remember those pictures.
143
511000
3000
会记得那些照片的
08:34
Well, I was in the middle of it.
144
514000
2000
而我就在其中
08:36
In the midst of all this, my mother fell ill with a stomach ailment for two or three days.
145
516000
3000
在那期间,我母亲食物中毒了两三天
08:40
We thought she was going to die.
146
520000
2000
我们想母亲可能会死
08:42
My father was not there.
147
522000
2000
父亲又没和我们在一起
08:44
He was in the army.
148
524000
1000
他在军队
08:45
So I was the oldest person in the house.
149
525000
4000
所以我是家里最大的
08:49
My sister fell very ill with malaria.
150
529000
4000
我的妹妹患了疟疾
08:54
She was three years old and I was 15.
151
534000
5000
她只有三岁而我那时15岁
08:59
And she had such a high fever. We tried everything.
152
539000
2000
她发着严重的高烧--我们试了所有办法
09:01
It didn't look like it was going to work.
153
541000
4000
但似乎都没有用
09:05
Until we heard that 10 kilometers away there was a doctor, who was
154
545000
4000
直到我们听说10公里外有个医生,她能够--
09:09
looking at people and giving them meds.
155
549000
2000
治疗病人并给他们药物
09:11
Now I put my sister on my back -- burning --
156
551000
3000
于是我背着妹妹--非常烫--
09:15
and I walked 10 kilometers with her strapped on my back.
157
555000
2000
把她捆在背上走了10公里
09:18
It was really hot. I was very hungry.
158
558000
5000
那时非常热,我又非常饿
09:23
I was scared because I knew her life depended on my getting to this woman.
159
563000
3000
我很害怕,因为我知道她的生命就完全取决于我能否走到医生那里
09:26
We heard there was a woman doctor who was treating people.
160
566000
2000
我们听说有个会治病的女医生
09:28
I walked 10 kilometers, putting one foot in front of the other.
161
568000
2000
我一步一个脚印地艰难地走了10公里
09:31
I got there and I saw huge crowds.
162
571000
2000
当我到了那里,看到一群人围着
09:34
Almost a thousand people were there, trying to break down the door.
163
574000
3000
差不多有一千人,都在挤进门
09:37
She was doing this in a church. How was I going to get in?
164
577000
5000
她在一个教堂里看病。那我怎么才能进去呢?
09:43
I had to crawl in between the legs of these people
165
583000
3000
我必须在这些人的腿间爬行前进
09:46
with my sister strapped on my back,
166
586000
3000
背上捆着妹妹
09:50
find a way to a window.
167
590000
1000
爬到了窗边
09:51
And while they were trying to break down the door,
168
591000
2000
当所有人都想挤进门的时候
09:54
I climbed in through the window, and jumped in.
169
594000
2000
我从窗户进去,跳进了教堂
09:58
This woman told me it was in the nick of time.
170
598000
3000
女医生说我来得非常及时
10:01
By the time we jumped into that hall, she was barely moving.
171
601000
4000
当我们跳进教堂大厅时,她几乎无法动弹了
10:05
She gave a shot of her chloroquine -- what I learned was the chloroquine then --
172
605000
4000
她给妹妹注射了一剂氯喹(治疟疾的药),那时我所知道的就是氯喹--
10:09
gave her some -- it must have been a re-hydration --
173
609000
2000
然后给了妹妹一些--这肯定是水合作用的结果--
10:12
and some other therapies, and put us in a corner.
174
612000
3000
其他的一些药物,把我们放到了一个角落
10:19
In about two to three hours, she started to move.
175
619000
2000
大概两三个小时后,妹妹开始动了
10:24
And then they toweled her down because she started sweating,
176
624000
2000
接着他们给她擦汗,因为她开始流汗了
10:27
which was a good sign.
177
627000
5000
那是个好兆头
10:32
And then my sister woke up.
178
632000
4000
接着我妹妹醒过来了
10:36
And about five or six hours later, she said we could go home.
179
636000
3000
大概五六个小时后,她说可以回家了
10:39
I strapped her on my back.
180
639000
3000
我把她捆在背上
10:42
I walked the 10 kilometers back and it was the shortest walk I ever had.
181
642000
4000
我走了10公里回去,这是我走过的最短的路了
10:46
I was so happy -- (Applause) -- that my sister was alive!
182
646000
6000
我非常开心--(鼓掌)--我的妹妹被救活了!
10:53
Today she's 41 years old, a mother of three,
183
653000
2000
现在,她已经41岁了,是三个孩子的母亲
10:55
and she's a physician saving other lives.
184
655000
2000
她是个医师,挽救着其他生命
10:58
Why am I telling that? I'm telling you that because --
185
658000
2000
为什么我要说这个?我是在告诉你们因为--
11:00
when it is you or your person involved --
186
660000
6000
如果那是你--或你的家人--
11:06
you don't care where -- whether it's aid.
187
666000
3000
你并不关心援助在哪里--援助什么
11:11
You don't care what it is! (Applause)
188
671000
8000
你不关心到底是什么援助!
11:19
You just want the person to be alive!
189
679000
5000
你只是想让人活下去
11:24
And now let me become less sentimental, and say that saving lives --
190
684000
3000
现在我让自己不那么伤感了,我认为挽救生命
11:27
which some of the aid we get does on this continent --
191
687000
3000
在非洲有些援助是有这个效果
11:30
when you save the life of anyone, a farmer, a teacher, a mother,
192
690000
3000
当你救了别人的命,如农民,教师或一位母亲
11:33
they are contributing productively into the economy.
193
693000
2000
他们对经济是有很大贡献的
11:35
And as an economist, we can also look at that side of the story.
194
695000
4000
作为一名经济学家,我们也可以看到故事的这一层含义
11:44
These are people who are productive agents in the economy.
195
704000
2000
这些人在经济上是生产力的代表
11:46
So if we save people from HIV/AIDS, if we save them from malaria,
196
706000
4000
所以如果我们拯救得爱滋病的人,如果我们拯救得了疟疾的人
11:50
it means they can form the base of production for our economy.
197
710000
3000
这些人就成了经济生产力的基础
11:53
And by the same token --
198
713000
4000
同样
11:57
as someone said yesterday -- if we don't and they die,
199
717000
2000
就像昨天有人说的,如果你不救,他们就会死
11:59
their children will become a burden on the economy.
200
719000
2000
他们的孩子就会成为整个经济的负担
12:01
So even from an economic standpoint,
201
721000
4000
甚至从经济学的角度看
12:05
if we leave the social and the humanitarian,
202
725000
2000
如果我们是社会性的和人道主义的
12:07
we need to save lives now.
203
727000
3000
我们必须要去拯救生命
12:10
So that's one of the reasons, from a personal experience, that I say
204
730000
3000
那是其中一个原因,我个人的经历告诉我们
12:13
let's channel these resources we get into something productive.
205
733000
4000
要将我们获得的资源分配到生产力上
12:19
However, I will also tell you that I'm one of those
206
739000
4000
然后,我也想告诉你们很多人,包括我在内
12:23
who doesn't believe that this is the sole answer.
207
743000
3000
不相信这是唯一的出路
12:26
That's why I said the debate has to get more sophisticated.
208
746000
2000
这也是为什么我说这个讨论会应该更精细
12:29
You know, we have to use it well.
209
749000
5000
你们知道,我们应该很好利用这些资源
12:35
What has happened in Europe?
210
755000
4000
欧洲怎么做的呢?
12:39
Do you all know that Spain -- part of the EU --
211
759000
3000
你们都知道西班牙--欧盟的成员国--
12:43
got 10 billion dollars in aid from the rest of the EU?
212
763000
4000
从欧盟的其他成员国那里获得100亿欧元的援助?
12:47
Resources that were transferred to them --
213
767000
2000
援助到了他们手中--
12:51
and were the Spanish ashamed of this? No!
214
771000
3000
西班牙有没有觉得丢脸?不会!
12:54
The EU transferred 10 billion. Where did they use it?
215
774000
2000
欧盟援助了100亿。这些钱都用到哪儿了?
12:56
Have you been to southern Spain lately? There are roads everywhere.
216
776000
4000
你们最近有去过西班牙南部吗?那里到处是路
13:01
Infrastructure everywhere.
217
781000
3000
到处是基础设施
13:04
It is on the back of this that the whole of southern Spain
218
784000
2000
由于基础设施的支持,整个南部西班牙
13:06
has developed into a services economy.
219
786000
2000
已经发展成服务经济了
13:09
Did you know that Ireland got 3 billion dollars in aid?
220
789000
2000
你们知道爱尔兰获得30亿的援助吗?
13:11
Ireland is one of the fastest-growing economies in the European Union today.
221
791000
4000
爱尔兰是现在欧盟发展最快的国家之一
13:15
For which many people, even from other parts of the world,
222
795000
3000
许多人,甚至是世界其他国家的人
13:21
are going there to find jobs.
223
801000
2000
到那里去找工作
13:23
What did they do with the 3 billion dollars in aid?
224
803000
3000
爱尔兰人到底拿了这30亿去做什么了?
13:26
They used it to build an information superhighway,
225
806000
3000
他们用这些钱建了信息高速公路
13:29
gain infrastructure that
226
809000
3000
这个基础设施使得爱尔兰能够参与--
13:33
enables them to participate in the
227
813000
1000
或者现在能够参与--
13:35
information technology revolution,
228
815000
2000
信息技术革命
13:37
and to create jobs in their economy.
229
817000
3000
并且创造了很多就业机会
13:40
They didn't say, "No, you know, we're not going to take this."
230
820000
2000
他们没说,不,你们知道,我们不打算拿这笔钱
13:42
Today, the European Union is busy transferring aid.
231
822000
3000
现在,欧盟内部积极开展援助工作
13:45
My frustration is if they can build infrastructure in Spain --
232
825000
2000
我的疑惑是如果他们可以在西班牙建基础设施
13:47
which is roads, highways, other things that they can build --
233
827000
4000
那些公路,高速公路或其他一些基础设施
13:51
I say then, why do they refuse to use the same aid
234
831000
2000
那为什么他们拒绝用同样的援助资金
13:53
to build the same infrastructure in our countries? (Applause)
235
833000
2000
在我们国家建基础设施呢?(鼓掌)
13:55
When we ask them and tell them what we need,
236
835000
9000
当我们问他们,告诉他们我们需要什么的时候?
14:06
one of my worries today is that we have many foundations now.
237
846000
2000
现在我所担心的是我们现在有很多基金组织了
14:08
Now we talk about the World Bank, IMF, and accountability, all that
238
848000
3000
我们讲到世界银行,国际货币基金组织,可靠性和诸如此类的
14:11
and the EU.
239
851000
2000
以及欧盟
14:13
We also have private citizens now who have a lot of money --
240
853000
5000
我们也有一些很富有的公民
14:18
some of them in this audience, with private foundations.
241
858000
2000
他们有些人就是观众里面,和一些私人基金组织
14:20
And one day, these foundations have so much money,
242
860000
3000
有一天,这些组织会有很多钱
14:23
they will overtake the official aid that is being given.
243
863000
2000
他们将代替一直以来的政府援助
14:26
But I fear -- and I'm very grateful to all of them
244
866000
4000
但我担心---我也对他们很感激
14:31
for what they are trying to do on the continent --
245
871000
2000
他们为非洲所做的事
14:33
but I'm also worried. I wake up with a gnawing in my belly
246
873000
7000
但我也担心。我起床时肚子很痛
14:40
because I see a new set of aid entrepreneurs on the continent.
247
880000
3000
因为我看到一批新的援助企业家在非洲
14:43
And they're also going from country to country,
248
883000
4000
而且他们也行走于各国间
14:47
and many times trying to find what to do.
249
887000
5000
很多次都尝试着找到应该该做的事
14:52
But I'm not really sure that their assistance
250
892000
3000
但我真的不太确定他们的帮助
14:55
is also being channeled in the right way.
251
895000
4000
是否走对了方向
14:59
And many of them are not really familiar with the continent.
252
899000
2000
而且他们中的很多人不太了解非洲的情况
15:01
They are just discovering.
253
901000
2000
他们只是不断地在发现
15:04
And many times I don't see Africans working with them.
254
904000
3000
很多时候我都没看到他们与非洲人一起在工作
15:07
They are just going alone! (Applause)
255
907000
3000
他们经常独断独行!(鼓掌)
15:10
And many times I get the impression that they are not really even interested
256
910000
2000
而且很多时候我觉得他们不太感兴趣于
15:12
in hearing from Africans who might know.
257
912000
4000
听取非洲人的意见
15:16
They want to visit us,
258
916000
3000
他们就想访问我们
15:19
see what's happening on the ground and make a decision.
259
919000
2000
看看土地上发生着什么,然后做出决定
15:21
And now I'm maybe being harsh.
260
921000
2000
现在我所说的可能比较尖锐
15:23
But I worry because this money is so important.
261
923000
2000
但我焦虑是因为这点钱非常重要
15:26
Now, who are they accountable to?
262
926000
5000
现在,他们向谁负责?
15:31
Are we on their boards when they make decisions
263
931000
2000
当他们做决定投钱的时候我们是不是也在董事会呢?
15:33
about where to channel money? Are we there?
264
933000
3000
我们在那里吗?
15:36
Will we make the same mistake that we made before?
265
936000
3000
我们会犯以前犯过的错误吗?
15:39
Have our presidents and our leaders -- everyone is talking about --
266
939000
2000
我们的总统和领导人--每个人都在谈论--
15:41
have they ever called these people together and said,
267
941000
2000
有没有把这些人召集到一起说
15:43
"Look, your foundation and your foundation --
268
943000
3000
“看,你的基金组织和你的基金组织--
15:46
you have so much money, we are grateful.
269
946000
2000
你们有那么多钱,我们很感激
15:48
Let's sit down and really tell you where the money should be channeled
270
948000
3000
我们坐下来,商议一下这些钱应该怎么用
15:51
and where this aid should go."
271
951000
3000
和这些钱到底应该投向哪里。”
15:54
Have we done that? The answer is no.
272
954000
4000
我们有没有这样做呢?答案是不
15:59
And each one is making their own individual effort.
273
959000
3000
每个人都在做着他们自己的努力
16:02
And then 10 years from now, billions will again have gone into Africa,
274
962000
3000
至今十年间,上十亿的资金投入到非洲
16:05
and we would still have the same problems.
275
965000
4000
我们仍然存在同样的问题
16:09
This is what gives us the hopeless image.
276
969000
3000
这也就是展现给我们的绝望的场景
16:12
Our inability to take charge and say to all these people bringing their money,
277
972000
4000
我们没有能力掌控起来,对这些投钱的人说
16:16
"Sit down."
278
976000
1000
“坐下”
16:18
And we don't do it because there are so many of us. We don't coordinate.
279
978000
2000
我们没有这样做是因为我们人太多了,我们没有协调起来
16:20
We've not called the Bill Gates, and the Soros,
280
980000
5000
我们没有叫比尔盖茨和索罗斯--
16:26
and everybody else who is helping and say,
281
986000
5000
以及其他帮助非洲的人说
16:31
"Sit down. Let's have a conference with you.
282
991000
3000
“坐下,咱们开个会。
16:34
As a continent, here are our priorities.
283
994000
3000
作为一个大陆,这是我们最需要的。
16:37
Here is where we want you to channel this money."
284
997000
3000
这里需要你们投入金钱。”
16:41
Each one should not be an entrepreneur
285
1001000
2000
不是每个人都是企业家
16:43
going out and finding what is best.
286
1003000
3000
出动一下就能发现什么才是最好的
16:46
We're not trying to stop them at all! But to help them help us better.
287
1006000
4000
我们并没有阻止他们这样做。根本没有!但让他们能够更有效地帮助我们
16:50
And what is disappointing me is that we are not doing this.
288
1010000
3000
但让我感觉失望的是我们并没有这样在做
16:53
Ten years from now we will have the same story,
289
1013000
2000
至今10年,我们的问题依然存在
16:55
and we will be repeating the same things.
290
1015000
4000
并且还会重复出现
17:00
So our problem right now is, how can we leverage
291
1020000
5000
所以我们现在的问题是我们应该怎样协调
17:05
all this good will that is coming towards our way?
292
1025000
5000
那些向我们所表达的好意
17:11
How can we get government to combine properly
293
1031000
4000
我们怎样才能使政府很恰当地整合
17:15
with these private foundations, with the international organizations,
294
1035000
3000
私营基金组织和国际组织
17:18
and with our private sector.
295
1038000
3000
和我们那些私营单位
17:21
I firmly believe in that private sector thing too.
296
1041000
3000
我也对私营单位充满着信心
17:25
But it cannot do it alone.
297
1045000
1000
但它不能单独行动
17:27
So there might be a few ideas we could think of that could work.
298
1047000
2000
所以可能有些想法会奏效
17:30
They said this is about proliferating and sharing ideas.
299
1050000
3000
他们说这有关于推广和分离想法
17:33
So why don't we think of using some of this aid?
300
1053000
5000
所以我们为什么不想想怎样使用援助资金
17:38
Well, why don't we first say to those helping us out,
301
1058000
2000
而且,为什么我们不首先对那些帮助我们的人说
17:41
"Don't be shy about infrastructure.
302
1061000
2000
不要在基础设施建设上吝啬
17:43
That health that you're working on cannot be sustainable without infrastructure.
303
1063000
4000
你们发展的医疗如果没有基础设施建设是无法长久的
17:50
That education will work better
304
1070000
5000
教育会发展地更好
17:55
if we've got electricity and railroads, and so on.
305
1075000
3000
如果你们建设了电力和铁路,以及其他
17:58
That agriculture will work better if there are railroads to get the goods to market.
306
1078000
3000
农业也会发展更好如果有铁路可以把作物运送到市场
18:01
Don't be shy of it.
307
1081000
2000
千万别对基础设施不感兴趣
18:06
Invest some of your resources in that, too."
308
1086000
3000
也把你们的资源投到那里去吧
18:09
And then we can see that this is one combination
309
1089000
5000
于是我们可以发现这其实就是整合了
18:14
of private, international, multilateral money,
310
1094000
2000
私人的,国际社会的以及多方面的资金
18:18
private sector and the African that we can put together as a partnership,
311
1098000
3000
私营单位和非洲人可以合作
18:21
so that aid can be a facilitator.
312
1101000
5000
那么援助就是一个发展推进器
18:26
That is all aid can be.
313
1106000
3000
那也是援助该有的效果
18:29
Aid cannot solve our problems, I'm firmly convinced about that.
314
1109000
2000
我坚信援助不能解决我们的问题
18:31
But it can be catalytic. And if we fail to use it as catalytic,
315
1111000
4000
但却可以成为催化剂。如果我们没能用它做催化剂
18:35
we would have failed.
316
1115000
4000
我们就会失败
18:40
One of the reasons why China is a bit popular with Africans now --
317
1120000
2000
中国为什么更受非洲人欢迎的一个原因就是--
18:43
one of the reasons is not only just that, you know, these people are stupid
318
1123000
5000
众多原因之一--不仅在于这个,有些人说你们这些人很愚蠢
18:48
and China is coming to take resources.
319
1128000
2000
中国一直是为争夺资源而来非洲的
18:51
It's because there's a little more leverage in terms of the Chinese.
320
1131000
2000
这是因为中国人更懂得经济杠杆
18:57
If you tell them, "We need a road here,"
321
1137000
3000
如果你告诉他们,“我们需要在这里建条路。”
19:02
they will help you build it.
322
1142000
2000
他们会帮你建好
19:04
They don't shy away from infrastructure.
323
1144000
1000
千万不要不管基础设施建设
19:05
In fact, the Chinese minister of finance said to me,
324
1145000
2000
事实上,中国财政部长对我说
19:07
when I asked him what are we doing wrong in Nigeria.
325
1147000
2000
当我问他尼日利亚具体错在哪里时
19:09
He said, "There are two things you need only.
326
1149000
3000
他说你们只需要做两件事
19:12
Infrastructure, infrastructure, infrastructure and discipline.
327
1152000
3000
“基础设施,基础设施,基础设施--以及规划,
19:15
You are undisciplined." (Applause)
328
1155000
3000
你们没有规划。”(鼓掌)
19:24
And I repeat it for the continent.
329
1164000
3000
然后我觉得整个非洲都该这样
19:28
It's the same. We need infrastructure, infrastructure and discipline.
330
1168000
1000
道理是一样的,我们需要基础设施,基础设施和规划
19:29
So we can make a catalytic to help us provide some of that.
331
1169000
3000
所以我们可以使催化刘帮助我们提供部分基础设施
19:32
Now I realize -- I'm not saying -- health and education --
332
1172000
3000
现在我意识到,我不是说,医疗和教育
19:36
no, you can also provide that as well.
333
1176000
3000
不,你们也是可以在那两个方面投入资金的
19:39
But I'm saying it's not either or.
334
1179000
3000
但我不是想说只能两者选其一
19:42
Let's see how aid can be a facilitator in partnership.
335
1182000
1000
让我们来看看援助怎样成为推进器,在合作之中
19:44
One idea.
336
1184000
2000
这是一个想法
19:47
Second thing, for the private sector,
337
1187000
3000
第二,对私营单位来说
19:50
people are afraid to take risks on the continent.
338
1190000
4000
他们担心在非洲有很大风险
19:54
Why can't some of this aid be used as a kind of guarantee mechanisms,
339
1194000
2000
为什么有些援助就不能用来担保
19:56
to enable people to take risk?
340
1196000
4000
这些人可能遇到的风险呢?
20:00
(Applause)
341
1200000
1000
(鼓掌)
20:01
And finally, because they are both standing at my -- I'm out of time.
342
1201000
6000
但最后,因为他们都站着--我时间用完了--我的时间用完了
20:07
Am I out of time?
343
1207000
3000
我的时间到了吗?
20:10
OK, so let me not forget my punchline.
344
1210000
3000
好的,那让我说完我的结束语
20:13
One of the things I want everybody to collaborate on is
345
1213000
3000
其中一件事就是我想每个人团结起来
20:16
to support women, to create jobs. (Applause)
346
1216000
9000
帮助妇女就业。(鼓掌)
20:25
A lot has been said here about women, I don't need to repeat it.
347
1225000
2000
在这里妇女的话题谈了很多,我也不想重复
20:27
But there are people -- women -- creating jobs.
348
1227000
2000
但有些妇女的确在创造就业
20:30
And we know, studies have shown
349
1230000
2000
据我们所知,研究已经表明
20:32
that when you put resources in the hand of the woman --
350
1232000
3000
当你把资源交由妇女来管理时
20:35
in fact, there's an econometric study,
351
1235000
2000
事实上,那是一个计量经济学上的统计--
20:37
the World Bank Review, done in 2000, showing that
352
1237000
3000
世界银行在2000年的年报中已经表明
20:40
transfers into the hands of women result
353
1240000
3000
由妇女来管理会
20:43
in healthier children, more for the household, more for the economy and all that.
354
1243000
3000
让孩子更健康,家庭会更好,经济也会更好以及其他的
20:48
So I'm saying that one of the takeaways from here --
355
1248000
2000
所以我是想说的是
20:51
I'm not saying the men are not important --
356
1251000
1000
我并不是想说男人不重要
20:52
obviously, if you leave the husbands out, what will they do?
357
1252000
3000
很明显,如果妇女离开了丈夫,她们会怎样
20:55
They'll come back home and get disgruntled,
358
1255000
2000
她们回到家中,变得不高兴
20:57
and it will result in difficulties we don't want.
359
1257000
3000
这就会导致我们不愿见到的困难
21:01
We don't want men beating their wives
360
1261000
2000
我们不允许男人因为
21:03
because they don't have a job, and so on.
361
1263000
2000
女人没有工作而打女人
21:06
But at the margin, we also -- I want to push this,
362
1266000
3000
但至少,我们也--我想推广这个想法
21:09
because the reason is the men automatically --
363
1269000
3000
因为原因在于男人会自动地--
21:13
they get -- not automatically, but they tend to get more support.
364
1273000
3000
不是自动地--但他们倾向于获得更多帮助
21:18
But I want you to realize that resources
365
1278000
3000
但我想你们要意识到资源
21:21
in the hands of African women is a powerful tool.
366
1281000
4000
掌控在非洲女人心中也是很有用的
21:25
There are people creating jobs.
367
1285000
4000
有些妇女就在创造就业
21:29
Beatrice Gakuba has created 200 jobs from her flower business in Rwanda.
368
1289000
2000
碧翠丝 加库马在卢旺达的鲜花生意中创造了200个就业岗位
21:31
We have Ibukun Awosika in Nigeria, with the chair company.
369
1291000
4000
在尼日利亚,伊布康 阿沃斯卡的家具--椅子公司
21:36
She wants to expand.
370
1296000
1000
她还要扩大公司
21:38
She needs another 20 million.
371
1298000
2000
她需要另外2000万资金
21:40
She will create another 100, 200 more jobs.
372
1300000
3000
她会创造10万2百多个岗位
21:44
So take away from here is how are you going to put together
373
1304000
4000
所以接下来的问题就是你们怎样整合
21:48
the resources to put money in the hands of women in the middle
374
1308000
2000
那些把资金交由那些妇女掌控的资源
21:50
who are ready --
375
1310000
4000
这些妇女已经有一定的经济实力
21:54
business people who want to expand and create more jobs.
376
1314000
2000
那些想扩大公司并创造更多就业岗位的商人
21:57
And lastly, what are you going to do
377
1317000
4000
最后,你们也可以个人身份去
22:02
to be part of this partnership of aid, government, private sector
378
1322000
5000
参与与政府,私营单位
22:07
and the African as an individual?
379
1327000
3000
以及非洲人的合作
22:10
Thank you. (Applause)
380
1330000
9000
谢谢。(鼓掌)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隐私政策

eng.lish.video

Developer's Blog