Ngozi Okonjo-Iweala: Let's have a deeper discussion on aid

42,627 views ・ 2007-08-01

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: MaYoMo com Reviewer: Anton Hikov
00:26
It's very, very difficult
0
26000
5000
Много е трудно да се говори,
00:31
to speak at the end of a conference like this,
1
31000
3000
в края на една конференция като тази.
00:34
because everyone has spoken. Everything has been said.
2
34000
3000
Всички говореха и всичко беше казано.
00:37
So I thought that what may be useful is to remind us
3
37000
3000
Мислих си, че най-добре е да припомня
00:41
of some of the things that have gone on here,
4
41000
3000
някои неща, които бяха казани тук,
00:44
and then maybe offer some ideas which we can take away,
5
44000
3000
и после да предложа някои идеи, от които можем да се поучим,
00:47
and take forward and work on.
6
47000
4000
върху които да работим и продължим напред.
00:52
That's what I'd like to try and do.
7
52000
1000
Това е, което бих искала да се опитам да направя.
00:53
We came here saying we want to talk about "Africa: the Next Chapter."
8
53000
5000
Дойдохме да говорим за " Африка: Следващата част"
00:58
But we are talking about "Africa: the Next Chapter"
9
58000
2000
Но за да се говори за "Африка: Следващата част."
01:00
because we are looking at the old and the present chapter -- that we're looking at,
10
60000
6000
нека да видим миналото и бъдещето.
01:06
and saying it's not such a good thing.
11
66000
2000
Виждаме го и казваме, че не беше много добро.
01:09
The picture I showed you before, and this picture, of drought, death and disease
12
69000
3000
Снимката, която ви показах преди, и тази снимка, на суша, смърт и болести,
01:12
is what we usually see.
13
72000
4000
са това, което виждаме обикновено.
01:16
What we want to look at is "Africa: the Next Chapter,"
14
76000
3000
Но искаме да видим "Африка: Следващата част",
01:20
and that's this: a healthy, smiling, beautiful African.
15
80000
4000
която има лицето на един здрав, усмихващ се и красив африканец.
01:24
And I think it's worth remembering what we've heard
16
84000
3000
Мисля че е важно да си припомним, че това което сме чули
01:27
through the conference right from the first day,
17
87000
2000
на конференцията от първия ден,
01:29
where I heard that all the important statistics have been given --
18
89000
3000
където се представиха всички важни статистики --
01:32
about where we are now,
19
92000
3000
за това къде се намираме в момента,
01:35
about how the continent is doing much better.
20
95000
3000
и как континента се справя много по-добре.
01:39
And the importance of that is that we have a platform to build on.
21
99000
2000
Важното е, че имаме основа, върху която да строим.
01:42
So I'm not going to spend too much time --
22
102000
2000
Така че да не губим време,
01:45
just to show you, refresh your memories
23
105000
3000
просто ще ви напомня, ще освежа паметта ви,
01:48
that we are here for "Africa: the Next Chapter" because for the first time
24
108000
2000
че сме тук за "Африка: Следващата част", защото за пръв път
01:50
there really is a platform to build on.
25
110000
4000
имаме една основа, върху която да строим.
01:54
We really do have it going right
26
114000
3000
Наистина имаме възможност,
01:57
that the continent is growing at rates that people had thought would not happen.
27
117000
3000
и континента се развива с непредсказуем ритъм.
02:01
After decades of 2 percent, we are now at 5 percent,
28
121000
3000
След десетилетия преминахме от 2% на 5%
02:04
and it's going to -- projected -- 6 and 7 percent even.
29
124000
3000
и се очаква да минем на 6% или 7%.
02:08
And inflation has come down.
30
128000
3000
Инфлацията намаля.
02:12
External debt -- something that I can tell you a long story about
31
132000
2000
Външния дълг, за който мога да ви разказвам надълго и нашироко,
02:14
because I personally worked on one of the biggest debts on the continent --
32
134000
4000
защото аз лично работех по един от най-големите дългове на континента,
02:18
has come down dramatically.
33
138000
2000
намаля драстично.
02:21
You know, as you can see,
34
141000
2000
Както можете да видите, ето тук, е намалял
02:23
from almost 50 billion down to about 12 or 13 billion.
35
143000
3000
от 50 милиарда на 12 или 13 милиарда.
02:26
Now this is a huge achievement.
36
146000
3000
Това е едно голямо постижение.
02:29
You know, we've built up reserves. Why is that important?
37
149000
4000
Натрупахме резерви. И защо е важно това?
02:33
It's because it shows off our economies, shows off our currencies
38
153000
3000
Защото поощрява нашата икономика и валута
02:36
and gives a platform on which people can plan and build, including businesses.
39
156000
5000
и ни дава основа, на която хората могат да планират и изграждат, включително фирми.
02:41
We've also seen some evidence that all this is making a difference
40
161000
4000
Също виждаме доказателства, че всичко това е от значение,
02:45
because private investment flows have increased.
41
165000
3000
например се увеличиха часните инвенстиции.
02:48
I want to remind you again --
42
168000
2000
Бих искала да ви напомня отново --
02:50
I know you saw these statistics before --
43
170000
3000
знам, че вече сте виждали тази статистика --
02:53
from almost 6 billion we are now at about 18 billion.
44
173000
2000
минахме от 6 на 18 милиарда.
02:56
In 2005, remittances -- I just took one country, Nigeria
45
176000
3000
През 2005, трансферите от емигранти -- разгледах само една държава, Нигерия --
02:59
skyrocketing -- skyrocketing is too dramatic,
46
179000
4000
са се увеличили невероятно
03:04
but increasing dramatically.
47
184000
3000
и продължават рязко да се увеличават.
03:07
And in many other countries this is happening.
48
187000
2000
Това също се случва и в много други страни.
03:09
Why is this important? Because it shows confidence.
49
189000
2000
Защо е важно? Защото показва доверие.
03:11
People are now confident to bring --
50
191000
3000
Това че хората са уверени сега да инвестират --
03:14
if your people in the diaspora bring their money back,
51
194000
3000
ако имигрантите инвестират своите пари обратно,
03:17
it shows other people that, look,
52
197000
2000
това показва на останалите хора, че виждате ли,
03:19
there is emerging confidence in your country.
53
199000
3000
има растящо доверието във вашата страна.
03:22
And instead of an outflow, you are now getting a net inflow.
54
202000
3000
И вместо изтичане на пари, вие ще имате сега сумарен приток на пари.
03:25
Now, why is all this important, to have to go really fast?
55
205000
2000
Сега, защо всичко това е толкова важно? За да можем наистина да се развиваме бързо?
03:27
It's important that we build this platform,
56
207000
3000
Важно е да можем да построим тази основа,
03:30
that we have the president, Kikwete, and others of our leaders who are saying,
57
210000
3000
че имаме президент Киквете и други от нашите лидери, които казват,
03:33
"Look, we must do something different."
58
213000
2000
"Трябва да направим нещо различно".
03:35
Because we are confronted with a challenge.
59
215000
2000
Защото се изправяме пред едно предизвикателство.
03:37
62 percent of our population is below the age of 24.
60
217000
7000
65% от нашето население е под 24 години.
03:44
What does this mean?
61
224000
3000
Какво означава това?
03:47
This means that we have to focus on how our youth
62
227000
3000
Че трябва да се концентрираме върху това как младежта
03:50
are going to be engaged in productive endeavor in their lives.
63
230000
2000
ще се включва по продуктивен начин в живота.
03:53
You have to focus on how to create jobs,
64
233000
2000
Да се концентрираме как да създадем работни места,
03:56
make sure they don't fall into disease, and that they get an education.
65
236000
2000
да не допускаме да се разболеят и да не изоставят образованието.
03:58
But most of all that they are productively engaged in life,
66
238000
3000
И най-вече, да правят нещо полезно в живота
04:01
and that they are creating the kind of productive environment
67
241000
3000
и да създават една продуктивна среда
04:04
in our countries that will make things happen.
68
244000
4000
в нашите страни, така че нещата да се променят.
04:08
And to support this, I just recently --
69
248000
3000
За да подкрепя тази кауза, едно от нещата,
04:11
one of the things I've done since leaving government
70
251000
1000
които направих, откакто напуснах правителството
04:13
is to start an opinion research organization in Nigeria.
71
253000
2000
беше да създам организация за изледване на общественото мнение в Нигерия.
04:15
Most of our countries don't even have any opinion research.
72
255000
3000
Повечето от страните дори нямат изследване на общественото мнение.
04:19
People don't have voice.
73
259000
2000
Хората нямат глас.
04:21
There is no way you can know what people want.
74
261000
2000
Няма начин да се разбере, какво те мислят.
04:23
One of the things we asked them recently was what's their top issue.
75
263000
2000
Наскоро ги попитахме, какво най-много ги притеснява.
04:25
Like in every other country where this has been done,
76
265000
3000
И както в повечето от страните, където беше направено това,
04:28
jobs is the top issue.
77
268000
4000
работата бе най-голямата им тревога.
04:32
I want to leave this up here and come back to it.
78
272000
3000
Ще спра тук и после ще се върна на темата.
04:37
But before I get to this slide, I just wanted to run you through this.
79
277000
4000
Преди да видим този слайд, искам да ви разкажа нещо.
04:41
And to say that for me, the next stage of building this platform
80
281000
3000
За мен следващата стъпка след изграждането на основата е,
04:44
that now enables us to move forward --
81
284000
3000
че днес можем да напредваме,
04:47
and we mustn't make light of it.
82
287000
2000
без да си даваме сметка за това.
04:49
It was only 5, 6, 7 years ago
83
289000
5000
Преди по-малко от 5, 6 или 7 години,
04:54
we couldn't even talk about the next chapter, because we were in the old chapter.
84
294000
4000
не можехме дори да говорим за следващата, защото бяхме в предишната глава
04:58
We were going nowhere.
85
298000
2000
и не можехме да мръднем от там.
05:01
The economies were not growing.
86
301000
2000
Икономиката ни не растеше.
05:03
We were having negative per capita growth.
87
303000
4000
Растежа на глава от населението също беше негативен
05:07
The microeconomic framework and foundation for moving forward
88
307000
2000
Микроикономическата рамка и основата за да продължим напред
05:09
was not even there.
89
309000
3000
дори не съществуваха.
05:13
So let's not forget that it's taken a lot to build this,
90
313000
2000
Да не забравяме, че ни струваше скъпо да създадем това,
05:16
including all those things that we tried to do in Nigeria that Dele referred to.
91
316000
2000
включително и нещата, които се опитахме да направим в Нигерия, за които спомена Деле.
05:18
Creating our own program to solve problems, like fighting corruption,
92
318000
3000
Създадохме свои собствени програми за да разрешим проблемите, като борба с корупцията,
05:25
building institutions, stabilizing the micro economy.
93
325000
4000
създаване на институции, стабилизиране на микроикономиката.
05:30
So now we have this platform we can build on.
94
330000
3000
И сега имаме тази основа, върху която да градим.
05:34
And it brings us to the debate that has been going on here:
95
334000
4000
Това ни води до дискусията, която се провежда тук:
05:38
aid versus private sector, aid versus trade, etc.
96
338000
5000
помощта срещу часния сектор, помощта срещу пазара, и т.н.
05:43
And someone stood up to say that one of the frustrating things
97
343000
4000
Някой се обади и каза, че едно от разочароващите неща е
05:48
is that it's been a simplistic debate.
98
348000
2000
простотата на дебата.
05:50
And that's not what the debate should be about.
99
350000
5000
И че дебата не трябва да се води по този начин.
05:55
That's engaging in the wrong debate.
100
355000
3000
Ние сме -- въвлечени в един погрешен дебат.
05:59
The issue here is how do we get a partnership that involves government donors,
101
359000
2000
Въпроса тук е, как да се създаде партньорство, което да включва правителствени донори,
06:01
the private sector and ordinary African people
102
361000
4000
частния сектор и обикновените африкански граждани,
06:05
taking charge of their own lives?
103
365000
3000
които поемат отговорност за живота си.
06:08
How do we combine all this?
104
368000
5000
Как да комбинираме всичко това?
06:13
To move our continent forward, to do the things that need doing
105
373000
2000
За да напреднем и да направим необходимите неща,
06:15
that I talked about -- getting young people employed.
106
375000
2000
за които говорих преди -- да намерим работа за младите хора.
06:18
Getting the creative juices flowing on this continent,
107
378000
3000
Трябва да има поток от творческа мъдрост на континента
06:21
much of what you have seen here.
108
381000
3000
и тук можахме да видим много от нея.
06:24
So I'm afraid we've been engaging a little bit in the wrong debate.
109
384000
2000
Мисля, че сме били въвлечени малко в погрешния дебат.
06:27
We need to bring it back to say,
110
387000
2000
Мисля, че трябва отново да се запитаме,
06:29
what is the combination of all these factors
111
389000
3000
каква е комбинацията от всички тези фактори,
06:32
that is going to yield what we want? (Applause)
112
392000
4000
които са необходими да изградим това, което искаме? (Ръкопляскания)
06:36
And I want to tell you something.
113
396000
5000
И искам да ви разкажа нещо.
06:41
For me, the issue about aid --
114
401000
3000
За мен помощите....
06:44
I don't think that Africans need to now go all the way over to the other side
115
404000
4000
не мисля, че африканците трябва да изпадат в другата крайност
06:48
and feel bad about aid.
116
408000
3000
и да се чувстват зле заради помощите.
06:51
Africa has been giving the other countries aid.
117
411000
1000
Африка също е давала помощи на други страни.
06:54
Mo Ibrahim said at a debate we were at that
118
414000
4000
Мо Ибрахим каза в един дебат,
06:59
he dreams one day when Africa will be giving aid.
119
419000
2000
че мечтае за деня когато Африка ще предлага своята помощ.
07:01
And I said, "Mo, you're right. We have -- no, but we've already been doing it!
120
421000
3000
И аз му казах, " Мо, имаш право.... но ние вече сме го правили!
07:04
The U.K. and the U.S. could not have been built today without Africa's aid."
121
424000
6000
Великобритания и САЩ нямаше да могат да се изградят без помощта но Африка."
07:10
(Applause)
122
430000
8000
(Ръкопляскания)
07:18
It is all the resources that were taken from Africa,
123
438000
3000
Благодарение на всички ресурси взети от Африка,
07:21
including human, that built these countries today!
124
441000
3000
включително човешки, са били създадени тези страни.
07:25
So when they try to give back, we shouldn't be on the defensive.
125
445000
5000
Затова, ако искат да ни върнат нещо, не трябва да се обиждаме.
07:31
The issue is not that.
126
451000
3000
Не трябва да дискутираме това.
07:34
The issue is how are we using what has been given back.
127
454000
4000
Дискусията е как да използваме това, което искат да ни върнат.
07:38
How are we using it?
128
458000
3000
Как го използваме?
07:41
Is it being directed effectively?
129
461000
3000
Дали се използва ефикасно?
07:46
I want to tell you a little story.
130
466000
3000
Искам да ви разкажа една история.
07:49
Why I don't mind if we get aid, but we use it well.
131
469000
9000
Защо нямам нищо против помощта, ако я използваме добре.
07:58
From 1967 to '70, Nigeria fought a war -- the Nigeria-Biafra war.
132
478000
2000
От 1967 до 1970 Нигерия води война -- Нигерийско-Биафраската война.
08:01
And in the middle of that war, I was 14 years old.
133
481000
3000
По това време бях на около 14 години.
08:05
We spent much of our time with my mother cooking.
134
485000
2000
Прекарвахме почти цялото време в готвене, заедно с майка ми.
08:07
For the army -- my father joined the army as a brigadier -- the Biafran army.
135
487000
3000
За войниците, баща ми беше бригаден генерал в армията на Биафра.
08:10
We were on the Biafran side.
136
490000
2000
Бяхме на сраната на Биафра.
08:12
And we were down to eating one meal a day, running from place to place,
137
492000
3000
Ядяхме само веднъж на ден и постояно се местехме от едно място на друго,
08:15
but wherever we could help we did.
138
495000
2000
и помагахме с кавото можехме.
08:19
At a certain point in time, in 1969, things were really bad.
139
499000
4000
В определен период от време, през 1969, нещата бяха много зле.
08:23
We were down to almost nothing in terms of a meal a day.
140
503000
4000
Стигнахме почти до никаква храна на ден.
08:27
People, children were dying of kwashiorkor.
141
507000
2000
Хората, децата умираха от квашиоркор (недохранване).
08:29
I'm sure some of you who are not so young
142
509000
2000
Сигурна съм, че някои от вас, които не са чак толкова млади,
08:31
will remember those pictures.
143
511000
3000
си спомнят тези снимки.
08:34
Well, I was in the middle of it.
144
514000
2000
Ами, аз се намирах в разгара на това.
08:36
In the midst of all this, my mother fell ill with a stomach ailment for two or three days.
145
516000
3000
Майка ми се разболя за два или три дни.
08:40
We thought she was going to die.
146
520000
2000
Мислехме, че може да умре.
08:42
My father was not there.
147
522000
2000
Баща ми не беше там.
08:44
He was in the army.
148
524000
1000
Беше в армията.
08:45
So I was the oldest person in the house.
149
525000
4000
Аз бях най-голямата в къщи.
08:49
My sister fell very ill with malaria.
150
529000
4000
Сестра ми се разболя много тежко от малария.
08:54
She was three years old and I was 15.
151
534000
5000
Тя беше на 3 години, а аз на 15.
08:59
And she had such a high fever. We tried everything.
152
539000
2000
Имаше много висока температура и ние опитвахме какво ли не.
09:01
It didn't look like it was going to work.
153
541000
4000
Изглеждаше, че нищо не й помагаше.
09:05
Until we heard that 10 kilometers away there was a doctor, who was
154
545000
4000
Докато не чухме, че на 10 км. има доктор, който може да --
09:09
looking at people and giving them meds.
155
549000
2000
помага на хората и им дава медикаменти.
09:11
Now I put my sister on my back -- burning --
156
551000
3000
Взех сестра си на гръб. Гореше от температура.
09:15
and I walked 10 kilometers with her strapped on my back.
157
555000
2000
Извървях 10 км. с нея привързана на гърба ми.
09:18
It was really hot. I was very hungry.
158
558000
5000
Беше много горещо. И аз бях много гладна.
09:23
I was scared because I knew her life depended on my getting to this woman.
159
563000
3000
Беше ме страх. Знаех, че живота й зависи от това да стигна до тази жена.
09:26
We heard there was a woman doctor who was treating people.
160
566000
2000
Чухме, че има една жена доктор, която лекува хората.
09:28
I walked 10 kilometers, putting one foot in front of the other.
161
568000
2000
Вървях 10 километра, влачейки един крак пред другия.
09:31
I got there and I saw huge crowds.
162
571000
2000
Като стигнах, видях огромна опашка от хора.
09:34
Almost a thousand people were there, trying to break down the door.
163
574000
3000
Почти хиляда души имаше там, които се опитваха да разбият вратата.
09:37
She was doing this in a church. How was I going to get in?
164
577000
5000
Лекуваше хората в една църква. Как можех да вляза?
09:43
I had to crawl in between the legs of these people
165
583000
3000
Трябваше да пропълза между краката на хората,
09:46
with my sister strapped on my back,
166
586000
3000
със сестра ми на гръб,
09:50
find a way to a window.
167
590000
1000
намерих един прозорец.
09:51
And while they were trying to break down the door,
168
591000
2000
И докато хората се опитваха да съборят вратата,
09:54
I climbed in through the window, and jumped in.
169
594000
2000
аз се изкачих през прозореца и скочих вътре.
09:58
This woman told me it was in the nick of time.
170
598000
3000
Жената ми каза, че съм дошла точно на време.
10:01
By the time we jumped into that hall, she was barely moving.
171
601000
4000
Когато скочихме вътре, сестра ми почти не мърдаше.
10:05
She gave a shot of her chloroquine -- what I learned was the chloroquine then --
172
605000
4000
Инжекцията с клорокин (тогава разбрах, че е клорокин),
10:09
gave her some -- it must have been a re-hydration --
173
609000
2000
успя малко да я хидратира,
10:12
and some other therapies, and put us in a corner.
174
612000
3000
даде ни също и други медикаменти и ни сложи в един ъгъл.
10:19
In about two to three hours, she started to move.
175
619000
2000
За два-три часа тя започна да се движи.
10:24
And then they toweled her down because she started sweating,
176
624000
2000
И после я завиха с една кърпа, защото започна да се поти,
10:27
which was a good sign.
177
627000
5000
това беше добър знак.
10:32
And then my sister woke up.
178
632000
4000
Най-накрая сестра ми се събуди.
10:36
And about five or six hours later, she said we could go home.
179
636000
3000
След 5 или 6 часа ни каза, че можем да се приберем в къщи.
10:39
I strapped her on my back.
180
639000
3000
Отново я нарамих на гръб.
10:42
I walked the 10 kilometers back and it was the shortest walk I ever had.
181
642000
4000
Изминах пак 10-те км. и това сякаш беше най-краткия път, който бях изминала през живота си.
10:46
I was so happy -- (Applause) -- that my sister was alive!
182
646000
6000
Бях толкова щастлива -- (Ръкопляскания) -- да видя сестра си жива!
10:53
Today she's 41 years old, a mother of three,
183
653000
2000
Днес тя е на 41 години и е майка на 3 деца.
10:55
and she's a physician saving other lives.
184
655000
2000
Стана доктор, който спасява живота на другите.
10:58
Why am I telling that? I'm telling you that because --
185
658000
2000
Защо ви разказвам това? Разказвам ви го, защото
11:00
when it is you or your person involved --
186
660000
6000
ако си ти, или някои твой близък,
11:06
you don't care where -- whether it's aid.
187
666000
3000
безразлично ти е откъде идва помощта.
11:11
You don't care what it is! (Applause)
188
671000
8000
Не ви интересува какво е! (Ръкопляскания)
11:19
You just want the person to be alive!
189
679000
5000
Единственото, което искаш е човекът да живее!
11:24
And now let me become less sentimental, and say that saving lives --
190
684000
3000
Нека да ви кажа по начин, не толкова сантиментален, че спасяването на животи,
11:27
which some of the aid we get does on this continent --
191
687000
3000
което част от помощите, които получаваме, прави на този континент,
11:30
when you save the life of anyone, a farmer, a teacher, a mother,
192
690000
3000
спасяването на живота на който и да е: земеделец, учител, на една майка....
11:33
they are contributing productively into the economy.
193
693000
2000
те спомагат продуктивно за развитието на икономиката.
11:35
And as an economist, we can also look at that side of the story.
194
695000
4000
Като икономист, също гледам и на тази страна на историята.
11:44
These are people who are productive agents in the economy.
195
704000
2000
Тези хора спомагат за развитието на икономиката.
11:46
So if we save people from HIV/AIDS, if we save them from malaria,
196
706000
4000
Така че, ако спасим хората от ХИВ/СПИН, или малария,
11:50
it means they can form the base of production for our economy.
197
710000
3000
означава, че те могат да създадат основата за производството за нашата икономика.
11:53
And by the same token --
198
713000
4000
И по същия начин,
11:57
as someone said yesterday -- if we don't and they die,
199
717000
2000
както някой каза вчера -- ако не го направим, и ги оставим да умрат,
11:59
their children will become a burden on the economy.
200
719000
2000
техните деца ще са бреме за икономиката ни.
12:01
So even from an economic standpoint,
201
721000
4000
Така че дори от икономическа гледна точка,
12:05
if we leave the social and the humanitarian,
202
725000
2000
оставяйки настрана социалната и хуманитарната,
12:07
we need to save lives now.
203
727000
3000
трябва да спасяваме животи сега.
12:10
So that's one of the reasons, from a personal experience, that I say
204
730000
3000
Това е една от причините, от личен опит, заради които си казах:
12:13
let's channel these resources we get into something productive.
205
733000
4000
нека да насочим ресурсите, които получаваме в нещо продуктивно.
12:19
However, I will also tell you that I'm one of those
206
739000
4000
Също, ще ви кажа, че не съм
12:23
who doesn't believe that this is the sole answer.
207
743000
3000
от онези, които вярват в едно единствено разрешение.
12:26
That's why I said the debate has to get more sophisticated.
208
746000
2000
Затова казвам, че този дебат трябва да е по-разширен
12:29
You know, we have to use it well.
209
749000
5000
Трябва да извлечем полза от това.
12:35
What has happened in Europe?
210
755000
4000
Какво се случи в Европа?
12:39
Do you all know that Spain -- part of the EU --
211
759000
3000
Знаете ли, че Испания, член на Европейския съюз,
12:43
got 10 billion dollars in aid from the rest of the EU?
212
763000
4000
получи 10 милиарда долара помощ от Европейския съюз?
12:47
Resources that were transferred to them --
213
767000
2000
Ресурси, които им бяха трансферирани --
12:51
and were the Spanish ashamed of this? No!
214
771000
3000
засрамиха ли се испанците? Не!
12:54
The EU transferred 10 billion. Where did they use it?
215
774000
2000
ЕС преведе тези пари и в какво инвестираха 10-те милиарда?
12:56
Have you been to southern Spain lately? There are roads everywhere.
216
776000
4000
Ходили ли сте в южна Испания? Има пътища навсякъде.
13:01
Infrastructure everywhere.
217
781000
3000
Инфраструктурата е навсякъде.
13:04
It is on the back of this that the whole of southern Spain
218
784000
2000
Благодарение на това, цяла южна Испания
13:06
has developed into a services economy.
219
786000
2000
се е развила в икономика на услугите.
13:09
Did you know that Ireland got 3 billion dollars in aid?
220
789000
2000
Знаете ли, че Ирландия получи 3 милиарда долара помощи?
13:11
Ireland is one of the fastest-growing economies in the European Union today.
221
791000
4000
Днес Ирланда е една от най-бързо растящите икономики в Европейския съюз.
13:15
For which many people, even from other parts of the world,
222
795000
3000
Поради което много хора, дори от други части на света,
13:21
are going there to find jobs.
223
801000
2000
отиват там да търсят работа.
13:23
What did they do with the 3 billion dollars in aid?
224
803000
3000
Какво направиха с 3 милиарда долара помощи?
13:26
They used it to build an information superhighway,
225
806000
3000
Построиха една информационна супермагистрала,
13:29
gain infrastructure that
226
809000
3000
сдобиха се с инфрастуктурата, което им позволи да участват --
13:33
enables them to participate in the
227
813000
1000
или им позволява да участват --
13:35
information technology revolution,
228
815000
2000
в информационната революция.
13:37
and to create jobs in their economy.
229
817000
3000
И така създадоха работни места в икономиката.
13:40
They didn't say, "No, you know, we're not going to take this."
230
820000
2000
Не казаха, че не искат помощ.
13:42
Today, the European Union is busy transferring aid.
231
822000
3000
Днес Европейския съюз не спира да инвестира помощи.
13:45
My frustration is if they can build infrastructure in Spain --
232
825000
2000
Моето разочарование е, че ако може да се построи инфраструктура в Испания,
13:47
which is roads, highways, other things that they can build --
233
827000
4000
като пътища, магистрали и други неща,
13:51
I say then, why do they refuse to use the same aid
234
831000
2000
защо да не използваме същата помощ,
13:53
to build the same infrastructure in our countries? (Applause)
235
833000
2000
за да изградим същата инфраструктура в нашите страни? (Ръкопляскания)
13:55
When we ask them and tell them what we need,
236
835000
9000
Като ги помолим и им кажем от какво имаме нужда?
14:06
one of my worries today is that we have many foundations now.
237
846000
2000
Едно от моите притиснения е, че имаме много фондации.
14:08
Now we talk about the World Bank, IMF, and accountability, all that
238
848000
3000
Говорим за Световната банка, за МВФ, за отговорност, за всичко това.
14:11
and the EU.
239
851000
2000
и за Европейския съюз.
14:13
We also have private citizens now who have a lot of money --
240
853000
5000
Също имаме граждани с много пари.
14:18
some of them in this audience, with private foundations.
241
858000
2000
Някои от тях са в тази аудитория, и имат частни фондации.
14:20
And one day, these foundations have so much money,
242
860000
3000
И един ден тези фондации с толкова много пари,
14:23
they will overtake the official aid that is being given.
243
863000
2000
че надвишат официалната помощ, която се дава.
14:26
But I fear -- and I'm very grateful to all of them
244
866000
4000
Но ме е страх -- и съм много благодарна на всички тях,
14:31
for what they are trying to do on the continent --
245
871000
2000
за това, което се опитват да направят на континента --
14:33
but I'm also worried. I wake up with a gnawing in my belly
246
873000
7000
но също се тревожа. Събуждам се с лоши предчувствия.
14:40
because I see a new set of aid entrepreneurs on the continent.
247
880000
3000
Виждам предприемачи с помощи за континента,
14:43
And they're also going from country to country,
248
883000
4000
че отиват от една страна в друга,
14:47
and many times trying to find what to do.
249
887000
5000
много често търсейки какво да направят.
14:52
But I'm not really sure that their assistance
250
892000
3000
Но не съм сигурна, че тяхната помощ
14:55
is also being channeled in the right way.
251
895000
4000
е също насочена по правилен начин.
14:59
And many of them are not really familiar with the continent.
252
899000
2000
Повечето от тях не са запознати с континента.
15:01
They are just discovering.
253
901000
2000
Започват да го откриват.
15:04
And many times I don't see Africans working with them.
254
904000
3000
И много често не виждам африканци да работят с тях.
15:07
They are just going alone! (Applause)
255
907000
3000
Вървят по свой път! (Ръкопляскания)
15:10
And many times I get the impression that they are not really even interested
256
910000
2000
Много често имам чувството, че дори не ги интересува
15:12
in hearing from Africans who might know.
257
912000
4000
да чуят африканците, които знаят.
15:16
They want to visit us,
258
916000
3000
Искат да ни посетят,
15:19
see what's happening on the ground and make a decision.
259
919000
2000
да видят какво става и да вземат решения.
15:21
And now I'm maybe being harsh.
260
921000
2000
Може би съм твърде груба.
15:23
But I worry because this money is so important.
261
923000
2000
Но се тревожа, защото тези пари са много важни.
15:26
Now, who are they accountable to?
262
926000
5000
Към кого са отговорни?
15:31
Are we on their boards when they make decisions
263
931000
2000
Дали сме в техните бордове на директори, когато вземат решения
15:33
about where to channel money? Are we there?
264
933000
3000
за това, къде да насочат парите? Там ли сме?
15:36
Will we make the same mistake that we made before?
265
936000
3000
Дали ще допуснем още веднъж същите грешки, които направихме преди?
15:39
Have our presidents and our leaders -- everyone is talking about --
266
939000
2000
Дали нашите призиденти и лидери, за които цял свят говори,
15:41
have they ever called these people together and said,
267
941000
2000
дали някога са събирали тези хора и са им казвали,
15:43
"Look, your foundation and your foundation --
268
943000
3000
"Вижте, вашата фондация и вашата фондация --
15:46
you have so much money, we are grateful.
269
946000
2000
имате толкова много пари. Много сме ви благодарни.
15:48
Let's sit down and really tell you where the money should be channeled
270
948000
3000
Нека да седнем и да ви кажем къде трябва да отидат тези пари,
15:51
and where this aid should go."
271
951000
3000
къде трябва да отиде помощта."
15:54
Have we done that? The answer is no.
272
954000
4000
Направили ли сме го? Отговорът е, не.
15:59
And each one is making their own individual effort.
273
959000
3000
Всеки прави индивидуални усилия.
16:02
And then 10 years from now, billions will again have gone into Africa,
274
962000
3000
И после, след 10 години, милиарди ще се влеят в Африка,
16:05
and we would still have the same problems.
275
965000
4000
но ще продължаваме със същите проблеми.
16:09
This is what gives us the hopeless image.
276
969000
3000
Това е, което ни оставя без надежда.
16:12
Our inability to take charge and say to all these people bringing their money,
277
972000
4000
Нашата неспособност да вземем нещатата в свои ръце и да кажем на хората, които носят пари:
16:16
"Sit down."
278
976000
1000
"Седнете."
16:18
And we don't do it because there are so many of us. We don't coordinate.
279
978000
2000
Не го правим, защото сме много и не се координираме.
16:20
We've not called the Bill Gates, and the Soros,
280
980000
5000
Не сме се обадили на Бил Гейтс, нито на Сорос,
16:26
and everybody else who is helping and say,
281
986000
5000
и на всички други, които помагат, да им кажем:
16:31
"Sit down. Let's have a conference with you.
282
991000
3000
"Седнете, нека да проведем едно събрание с вас.
16:34
As a continent, here are our priorities.
283
994000
3000
Като континент имаме тези приоритети.
16:37
Here is where we want you to channel this money."
284
997000
3000
Ето това е, за което искаме да използваме парите."
16:41
Each one should not be an entrepreneur
285
1001000
2000
Не е нужно всички да са предприемачи,
16:43
going out and finding what is best.
286
1003000
3000
които търсят кое е най-добро.
16:46
We're not trying to stop them at all! But to help them help us better.
287
1006000
4000
Не искаме да ги спираме. Искаме да им помогнем, за да ни помогнат по-добре.
16:50
And what is disappointing me is that we are not doing this.
288
1010000
3000
Това, което ме разочарова е, че не правим това.
16:53
Ten years from now we will have the same story,
289
1013000
2000
След 10 години ще говорим за същото,
16:55
and we will be repeating the same things.
290
1015000
4000
ще повторим същите неща, които казахме днес.
17:00
So our problem right now is, how can we leverage
291
1020000
5000
Така че проблема е, как да се възползваме максимално от
17:05
all this good will that is coming towards our way?
292
1025000
5000
всички тези доброжелания, които са насочени към нас?
17:11
How can we get government to combine properly
293
1031000
4000
Как да накараме правителството да комбинира правилно нещата
17:15
with these private foundations, with the international organizations,
294
1035000
3000
с частните фондации и международните организации
17:18
and with our private sector.
295
1038000
3000
и с нашия частен сектор.
17:21
I firmly believe in that private sector thing too.
296
1041000
3000
Аз вярвам в частния сектор, също.
17:25
But it cannot do it alone.
297
1045000
1000
Но той не може да действа сам.
17:27
So there might be a few ideas we could think of that could work.
298
1047000
2000
Така че може да има някои идеи, за които да се сетим, които да помогнат.
17:30
They said this is about proliferating and sharing ideas.
299
1050000
3000
Тези срещи са за споделяне и разпространение на идеи.
17:33
So why don't we think of using some of this aid?
300
1053000
5000
Защо да не помислим как да се възползваме от част от помощите?
17:38
Well, why don't we first say to those helping us out,
301
1058000
2000
И дори още по-добре, защо не им кажем на тези, които ни помагат:
17:41
"Don't be shy about infrastructure.
302
1061000
2000
Не се срахувайте за инфраструктурата!
17:43
That health that you're working on cannot be sustainable without infrastructure.
303
1063000
4000
Не можем да имаме здравеопазване, ако нямаме инфраструктура.
17:50
That education will work better
304
1070000
5000
Образованието ще е по-добро,
17:55
if we've got electricity and railroads, and so on.
305
1075000
3000
ако имаме електричество и пътища и други неща.
17:58
That agriculture will work better if there are railroads to get the goods to market.
306
1078000
3000
Земеделието ще се подобри ако имаме пътища, по които да транспортираме продукцията на пазара.
18:01
Don't be shy of it.
307
1081000
2000
Не я пренебрегвайте!
18:06
Invest some of your resources in that, too."
308
1086000
3000
Инвестирайте част от вашите ресурси в нея.
18:09
And then we can see that this is one combination
309
1089000
5000
Ще видим как това е една комбинация
18:14
of private, international, multilateral money,
310
1094000
2000
от парите от частния сектор, международния и многострания,
18:18
private sector and the African that we can put together as a partnership,
311
1098000
3000
частния сектор и африканците могат да си партнират,
18:21
so that aid can be a facilitator.
312
1101000
5000
за да може помощта наистина да е помощ.
18:26
That is all aid can be.
313
1106000
3000
Това може да е истинска помощ.
18:29
Aid cannot solve our problems, I'm firmly convinced about that.
314
1109000
2000
Помощта няма да разреши всичките ни проблеми, напълно съм убедена в това.
18:31
But it can be catalytic. And if we fail to use it as catalytic,
315
1111000
4000
Но може да бъде решаваща и ако я използваме по друг начин,
18:35
we would have failed.
316
1115000
4000
ще се провалим.
18:40
One of the reasons why China is a bit popular with Africans now --
317
1120000
2000
Една от причините, поради която Китай се радва на успех в Африка сега,
18:43
one of the reasons is not only just that, you know, these people are stupid
318
1123000
5000
една от причините е не само, че тези хора са глупави,
18:48
and China is coming to take resources.
319
1128000
2000
и че Китай идва да взима ресурси.
18:51
It's because there's a little more leverage in terms of the Chinese.
320
1131000
2000
Това е така, защото китайците инвестират малко по-балансирано.
18:57
If you tell them, "We need a road here,"
321
1137000
3000
Ако им кажеш "Ето тук имаме нужда от един път",
19:02
they will help you build it.
322
1142000
2000
те ще ти помогнат да го построиш.
19:04
They don't shy away from infrastructure.
323
1144000
1000
Не се плашат от инфраструктурите.
19:05
In fact, the Chinese minister of finance said to me,
324
1145000
2000
Всъщност, китайския министър на финансите ми каза,
19:07
when I asked him what are we doing wrong in Nigeria.
325
1147000
2000
когато го попитах какво правим зле в Нигерия.
19:09
He said, "There are two things you need only.
326
1149000
3000
Той каза, че имаме нужда само от две неща:
19:12
Infrastructure, infrastructure, infrastructure and discipline.
327
1152000
3000
"Инфраструктура, инфраструктура, инфраструстура -- и дисциплина.
19:15
You are undisciplined." (Applause)
328
1155000
3000
Не сте дисциплинирани." (Ръкопляскания)
19:24
And I repeat it for the continent.
329
1164000
3000
И аз го повтарям за континента.
19:28
It's the same. We need infrastructure, infrastructure and discipline.
330
1168000
1000
Същото е -- имаме нужда от инфраструктура, инфраструктура и дисциплина.
19:29
So we can make a catalytic to help us provide some of that.
331
1169000
3000
Можем да направим катализатор, който да ни помогне да постигнем поне нещо от това.
19:32
Now I realize -- I'm not saying -- health and education --
332
1172000
3000
Сега осъзнах -- нямам предвид здравеопазването и образованието
19:36
no, you can also provide that as well.
333
1176000
3000
да се оставят настрани, тях също трябва да развиваме.
19:39
But I'm saying it's not either or.
334
1179000
3000
Не казвам, че трябва да е едното или другото.
19:42
Let's see how aid can be a facilitator in partnership.
335
1182000
1000
Нека видим как помощта може да бъде посредник, в партньорство.
19:44
One idea.
336
1184000
2000
Това е една идея.
19:47
Second thing, for the private sector,
337
1187000
3000
Друга идея, за часния сектор.
19:50
people are afraid to take risks on the continent.
338
1190000
4000
Хората се страхуват да рискуват в континента.
19:54
Why can't some of this aid be used as a kind of guarantee mechanisms,
339
1194000
2000
Защо не се използват част от парите, за да се създадат механизми за гаранция,
19:56
to enable people to take risk?
340
1196000
4000
което да позволи хората да поемат рискове.
20:00
(Applause)
341
1200000
1000
(Ръкопляскания)
20:01
And finally, because they are both standing at my -- I'm out of time.
342
1201000
6000
И накрая, понеже и двамата стоят от моята -- свърши ли ми времето?
20:07
Am I out of time?
343
1207000
3000
Свърши ли ми времето?
20:10
OK, so let me not forget my punchline.
344
1210000
3000
Добре, не искам да забравя за най-важното.
20:13
One of the things I want everybody to collaborate on is
345
1213000
3000
Едно от нещата, върху които искам всички да си сътрудничат,
20:16
to support women, to create jobs. (Applause)
346
1216000
9000
е да подкрепят жените, да създадат работни места. (Ръкопляскания)
20:25
A lot has been said here about women, I don't need to repeat it.
347
1225000
2000
Много неща се казаха за жените, няма нужда да ги повтарям.
20:27
But there are people -- women -- creating jobs.
348
1227000
2000
Но има хора, жени, които създават работни места.
20:30
And we know, studies have shown
349
1230000
2000
И знаем, изследванията ни показват,
20:32
that when you put resources in the hand of the woman --
350
1232000
3000
че когато дадем ресурсите в ръцете на жената,
20:35
in fact, there's an econometric study,
351
1235000
2000
за това има едно иконометрично изследване,
20:37
the World Bank Review, done in 2000, showing that
352
1237000
3000
доклада на Световната банка от 2000 година, който показва,
20:40
transfers into the hands of women result
353
1240000
3000
че трансферите в ръцете на жени водят до
20:43
in healthier children, more for the household, more for the economy and all that.
354
1243000
3000
по-здрави деца, повече за домакинството, повече за икономиката и т.н.
20:48
So I'm saying that one of the takeaways from here --
355
1248000
2000
Това, което искам да кажа, че един от уроците, които можем да научим от тук е
20:51
I'm not saying the men are not important --
356
1251000
1000
-- не казвам че мъжете са от по-малко важни --
20:52
obviously, if you leave the husbands out, what will they do?
357
1252000
3000
ясно е, че ако не са съпрузите, жените какво щяха да правят?
20:55
They'll come back home and get disgruntled,
358
1255000
2000
Ще се връщат вкъщи и ще са недоволни,
20:57
and it will result in difficulties we don't want.
359
1257000
3000
и ще се създадат проблеми, които не искаме.
21:01
We don't want men beating their wives
360
1261000
2000
Не искаме мъжете да бият жените си,
21:03
because they don't have a job, and so on.
361
1263000
2000
заради това, че нямат работа и неща от този род.
21:06
But at the margin, we also -- I want to push this,
362
1266000
3000
Но независимо от това, искам да подчертая това,
21:09
because the reason is the men automatically --
363
1269000
3000
понеже причината е, че мъжете автоматично,
21:13
they get -- not automatically, but they tend to get more support.
364
1273000
3000
получават, не автоматично, но получават повече подкрепа.
21:18
But I want you to realize that resources
365
1278000
3000
Искам да си дадете сметка, че ресурсите
21:21
in the hands of African women is a powerful tool.
366
1281000
4000
в ръцете на африканските жени са един мощен инструмент.
21:25
There are people creating jobs.
367
1285000
4000
Има хора, които създават работа,
21:29
Beatrice Gakuba has created 200 jobs from her flower business in Rwanda.
368
1289000
2000
Беатрис Гакуба е създала 200 работни места в своя бизнес с цветя в Руанда.
21:31
We have Ibukun Awosika in Nigeria, with the chair company.
369
1291000
4000
Също Ибукун Авосика в Нигерия, със своя бизнес със мебели и изработка на столове.
21:36
She wants to expand.
370
1296000
1000
Иска да се разрастне.
21:38
She needs another 20 million.
371
1298000
2000
Има нужда от още 20 милиона.
21:40
She will create another 100, 200 more jobs.
372
1300000
3000
Ще създаде още 100 или 200 работни места.
21:44
So take away from here is how are you going to put together
373
1304000
4000
Това, което трябва да запомните от тук е как да обедините
21:48
the resources to put money in the hands of women in the middle
374
1308000
2000
ресурсите, за да поставите парите в ръцете на жените по средата,
21:50
who are ready --
375
1310000
4000
които са подготвени:
21:54
business people who want to expand and create more jobs.
376
1314000
2000
Това са производители, които искат да се разширят и да създадат още повече работни места.
21:57
And lastly, what are you going to do
377
1317000
4000
И най-накрая, какво трябва да направите,
22:02
to be part of this partnership of aid, government, private sector
378
1322000
5000
за да станете част от това партньорство за помощи, правителство, частен сектор
22:07
and the African as an individual?
379
1327000
3000
и африканците, като индивиди?
22:10
Thank you. (Applause)
380
1330000
9000
Благодаря ви. (Ръкопляскания)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7