Ngozi Okonjo-Iweala: Let's have a deeper discussion on aid

42,627 views ・ 2007-08-01

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Veronica Manole Corector: Maria Tancu
00:26
It's very, very difficult
0
26000
5000
Este foarte, foarte greu să închei
00:31
to speak at the end of a conference like this,
1
31000
3000
să vorbești la sfârșitul unei conferințe ca aceasta.
00:34
because everyone has spoken. Everything has been said.
2
34000
3000
Pentru că toată lumea a vorbit și s-a spus tot.
00:37
So I thought that what may be useful is to remind us
3
37000
3000
Așa că am crezut că poate fi util să ne reamintim
00:41
of some of the things that have gone on here,
4
41000
3000
câteva lucruri care s-au petrecut aici,
00:44
and then maybe offer some ideas which we can take away,
5
44000
3000
și apoi să oferim câteva idei pe care le putem lua cu noi,
00:47
and take forward and work on.
6
47000
4000
și să le ducem mai departe și să le dezvoltăm.
00:52
That's what I'd like to try and do.
7
52000
1000
Este ceea ce mi-ar plăcea să încerc și să fac.
00:53
We came here saying we want to talk about "Africa: the Next Chapter."
8
53000
5000
Am venit aici spunând că vrem că vorbim despre „Africa, următorul capitol.”
00:58
But we are talking about "Africa: the Next Chapter"
9
58000
2000
Dar vorbim despre „Africa, următorul capitol”
01:00
because we are looking at the old and the present chapter -- that we're looking at,
10
60000
6000
pentru că ne uităm la capitolul precedent și la cel prezent -- la care ne uităm --
01:06
and saying it's not such a good thing.
11
66000
2000
și spunem că nu este un lucru prea bun.
01:09
The picture I showed you before, and this picture, of drought, death and disease
12
69000
3000
Imaginea pe care v-am arătat-o mai devreme și aceasta, de secetă, moarte și boală,
01:12
is what we usually see.
13
72000
4000
este ceea ce vedem de obicei.
01:16
What we want to look at is "Africa: the Next Chapter,"
14
76000
3000
Lucrul la care vrem să ne uităm este „Africa, următorul capitol.”
01:20
and that's this: a healthy, smiling, beautiful African.
15
80000
4000
Este acesta: un african sănătos, zâmbitor, frumos.
01:24
And I think it's worth remembering what we've heard
16
84000
3000
Și cred că merită să reamintim ceea ce am auzit
01:27
through the conference right from the first day,
17
87000
2000
pe parcursul conferinței chiar din prima zi,
01:29
where I heard that all the important statistics have been given --
18
89000
3000
unde am auzit că toate datele statistice importante au fost prezentate --
01:32
about where we are now,
19
92000
3000
despre stadiul în care suntem acum,
01:35
about how the continent is doing much better.
20
95000
3000
despre cum continentul este mult mai bine.
01:39
And the importance of that is that we have a platform to build on.
21
99000
2000
Și importanța acestui lucru este că avem o platformă pe care să construim.
01:42
So I'm not going to spend too much time --
22
102000
2000
Așa că nu voi pretrece prea mult timp --
01:45
just to show you, refresh your memories
23
105000
3000
doar să vă arăt, să vă reîmprospătez memoria --
01:48
that we are here for "Africa: the Next Chapter" because for the first time
24
108000
2000
ca suntem aici pentru „Africa, următorul capitol” pentru că pentru prima dată,
01:50
there really is a platform to build on.
25
110000
4000
chiar avem o platformă pe care să construim.
01:54
We really do have it going right
26
114000
3000
Chiar avem o situație care merge bine, --
01:57
that the continent is growing at rates that people had thought would not happen.
27
117000
3000
continentul crește într-un ritm pe care nimeni nu l-a crezut posibil.
02:01
After decades of 2 percent, we are now at 5 percent,
28
121000
3000
După decenii de 2%, suntem acum la 5%,
02:04
and it's going to -- projected -- 6 and 7 percent even.
29
124000
3000
și ne îndreptăm spre -- este prevăzut -- chiar 6 și 7%.
02:08
And inflation has come down.
30
128000
3000
Și inflația a scăzut.
02:12
External debt -- something that I can tell you a long story about
31
132000
2000
Datoria externă -- despre care vă pot spune o poveste lungă
02:14
because I personally worked on one of the biggest debts on the continent --
32
134000
4000
pentru că am lucrat personal cu una dintre cele mai mari datorii de pe continent --
02:18
has come down dramatically.
33
138000
2000
a scăzut dramatic.
02:21
You know, as you can see,
34
141000
2000
Știți, după cum puteți vedea, de la --
02:23
from almost 50 billion down to about 12 or 13 billion.
35
143000
3000
de la aproape 50 de miliarde la aproape 12 sau 13 miliarde.
02:26
Now this is a huge achievement.
36
146000
3000
Este o realizare uriașă.
02:29
You know, we've built up reserves. Why is that important?
37
149000
4000
Știți, am făcut și rezerve. De ce este important acest lucru?
02:33
It's because it shows off our economies, shows off our currencies
38
153000
3000
Este pentru că reflectă situația economiilor noastre și a monedelor noastre
02:36
and gives a platform on which people can plan and build, including businesses.
39
156000
5000
și dă o platformă pe care oamenii pot planifica și construi, inclusiv afaceri.
02:41
We've also seen some evidence that all this is making a difference
40
161000
4000
Am văzut câteva dovezi că aceste lucruri fac o diferență
02:45
because private investment flows have increased.
41
165000
3000
pentru că fluxurile de investiții private au crescut.
02:48
I want to remind you again --
42
168000
2000
Vreau să vă reamintesc din nou --
02:50
I know you saw these statistics before --
43
170000
3000
Știu că ați văzut aceste statistici mai devreme --
02:53
from almost 6 billion we are now at about 18 billion.
44
173000
2000
de la aproape 6 miliarde suntem acum la aproape 18 miliarde.
02:56
In 2005, remittances -- I just took one country, Nigeria
45
176000
3000
În 2005, banii trimiși din străinătate - dau exemplu doar o țară, Nigeria --
02:59
skyrocketing -- skyrocketing is too dramatic,
46
179000
4000
știți, au explodat -- au explodat este un termen prea dramatic,
03:04
but increasing dramatically.
47
184000
3000
au crescut enorm.
03:07
And in many other countries this is happening.
48
187000
2000
Și acest lucru se întâmplă în multe țări.
03:09
Why is this important? Because it shows confidence.
49
189000
2000
De ce este important? Pentru că arată încredere.
03:11
People are now confident to bring --
50
191000
3000
Că oamenii au încredere să aducă --
03:14
if your people in the diaspora bring their money back,
51
194000
3000
dacă cetățenii din diaspora își trimit banii înapoi în țară,
03:17
it shows other people that, look,
52
197000
2000
arată altora că, uite,
03:19
there is emerging confidence in your country.
53
199000
3000
crește încrederea pe care o au în țara lor.
03:22
And instead of an outflow, you are now getting a net inflow.
54
202000
3000
În locul trimiterii banilor în străinătate avem acum primiri de bani din străinătate.
03:25
Now, why is all this important, to have to go really fast?
55
205000
2000
De ce sunt toate acestea importante?Pentru a trebui sa mergem într-adevăr repede?
03:27
It's important that we build this platform,
56
207000
3000
Este important că construim această platformă,
03:30
that we have the president, Kikwete, and others of our leaders who are saying,
57
210000
3000
că îl avem pe președinte, Kikwete și pe alți conducători care spun,
03:33
"Look, we must do something different."
58
213000
2000
„Uite, trebuie să facem deva diferit.”
03:35
Because we are confronted with a challenge.
59
215000
2000
Pentru că ne confruntăm cu o provocare.
03:37
62 percent of our population is below the age of 24.
60
217000
7000
62% din populația noastră are sub 24 de ani.
03:44
What does this mean?
61
224000
3000
Ce înseamnă acest lucru?
03:47
This means that we have to focus on how our youth
62
227000
3000
Înseamnă că trebuie să ne concentrăm asupra modului în care tinerii noștri
03:50
are going to be engaged in productive endeavor in their lives.
63
230000
2000
se vor implica în activități productive pe parcursul vieții.
03:53
You have to focus on how to create jobs,
64
233000
2000
Trebuie să ne concentrăm asupra creării locurilor de muncă
03:56
make sure they don't fall into disease, and that they get an education.
65
236000
2000
să ne asigurăm că nu se îmbolnăvesc, că primesc o educație.
03:58
But most of all that they are productively engaged in life,
66
238000
3000
Și cel mai important, că au o activitate productivă pe parcursul vieții,
04:01
and that they are creating the kind of productive environment
67
241000
3000
și că creează un tip de mediu productiv
04:04
in our countries that will make things happen.
68
244000
4000
care va face să se realizeze lucruri în țările noastre.
04:08
And to support this, I just recently --
69
248000
3000
Știți, pentru a sprijini acest lucru, tocmai am --
04:11
one of the things I've done since leaving government
70
251000
1000
unul dintre lucrurile pe care le-am, făcut de când am plecat din guvern
04:13
is to start an opinion research organization in Nigeria.
71
253000
2000
a fost să creez în Nigeria o organizație de cercetare a opiniei publice.
04:15
Most of our countries don't even have any opinion research.
72
255000
3000
Cele mai multe dintre țările noastre nu au cercetări despre opinia publică.
04:19
People don't have voice.
73
259000
2000
Oamenii nu au voce.
04:21
There is no way you can know what people want.
74
261000
2000
Nu ai cum să afli ce vor oamenii.
04:23
One of the things we asked them recently was what's their top issue.
75
263000
2000
Unul dintre lucrurile întrebate recent a fost care e principala lor problemă.
04:25
Like in every other country where this has been done,
76
265000
3000
La fel ca în oricare altă țară, în care s-a făcut această cercetare,
04:28
jobs is the top issue.
77
268000
4000
locul de muncă este problema principală.
04:32
I want to leave this up here and come back to it.
78
272000
3000
Vreau să las aici acest aspect și să revin asupra lui.
04:37
But before I get to this slide, I just wanted to run you through this.
79
277000
4000
Înainte de a ajunge la acest slide, am vrut doar să vă aduc la cunoștință acest lucru
04:41
And to say that for me, the next stage of building this platform
80
281000
3000
Și să spun că pentru mine, următoarea etapă din construirea platformei
04:44
that now enables us to move forward --
81
284000
3000
care ne permite acum să mergem mai departe --
04:47
and we mustn't make light of it.
82
287000
2000
și pe care nu trebuie să o desconsiderăm.
04:49
It was only 5, 6, 7 years ago
83
289000
5000
Cu doar 5,6,7 ani în urmă
04:54
we couldn't even talk about the next chapter, because we were in the old chapter.
84
294000
4000
nu puteam să vorbim despre capitolul următor pentru că ne aflam în capitolul trecut.
04:58
We were going nowhere.
85
298000
2000
Nu mergeam nicăieri.
05:01
The economies were not growing.
86
301000
2000
Economiile nu creșteau.
05:03
We were having negative per capita growth.
87
303000
4000
Aveam creștere economică negativă pe cap de locuitor.
05:07
The microeconomic framework and foundation for moving forward
88
307000
2000
Cadrul microeconomic și baza care să ne permită să mergem mai departe
05:09
was not even there.
89
309000
3000
nici măcar nu erau acolo.
05:13
So let's not forget that it's taken a lot to build this,
90
313000
2000
Așa că nu trebuie să uităm că ne-a trebuit mult ca să construim acest lucru,
05:16
including all those things that we tried to do in Nigeria that Dele referred to.
91
316000
2000
inclusiv toate lucrurile pe care am încercat să le facem în Nigeria pe care Dele le-a menționat.
05:18
Creating our own program to solve problems, like fighting corruption,
92
318000
3000
Crearea de programe proprii care să rezolve probleme, precum lupta împotriva corupției
05:25
building institutions, stabilizing the micro economy.
93
325000
4000
crearea de instituții, stabilizarea microeconomiei.
05:30
So now we have this platform we can build on.
94
330000
3000
Astfel, acum avem această platformă pe care putem construi.
05:34
And it brings us to the debate that has been going on here:
95
334000
4000
Și ne aduce la dezbaterea care a avut loc aici:
05:38
aid versus private sector, aid versus trade, etc.
96
338000
5000
ajutor versus sector privat, ajutor versus comerț etc.
05:43
And someone stood up to say that one of the frustrating things
97
343000
4000
Și cineva s-a ridicat ca să spună -- unul dintre lucrurile frustrante
05:48
is that it's been a simplistic debate.
98
348000
2000
e că a fost o dezbatere simplistă.
05:50
And that's not what the debate should be about.
99
350000
5000
Că nu despre acest lucru ar trebui dezbătut.
05:55
That's engaging in the wrong debate.
100
355000
3000
Noi luăm parte la o dezbatere greșită.
05:59
The issue here is how do we get a partnership that involves government donors,
101
359000
2000
Problema este cum creăm un parteneriat care implică donatori guvernamentali,
06:01
the private sector and ordinary African people
102
361000
4000
sectorul privat și pe cetățenii africani obișnuiți
06:05
taking charge of their own lives?
103
365000
3000
să ia controlul asupra propriilor vieți?
06:08
How do we combine all this?
104
368000
5000
Cum le combinăm pe toate?
06:13
To move our continent forward, to do the things that need doing
105
373000
2000
Să mișcăm înainte continentul, să facem lucrurile de care este nevoie,
06:15
that I talked about -- getting young people employed.
106
375000
2000
despre care am vorbit -- să găsim locuri de muncă pentru tineri.
06:18
Getting the creative juices flowing on this continent,
107
378000
3000
Să aducem energiile creative pe acest continent,
06:21
much of what you have seen here.
108
381000
3000
multe dintre aceste lucruri le-ați văzut aici.
06:24
So I'm afraid we've been engaging a little bit in the wrong debate.
109
384000
2000
Mi-e teamă că v-ați implicat un pic într-o dezbatere greșită.
06:27
We need to bring it back to say,
110
387000
2000
Trebuie să vă aducem înapoi să spuneți,
06:29
what is the combination of all these factors
111
389000
3000
care combinație a tuturor acestor factori
06:32
that is going to yield what we want? (Applause)
112
392000
4000
va produce ceea ce dorim? (Aplauze)
06:36
And I want to tell you something.
113
396000
5000
Și vreau să vă spun ceva.
06:41
For me, the issue about aid --
114
401000
3000
Pentru mine, problema ajutorului ---
06:44
I don't think that Africans need to now go all the way over to the other side
115
404000
4000
Nu cred că africanii trebuie să aibă atitudinea de respingere
06:48
and feel bad about aid.
116
408000
3000
și să le fie jenă pentru ajutor.
06:51
Africa has been giving the other countries aid.
117
411000
1000
Africa a oferit ajutor celorlalte țări.
06:54
Mo Ibrahim said at a debate we were at that
118
414000
4000
Mo Ibrahim a spus la o dezbatere --
06:59
he dreams one day when Africa will be giving aid.
119
419000
2000
ca visează la ziua în care Africa va oferi ajutor.
07:01
And I said, "Mo, you're right. We have -- no, but we've already been doing it!
120
421000
3000
Și eu am spus, „Mo, ai dreptate. Dar noi am făcut-o deja! ”
07:04
The U.K. and the U.S. could not have been built today without Africa's aid."
121
424000
6000
Marea Britanie și SUA nu ar fi fost construite astăzi fără ajutorul Africii.
07:10
(Applause)
122
430000
8000
(Aplauze)
07:18
It is all the resources that were taken from Africa,
123
438000
3000
Toate resursele luate din Africa,
07:21
including human, that built these countries today!
124
441000
3000
inclusiv resursele umane, care au construit aceste țări așa cum sunt astăzi!
07:25
So when they try to give back, we shouldn't be on the defensive.
125
445000
5000
Așa că atunci când încearcă să dea ceva înapoi, noi nu ar trebui să ne simțim prost.
07:31
The issue is not that.
126
451000
3000
Nu aceasta este problema.
07:34
The issue is how are we using what has been given back.
127
454000
4000
Problema este cum folosim ceea ce ni s-a dat, ceea ce am primit.
07:38
How are we using it?
128
458000
3000
Cum folosim aceste lucruri?
07:41
Is it being directed effectively?
129
461000
3000
Sunt direcționate eficient?
07:46
I want to tell you a little story.
130
466000
3000
Aș vrea să vă spun o mică poveste.
07:49
Why I don't mind if we get aid, but we use it well.
131
469000
9000
De ce nu mă deranjează dacă primim ajutor, dar să îl folosim corect.
07:58
From 1967 to '70, Nigeria fought a war -- the Nigeria-Biafra war.
132
478000
2000
Între 1967 și 1970 Nigeria a fost implicată în războiul Nigeria-Biafra.
08:01
And in the middle of that war, I was 14 years old.
133
481000
3000
La mijlocul acelui război, eu aveam 14 ani.
08:05
We spent much of our time with my mother cooking.
134
485000
2000
Petreceam majoritatea timpului gătind împreună cu mama.
08:07
For the army -- my father joined the army as a brigadier -- the Biafran army.
135
487000
3000
Pentru armată -- tatăl meu s-a înrolat în armată ca brigadier -- în armata Biafra.
08:10
We were on the Biafran side.
136
490000
2000
Noi eram de partea Biafra.
08:12
And we were down to eating one meal a day, running from place to place,
137
492000
3000
Și ajunsesem să mâncăm o masă pe zi, alergând dintr-un loc în altul.
08:15
but wherever we could help we did.
138
495000
2000
dar oriunde puteam ajuta, ne ofeream ajutorul.
08:19
At a certain point in time, in 1969, things were really bad.
139
499000
4000
La un moment dar, în 1969, lucrurile mergeau foarte prost.
08:23
We were down to almost nothing in terms of a meal a day.
140
503000
4000
Nu mai aveam aproape nimic nici pentru o masă pe zi.
08:27
People, children were dying of kwashiorkor.
141
507000
2000
Adulți, copii mureau din cauza malnutriției .
08:29
I'm sure some of you who are not so young
142
509000
2000
Sunt sigură că câțiva dintre dvs, care nu mai sunteți tineri
08:31
will remember those pictures.
143
511000
3000
vă amintiți de aceste fotografii.
08:34
Well, I was in the middle of it.
144
514000
2000
Ei bine, eu eram în mijlocul lucrurilor acestea.
08:36
In the midst of all this, my mother fell ill with a stomach ailment for two or three days.
145
516000
3000
În situația aceasta, mama s-a îmbolnăvit vreo două sau trei zile, de o indispoziție la stomac.
08:40
We thought she was going to die.
146
520000
2000
Am crezut că o să moară.
08:42
My father was not there.
147
522000
2000
Tata nu era acolo.
08:44
He was in the army.
148
524000
1000
Era în armată.
08:45
So I was the oldest person in the house.
149
525000
4000
Eu eram cea mai mare din casă.
08:49
My sister fell very ill with malaria.
150
529000
4000
Sora mea era bolnavă de malarie.
08:54
She was three years old and I was 15.
151
534000
5000
Ea avea trei ani și eu 15.
08:59
And she had such a high fever. We tried everything.
152
539000
2000
Și avea o febră așa de ridicată -- am încercat totul.
09:01
It didn't look like it was going to work.
153
541000
4000
Nu părea să funcționeze.
09:05
Until we heard that 10 kilometers away there was a doctor, who was
154
545000
4000
Până ce am auzit că la 10 kilometri distanță era doctoriță, care putea --
09:09
looking at people and giving them meds.
155
549000
2000
care dădea -- consulta oamenii și le dădea medicamente.
09:11
Now I put my sister on my back -- burning --
156
551000
3000
Așa că am luat-o în spate pe sora mea -- care ardea de la febră --
09:15
and I walked 10 kilometers with her strapped on my back.
157
555000
2000
și am mers 10 kilometri cu ea în spate.
09:18
It was really hot. I was very hungry.
158
558000
5000
Era foarte cald. Îmi era foarte foame.
09:23
I was scared because I knew her life depended on my getting to this woman.
159
563000
3000
Eram speriată pentru că știam că viața ei depindea de mine, să ajung la femeia aceasta.
09:26
We heard there was a woman doctor who was treating people.
160
566000
2000
Am auzit că o doctoriță trata oamenii.
09:28
I walked 10 kilometers, putting one foot in front of the other.
161
568000
2000
Am mers 10 kilometri, înaintând cu greu pas cu pas
09:31
I got there and I saw huge crowds.
162
571000
2000
Am ajus acolo și am văzut o mare de oameni.
09:34
Almost a thousand people were there, trying to break down the door.
163
574000
3000
Aproape o mie de oameni erau acolo și încercau să spargă ușa.
09:37
She was doing this in a church. How was I going to get in?
164
577000
5000
Ea lucra într-o biserică. Cum aveam să ajung înăuntru?
09:43
I had to crawl in between the legs of these people
165
583000
3000
A trebuit să mă târăsc printre picioarele oamenilor acelora
09:46
with my sister strapped on my back,
166
586000
3000
cu sora mea în spate
09:50
find a way to a window.
167
590000
1000
ca să găsesc o cale către fereastră.
09:51
And while they were trying to break down the door,
168
591000
2000
Și în timp ce ei încercau să spargă ușa,
09:54
I climbed in through the window, and jumped in.
169
594000
2000
eu m-am urcat pe fereastră și am sărit înăuntru.
09:58
This woman told me it was in the nick of time.
170
598000
3000
Femeia mi-a spus că am ajuns chiar la timp.
10:01
By the time we jumped into that hall, she was barely moving.
171
601000
4000
Când am sărit pe hol, sora mea abia se mai mișca.
10:05
She gave a shot of her chloroquine -- what I learned was the chloroquine then --
172
605000
4000
I-a făcut o injecție cu clorochină -- atunci am aflat ce este clorochina --
10:09
gave her some -- it must have been a re-hydration --
173
609000
2000
i-a dat câteva -- probabil să o rehidrateze --
10:12
and some other therapies, and put us in a corner.
174
612000
3000
și câteva medicamente și ne-a pus într-un colț.
10:19
In about two to three hours, she started to move.
175
619000
2000
În vreo două-trei ore sora mea a început să se miște.
10:24
And then they toweled her down because she started sweating,
176
624000
2000
Și apoi au început să o șteargă cu prosopul, pentru că începea să transpire,
10:27
which was a good sign.
177
627000
5000
ceea ce era un semn bun,
10:32
And then my sister woke up.
178
632000
4000
Și apoi sora mea s-a trezit.
10:36
And about five or six hours later, she said we could go home.
179
636000
3000
Și după vreo cinci sau șase ore, doctorița ne-a spus că putem pleca.
10:39
I strapped her on my back.
180
639000
3000
Am luat-o în spate.
10:42
I walked the 10 kilometers back and it was the shortest walk I ever had.
181
642000
4000
Am mers înapoi 10 kilometri, a fost traseul cel mai scurt pe care l-am făcut vreodată pe jos.
10:46
I was so happy -- (Applause) -- that my sister was alive!
182
646000
6000
Eram așa de fericită -- (Aplauze) -- că sora mea trăia!
10:53
Today she's 41 years old, a mother of three,
183
653000
2000
Astăzi are 41 de ani, este mamă a trei copii,
10:55
and she's a physician saving other lives.
184
655000
2000
și este medic, salvează alte vieți.
10:58
Why am I telling that? I'm telling you that because --
185
658000
2000
De ce vă povestesc asta? Vă povestesc pentru că --
11:00
when it is you or your person involved --
186
660000
6000
când este vorba despre tine sau cineva apropiat --
11:06
you don't care where -- whether it's aid.
187
666000
3000
nu iți pasă unde, ce anume este ajutor.
11:11
You don't care what it is! (Applause)
188
671000
8000
Nu îți pasă ce este! (Aplauze)
11:19
You just want the person to be alive!
189
679000
5000
Vrei doar ca persoana respectivă să trăiască!
11:24
And now let me become less sentimental, and say that saving lives --
190
684000
3000
Și acum o să devin mai puțin sentimentală și să spun că salvarea de vieți,
11:27
which some of the aid we get does on this continent --
191
687000
3000
la care contribuie o parte din ajutorul pe care il primim pe continent --
11:30
when you save the life of anyone, a farmer, a teacher, a mother,
192
690000
3000
când salvezi viața cuiva, un fermier, un profesor, o mamă --
11:33
they are contributing productively into the economy.
193
693000
2000
ei au o contribuție productivă în economie.
11:35
And as an economist, we can also look at that side of the story.
194
695000
4000
Ca economiști, putem să ne uităm și la partea aceasta a situației.
11:44
These are people who are productive agents in the economy.
195
704000
2000
Acești oameni sunt agenți de producție în economie.
11:46
So if we save people from HIV/AIDS, if we save them from malaria,
196
706000
4000
Așa că, dacă salvăm oameni de HIV/SIDA sau de malarie,
11:50
it means they can form the base of production for our economy.
197
710000
3000
înseamnă că putem forma o bază de producție pentru economia noastră.
11:53
And by the same token --
198
713000
4000
Și conform aceleiași mărturii --
11:57
as someone said yesterday -- if we don't and they die,
199
717000
2000
după cum a spus cineva ieri -- dacă noi nu îi salvăm și ei mor,
11:59
their children will become a burden on the economy.
200
719000
2000
copiii lor vor fi o povară pentru economie.
12:01
So even from an economic standpoint,
201
721000
4000
Deci chiar din punctul de vedere al economiei,
12:05
if we leave the social and the humanitarian,
202
725000
2000
lăsând la o parte aspectul social și pe cel umanitar,
12:07
we need to save lives now.
203
727000
3000
acum trebuie să salvăm vieți.
12:10
So that's one of the reasons, from a personal experience, that I say
204
730000
3000
Deci acesta este unul dintre motivele pentru care spun, din experiență personală --
12:13
let's channel these resources we get into something productive.
205
733000
4000
să îndrumăm aceste resurse și să le transformăm în ceva productiv.
12:19
However, I will also tell you that I'm one of those
206
739000
4000
Oricum, o să vă spun și că sunt una dintre persoanele
12:23
who doesn't believe that this is the sole answer.
207
743000
3000
care cred ca acesta nu este răspunsul unic.
12:26
That's why I said the debate has to get more sophisticated.
208
746000
2000
De aceea am spus că dezbaterea trebuie să devină mai complexă.
12:29
You know, we have to use it well.
209
749000
5000
Știți, ajutorul trebuie folosit bine.
12:35
What has happened in Europe?
210
755000
4000
Ce s-a întâmplat în Europa?
12:39
Do you all know that Spain -- part of the EU --
211
759000
3000
Știți toți că Spania -- membră a Uniunii Europene --
12:43
got 10 billion dollars in aid from the rest of the EU?
212
763000
4000
a primit un ajutor de 10 miliarde de dolari din partea celorlalte state din UE?
12:47
Resources that were transferred to them --
213
767000
2000
Resurse care le-au fost transferate --
12:51
and were the Spanish ashamed of this? No!
214
771000
3000
le-a fost rușine spaniolilor de acest lucru? Nu!
12:54
The EU transferred 10 billion. Where did they use it?
215
774000
2000
UE a trasferat 10 miliarde. Ei unde le-au folosit?
12:56
Have you been to southern Spain lately? There are roads everywhere.
216
776000
4000
Ați fost recent în sudul Spaniei? Sunt drumuri peste tot.
13:01
Infrastructure everywhere.
217
781000
3000
Infrastructură este peste tot.
13:04
It is on the back of this that the whole of southern Spain
218
784000
2000
Cu acest ajutor primit, întreaga parte de sud a Spaniei
13:06
has developed into a services economy.
219
786000
2000
a devenit o economie pe bază de servicii.
13:09
Did you know that Ireland got 3 billion dollars in aid?
220
789000
2000
Știți că Irlanda a primit un ajutor de 3 miliarde de dolari?
13:11
Ireland is one of the fastest-growing economies in the European Union today.
221
791000
4000
Astăzi Irlanda este una dintre țările din UE cu cea mai rapidă creștere economică.
13:15
For which many people, even from other parts of the world,
222
795000
3000
Motiv pentru care mulți oameni, chiar din alte părți ale lumii,
13:21
are going there to find jobs.
223
801000
2000
merg acolo ca să-și găsească locuri de muncă.
13:23
What did they do with the 3 billion dollars in aid?
224
803000
3000
Ce au făcut ei cu ajutorul de 3 miliarde de dolari?
13:26
They used it to build an information superhighway,
225
806000
3000
Le-au folosit pentru a crea o super-rețea informațională,
13:29
gain infrastructure that
226
809000
3000
au creat infrastructura care le-a permis să participe --
13:33
enables them to participate in the
227
813000
1000
sau le permite să participe -- in
13:35
information technology revolution,
228
815000
2000
revoluția tehnologiei informaționale.
13:37
and to create jobs in their economy.
229
817000
3000
Și să -- creeze locuri de muncă în cadrul economiei irlandeze.
13:40
They didn't say, "No, you know, we're not going to take this."
230
820000
2000
Ei nu au spus, știți, nu o să luăm acest ajutor.
13:42
Today, the European Union is busy transferring aid.
231
822000
3000
Astăzi Uniunea Europeană este ocupată cu transferarea ajutoarelor.
13:45
My frustration is if they can build infrastructure in Spain --
232
825000
2000
Frustrarea mea este că dacă pot construi o infrastructură în Spania --
13:47
which is roads, highways, other things that they can build --
233
827000
4000
adică străzi, autostrăzi și alte lucruri pe care le construiesc --
13:51
I say then, why do they refuse to use the same aid
234
831000
2000
atunci, de ce refuză să folosească același ajutor
13:53
to build the same infrastructure in our countries? (Applause)
235
833000
2000
ca să construiască aceeași infrastructură în țările noastre? (Aplauze)
13:55
When we ask them and tell them what we need,
236
835000
9000
Când le cerem și le spunem de ce avem nevoie?
14:06
one of my worries today is that we have many foundations now.
237
846000
2000
Una dintre marile mele îngrijorări este că avem multe fundații în zilele noastre.
14:08
Now we talk about the World Bank, IMF, and accountability, all that
238
848000
3000
Vorbim despre Banca Mondială, FMI, responsabilitate și așa mai departe,
14:11
and the EU.
239
851000
2000
Și UE.
14:13
We also have private citizens now who have a lot of money --
240
853000
5000
Sunt și persoane care au foarte mulți bani.
14:18
some of them in this audience, with private foundations.
241
858000
2000
Unele dintre ele au fundații private și sunt aici în public.
14:20
And one day, these foundations have so much money,
242
860000
3000
Într-o zi fundațiile acestea vor avea atât de mulți bani,
14:23
they will overtake the official aid that is being given.
243
863000
2000
încât vor depăși ajutorul care este dat oficial.
14:26
But I fear -- and I'm very grateful to all of them
244
866000
4000
Dar mă tem -- și le sunt recunoscătoare tuturor
14:31
for what they are trying to do on the continent --
245
871000
2000
pentru ceea ce încearcă să facă pe continent --
14:33
but I'm also worried. I wake up with a gnawing in my belly
246
873000
7000
dar sunt și îngrijorată. Mă trezesc cu un nod în stomac.
14:40
because I see a new set of aid entrepreneurs on the continent.
247
880000
3000
Pentru că văd un nou val de antreprenori care distribuie ajutoare pe continent.
14:43
And they're also going from country to country,
248
883000
4000
Și merg din țară în țară,
14:47
and many times trying to find what to do.
249
887000
5000
și de multe ori încearcă să găsească ce e de făcut.
14:52
But I'm not really sure that their assistance
250
892000
3000
Dar nu sunt sigură că ajutorul lor
14:55
is also being channeled in the right way.
251
895000
4000
este folosit corect.
14:59
And many of them are not really familiar with the continent.
252
899000
2000
Mulți dintre eu nu sunt familiarizați cu realitatea continentului.
15:01
They are just discovering.
253
901000
2000
Tocmai îl descoperă.
15:04
And many times I don't see Africans working with them.
254
904000
3000
Și de multe ori nu văd africani care să lucreze împreună cu ei.
15:07
They are just going alone! (Applause)
255
907000
3000
Merg singuri pur și simplu! (Aplauze)
15:10
And many times I get the impression that they are not really even interested
256
910000
2000
Și de multe ori am impresia ca nu sunt într-adevăr interesați
15:12
in hearing from Africans who might know.
257
912000
4000
să îi asculte pe africanii care ar putea ști.
15:16
They want to visit us,
258
916000
3000
Vor să ne viziteze,
15:19
see what's happening on the ground and make a decision.
259
919000
2000
văd ce se întâmplă pe teren și iau o decizie.
15:21
And now I'm maybe being harsh.
260
921000
2000
Și acum poate că sunt dură.
15:23
But I worry because this money is so important.
261
923000
2000
Dar mă îngrijorez pentru că acești bani sunt atât de importanți.
15:26
Now, who are they accountable to?
262
926000
5000
În fața cui răspund ei?
15:31
Are we on their boards when they make decisions
263
931000
2000
Suntem în consiliile lor când iau decizii
15:33
about where to channel money? Are we there?
264
933000
3000
despre destinația banilor? Suntem noi acolo?
15:36
Will we make the same mistake that we made before?
265
936000
3000
Vom face aceeași greșeală pe care am mai făcut-o?
15:39
Have our presidents and our leaders -- everyone is talking about --
266
939000
2000
Președinții și conducătorii noștri -- toată lumea vorbește despre asta --
15:41
have they ever called these people together and said,
267
941000
2000
i-au adunat la un loc pe oamenii aceștia și le-au spus,
15:43
"Look, your foundation and your foundation --
268
943000
3000
Uitați, fundația dvs. și fundația dvs. --
15:46
you have so much money, we are grateful.
269
946000
2000
aveți atât de mulți bani, vă suntem recunoscători.
15:48
Let's sit down and really tell you where the money should be channeled
270
948000
3000
Haideți să ne așezăm și să va spunem unde ar trebui să se îndrepte banii
15:51
and where this aid should go."
271
951000
3000
și unde ar trebui să meargă acest ajutor.”
15:54
Have we done that? The answer is no.
272
954000
4000
Am făcu acest lucru? Răspunsul este „nu.”
15:59
And each one is making their own individual effort.
273
959000
3000
Așa că fiecare depune eforturi individuale.
16:02
And then 10 years from now, billions will again have gone into Africa,
274
962000
3000
Iar peste 10 ani, din nou miliarde vor fi intrat în Africa,
16:05
and we would still have the same problems.
275
965000
4000
iar noi vom avea aceleași probleme.
16:09
This is what gives us the hopeless image.
276
969000
3000
Acest lucru ne dă o imagine lipsită de speranță.
16:12
Our inability to take charge and say to all these people bringing their money,
277
972000
4000
Nu suntem capabili să preluăm controlul și de a spune tuturor acestor oameni care ne aduc banii lor:
16:16
"Sit down."
278
976000
1000
”Stați așa.”
16:18
And we don't do it because there are so many of us. We don't coordinate.
279
978000
2000
Și nu o facem pentru că suntem atât de mulți. Nu ne coordonăm.
16:20
We've not called the Bill Gates, and the Soros,
280
980000
5000
Nu i-am chemat pe Bill Gates și pe Soros --
16:26
and everybody else who is helping and say,
281
986000
5000
și pe ceilalți care ne ajută să le spunem,
16:31
"Sit down. Let's have a conference with you.
282
991000
3000
Stați așa. Să facem o conferință.
16:34
As a continent, here are our priorities.
283
994000
3000
Acestea sunt prioritățile noastre pe continent.
16:37
Here is where we want you to channel this money."
284
997000
3000
Aici vrem să redirecționați banii.
16:41
Each one should not be an entrepreneur
285
1001000
2000
Nu ar trebui ca fiecare să se comporte ca un întreprinzător,
16:43
going out and finding what is best.
286
1003000
3000
să meargă singur să găsească ce este mai bine.
16:46
We're not trying to stop them at all! But to help them help us better.
287
1006000
4000
Nu încercăm să îi oprim. Nici gând! Ci doar să îi ajutăm ca să ne ajute mai bine.
16:50
And what is disappointing me is that we are not doing this.
288
1010000
3000
Și ceea ce mă dezamăgește e că nu facem acest lucru.
16:53
Ten years from now we will have the same story,
289
1013000
2000
Peste zece ani vom avea aceeași situație,
16:55
and we will be repeating the same things.
290
1015000
4000
și vom repeta aceleași lucruri.
17:00
So our problem right now is, how can we leverage
291
1020000
5000
Așadar problema noastră acum este cum să impulsionăm
17:05
all this good will that is coming towards our way?
292
1025000
5000
toate aceste intenții bune îndreptate către noi?
17:11
How can we get government to combine properly
293
1031000
4000
Cum putem determina guvernul să colaboreze corespunzător
17:15
with these private foundations, with the international organizations,
294
1035000
3000
cu aceste fundații private, cu organizațiile internaționale,
17:18
and with our private sector.
295
1038000
3000
și cu sectorul nostru privat.
17:21
I firmly believe in that private sector thing too.
296
1041000
3000
Am mare încredere în sectorul privat, de asemenea.
17:25
But it cannot do it alone.
297
1045000
1000
Dar nu poate reuși singur.
17:27
So there might be a few ideas we could think of that could work.
298
1047000
2000
Așa că ar putea fi câteva idei care să meargă.
17:30
They said this is about proliferating and sharing ideas.
299
1050000
3000
Se spune că totul este să propagi și să împărtășești idei.
17:33
So why don't we think of using some of this aid?
300
1053000
5000
De ce nu ne gândim să folosim o parte din acest ajutor?
17:38
Well, why don't we first say to those helping us out,
301
1058000
2000
Ei bine, de ce nu spunem mai întâi celor care ne ajută --
17:41
"Don't be shy about infrastructure.
302
1061000
2000
nu fiți timizi în fața infrastructurii noastre!
17:43
That health that you're working on cannot be sustainable without infrastructure.
303
1063000
4000
Sănătatea pentru care lucrați nu este viabilă fără infrastructură.
17:50
That education will work better
304
1070000
5000
Educația va funcționa mai bine
17:55
if we've got electricity and railroads, and so on.
305
1075000
3000
dacă am avea electricitate și căi ferate, și așa mai departe.
17:58
That agriculture will work better if there are railroads to get the goods to market.
306
1078000
3000
Agricultura va funcționa mai bine dacă există căi ferate să ducă produsele la piață.
18:01
Don't be shy of it.
307
1081000
2000
Nu vă sfiiți!
18:06
Invest some of your resources in that, too."
308
1086000
3000
Investiți și aici câteva dintre resursele voastre.
18:09
And then we can see that this is one combination
309
1089000
5000
Și vom analiza această combinare
18:14
of private, international, multilateral money,
310
1094000
2000
a banilor privați, internaționali, din mai multe surse,
18:18
private sector and the African that we can put together as a partnership,
311
1098000
3000
parteneriatul pe care îl putem stabili între sectorul privat și Africa,
18:21
so that aid can be a facilitator.
312
1101000
5000
pentru ca ajutorul să devină un facilitator.
18:26
That is all aid can be.
313
1106000
3000
Acesta este cel mai bun ajutor.
18:29
Aid cannot solve our problems, I'm firmly convinced about that.
314
1109000
2000
Ajutorul nu ne poate rezolva probleme, sunt ferm convinsă de acest lucru.
18:31
But it can be catalytic. And if we fail to use it as catalytic,
315
1111000
4000
Dar poate fi un catalizator. Și dacă nu vom reuși să îl folosim ca pe un catalizator,
18:35
we would have failed.
316
1115000
4000
atunci vom eșua.
18:40
One of the reasons why China is a bit popular with Africans now --
317
1120000
2000
Unul dintre motivele pentru care China este populară printre africani acum --
18:43
one of the reasons is not only just that, you know, these people are stupid
318
1123000
5000
unul dintre motive -- nu este doar pentru că oamenii aceștia sunt proști
18:48
and China is coming to take resources.
319
1128000
2000
iar China vine să ia resurse.
18:51
It's because there's a little more leverage in terms of the Chinese.
320
1131000
2000
Este pentru că îi impulsionăm un pic mai mult pe chinezi.
18:57
If you tell them, "We need a road here,"
321
1137000
3000
Dacă le spui „Aici avem nevoie de o stradă,”
19:02
they will help you build it.
322
1142000
2000
te vor ajuta să o construiești.
19:04
They don't shy away from infrastructure.
323
1144000
1000
Nu vă sfiiți în fața infrastructurii noastre.
19:05
In fact, the Chinese minister of finance said to me,
324
1145000
2000
De fapt, ministrul de finanțe chinez mi-a spus,
19:07
when I asked him what are we doing wrong in Nigeria.
325
1147000
2000
când l-am întrebat ce anume facem rău în Nigeria.
19:09
He said, "There are two things you need only.
326
1149000
3000
El mi-a spus: „Aveți nevoie doar de două lucruri:”
19:12
Infrastructure, infrastructure, infrastructure and discipline.
327
1152000
3000
„Infrastructură, infrastructură, infrastructură -- și disciplină.”
19:15
You are undisciplined." (Applause)
328
1155000
3000
Sunteți indisciplinați.” (Aplauze)
19:24
And I repeat it for the continent.
329
1164000
3000
Și o repet pentru întregul continent.
19:28
It's the same. We need infrastructure, infrastructure and discipline.
330
1168000
1000
Este același lucru - avem nevoie de infrastructură, de infrastructură și de disciplină.
19:29
So we can make a catalytic to help us provide some of that.
331
1169000
3000
Așa că putem crea un catalizator ca să ne ajutați să ne oferiți și acest lucru.
19:32
Now I realize -- I'm not saying -- health and education --
332
1172000
3000
Acum îmi dau seama -- nu spun -- sănătatea și educația --
19:36
no, you can also provide that as well.
333
1176000
3000
puteți să ne ajutați și cu acestea.
19:39
But I'm saying it's not either or.
334
1179000
3000
Dar spun că nu trebuie fie una sau cealaltă.
19:42
Let's see how aid can be a facilitator in partnership.
335
1182000
1000
Să vedem cum ajutorul poate fi catalizator, într-un parteneriat.
19:44
One idea.
336
1184000
2000
O idee.
19:47
Second thing, for the private sector,
337
1187000
3000
Al doilea lucru, pentru sectorul privat.
19:50
people are afraid to take risks on the continent.
338
1190000
4000
Oamenilor le e frică să își asume riscuri pe continent.
19:54
Why can't some of this aid be used as a kind of guarantee mechanisms,
339
1194000
2000
De ce nu se poate să folosim o parte din acest ajutor drept mecanism de garantare,
19:56
to enable people to take risk?
340
1196000
4000
ca să le permitem oamenilor să își asume riscuri?
20:00
(Applause)
341
1200000
1000
(Aplauze)
20:01
And finally, because they are both standing at my -- I'm out of time.
342
1201000
6000
Și, în cele din urmă, pentru că ambii stau la -- am depășit timpul --
20:07
Am I out of time?
343
1207000
3000
Am depășit timpul?
20:10
OK, so let me not forget my punchline.
344
1210000
3000
Ok, să nu uit poanta de la sfârșit.
20:13
One of the things I want everybody to collaborate on is
345
1213000
3000
Unul dintre lucrurile la care vreau să colaboreze toată lumea este
20:16
to support women, to create jobs. (Applause)
346
1216000
9000
să sprijine femeile, să creeze locuri de muncă. (Aplauze)
20:25
A lot has been said here about women, I don't need to repeat it.
347
1225000
2000
S-au spus multe despre femei, nu e nevoie să repet.
20:27
But there are people -- women -- creating jobs.
348
1227000
2000
Dar sunt oameni -- femei -- care creează joburi.
20:30
And we know, studies have shown
349
1230000
2000
Și știm, studiile au arătat
20:32
that when you put resources in the hand of the woman --
350
1232000
3000
că atunci când dai resurse unei femei,
20:35
in fact, there's an econometric study,
351
1235000
2000
de fapt este un studiu de econometrie --
20:37
the World Bank Review, done in 2000, showing that
352
1237000
3000
Raportul Băncii Mondiale din 2000 -- arată că
20:40
transfers into the hands of women result
353
1240000
3000
transferurile făcute femeilor au drept rezultate
20:43
in healthier children, more for the household, more for the economy and all that.
354
1243000
3000
copii mai sănătoși, o situație mai bună a gospodăriei, a economiei, etc.
20:48
So I'm saying that one of the takeaways from here --
355
1248000
2000
Așa că spun că una dintre ideile pe care o putem lua cu noi acasă --
20:51
I'm not saying the men are not important --
356
1251000
1000
Nu spun că bărbații nu sunt importanți --
20:52
obviously, if you leave the husbands out, what will they do?
357
1252000
3000
evident, dacă soții sunt lăsați pe dinafară, ce vor face?
20:55
They'll come back home and get disgruntled,
358
1255000
2000
Se vor întoarce nemulțumiți acasă,
20:57
and it will result in difficulties we don't want.
359
1257000
3000
și vor apărea probleme pe care nu le dorim.
21:01
We don't want men beating their wives
360
1261000
2000
Nu vrem bărbați care să își bată soțiile
21:03
because they don't have a job, and so on.
361
1263000
2000
pentru că nu au locuri de muncă, etc.
21:06
But at the margin, we also -- I want to push this,
362
1266000
3000
Dar la limită, as vrea să subliniez acest lucru
21:09
because the reason is the men automatically --
363
1269000
3000
motivul este că bărbații automatic --
21:13
they get -- not automatically, but they tend to get more support.
364
1273000
3000
primesc -- nu în mod automat, dar au tendința de a primi mai mult sprijin.
21:18
But I want you to realize that resources
365
1278000
3000
Dar aș vrea să vă dați seama că resursele
21:21
in the hands of African women is a powerful tool.
366
1281000
4000
lăsate în mâinile femeilor africane sunt un instrument puternic.
21:25
There are people creating jobs.
367
1285000
4000
Sunt femei care creează locuri de muncă --
21:29
Beatrice Gakuba has created 200 jobs from her flower business in Rwanda.
368
1289000
2000
Beatrice Gakuba a creat 200 de locuri de muncă în Rwanda din afacerea ei cu flori
21:31
We have Ibukun Awosika in Nigeria, with the chair company.
369
1291000
4000
În Nigeria o avem pe Ibukun Awosika cu mobilierul, fabrica de scaune.
21:36
She wants to expand.
370
1296000
1000
Ea vrea să se extindă.
21:38
She needs another 20 million.
371
1298000
2000
Are nevoie de încă 20 de milioane.
21:40
She will create another 100, 200 more jobs.
372
1300000
3000
Va crea încă 100, 200 de locuri de muncă.
21:44
So take away from here is how are you going to put together
373
1304000
4000
Așa că plecați de aici cu ideea de a colecta resurse
21:48
the resources to put money in the hands of women in the middle
374
1308000
2000
să dați bani pe mâna femeilor din mijloc
21:50
who are ready --
375
1310000
4000
care sunt pregătite:
21:54
business people who want to expand and create more jobs.
376
1314000
2000
femei de afaceri care vor să se extindă și să creeze mai multe locuri de muncă.
21:57
And lastly, what are you going to do
377
1317000
4000
Și, în cele din urmă, ce veți face
22:02
to be part of this partnership of aid, government, private sector
378
1322000
5000
ca să intrați în aceste parteneriate de ajutorare dintre guvern, sectorul privat
22:07
and the African as an individual?
379
1327000
3000
și africanul, persoană individuală?
22:10
Thank you. (Applause)
380
1330000
9000
Vă mulțumesc. (Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7