Ngozi Okonjo-Iweala: Let's have a deeper discussion on aid

42,627 views ・ 2007-08-01

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Jitka Šnobrová Korektor: Jan Kadlec
00:26
It's very, very difficult
0
26000
5000
Je velmi velmi obtížné
00:31
to speak at the end of a conference like this,
1
31000
3000
mluvit na závěr konference jako je tato.
00:34
because everyone has spoken. Everything has been said.
2
34000
3000
Protože všichni už mluvili, všecho už bylo řečeno.
00:37
So I thought that what may be useful is to remind us
3
37000
3000
Takže jsem si říkala, že by mohlo být užitečné
00:41
of some of the things that have gone on here,
4
41000
3000
připomenout si některé věci, o kterých se tu mluvilo,
00:44
and then maybe offer some ideas which we can take away,
5
44000
3000
a potom vybrat některé nápady, které si můžeme odnést
00:47
and take forward and work on.
6
47000
4000
a rozvíjet je a pracovat na nich.
00:52
That's what I'd like to try and do.
7
52000
1000
To je to, o co bych se tu dnes chtěla pokusit.
00:53
We came here saying we want to talk about "Africa: the Next Chapter."
8
53000
5000
Přišli jsme sem s tím, že chceme mluvit na téma "Afrika: Nová kapitola".
00:58
But we are talking about "Africa: the Next Chapter"
9
58000
2000
Ale my už mluvíme na téma: "Afrika: Nová kapitola",
01:00
because we are looking at the old and the present chapter -- that we're looking at,
10
60000
6000
protože se díváme na tu současnou starou kapitolu -- to je to, na co se díváme
01:06
and saying it's not such a good thing.
11
66000
2000
a říkáme, že není moc dobrá.
01:09
The picture I showed you before, and this picture, of drought, death and disease
12
69000
3000
Ta fotografie, kterou jsem vám ukazovala předtím, a tato fotografie, na které je sucho, smrt a nemoc,
01:12
is what we usually see.
13
72000
4000
je to, co většinou vidíme.
01:16
What we want to look at is "Africa: the Next Chapter,"
14
76000
3000
To, co chceme vidět je: "Afrika: Nová kapitola".
01:20
and that's this: a healthy, smiling, beautiful African.
15
80000
4000
A to je toto: Zdravá, usmívající se krásná Afričanka.
01:24
And I think it's worth remembering what we've heard
16
84000
3000
A myslím, že stojí za to, vzpomenout si na to,
01:27
through the conference right from the first day,
17
87000
2000
co jsme na této konferenci slyšeli již od prvního dne,
01:29
where I heard that all the important statistics have been given --
18
89000
3000
kdy byly prezentovány všechny významné statistiky
01:32
about where we are now,
19
92000
3000
o tom, kde jsme teď,
01:35
about how the continent is doing much better.
20
95000
3000
a o tom, jak si Afrika vede dobře.
01:39
And the importance of that is that we have a platform to build on.
21
99000
2000
A důležité je to, že máme základy, na kterých můžeme stavět.
01:42
So I'm not going to spend too much time --
22
102000
2000
Takže tím nebudu trávit moc času,
01:45
just to show you, refresh your memories
23
105000
3000
jenom vám ukážu, abych vám osvěžila paměť,
01:48
that we are here for "Africa: the Next Chapter" because for the first time
24
108000
2000
že jsme tu kvůli tématu "Afrika: Nová kapitola", protože poprvé
01:50
there really is a platform to build on.
25
110000
4000
máme základy, na kterých můžeme stavět.
01:54
We really do have it going right
26
114000
3000
Opravdu to jde správným směrem --
01:57
that the continent is growing at rates that people had thought would not happen.
27
117000
3000
kontinent roste tempem, o kterém se lidem ani nesnilo.
02:01
After decades of 2 percent, we are now at 5 percent,
28
121000
3000
Po desetiletích 2% růstu jsme na 5 %
02:04
and it's going to -- projected -- 6 and 7 percent even.
29
124000
3000
a bude to -- dle předpovědí -- 6 až dokonce 7 %.
02:08
And inflation has come down.
30
128000
3000
A míra inflace klesla.
02:12
External debt -- something that I can tell you a long story about
31
132000
2000
Zahraniční dluh -- něco, o čem bych vám mohla dlouho vyprávět,
02:14
because I personally worked on one of the biggest debts on the continent --
32
134000
4000
protože jsem osobně pracovala na snížení jednoho z největších dluhů na kontinentu --
02:18
has come down dramatically.
33
138000
2000
se výrazně snížil.
02:21
You know, as you can see,
34
141000
2000
Jak vidíte --
02:23
from almost 50 billion down to about 12 or 13 billion.
35
143000
3000
o téměř 50 miliard na 12 nebo 13 miliard (USD).
02:26
Now this is a huge achievement.
36
146000
3000
To je opravdu velký úspěch.
02:29
You know, we've built up reserves. Why is that important?
37
149000
4000
Vybudovali jsme devizové rezervy. Proč je to tak důležité?
02:33
It's because it shows off our economies, shows off our currencies
38
153000
3000
Protože to ukazuje vývoj našich ekonomik, vývoj našich měn
02:36
and gives a platform on which people can plan and build, including businesses.
39
156000
5000
a poskytuje základy, na kterých lidé mohou plánovat a budovat a to včetně firem.
02:41
We've also seen some evidence that all this is making a difference
40
161000
4000
Také jsme viděli fakta, že toto všechno opravdu dokáže něco změnit,
02:45
because private investment flows have increased.
41
165000
3000
protože se zvýšily toky soukromých investic.
02:48
I want to remind you again --
42
168000
2000
Chci vám ještě jednou připomenout,
02:50
I know you saw these statistics before --
43
170000
3000
vím, že jste ty statistiky viděli už předtím,
02:53
from almost 6 billion we are now at about 18 billion.
44
173000
2000
z 6 miliard jsme na 18 miliardách.
02:56
In 2005, remittances -- I just took one country, Nigeria
45
176000
3000
Remitence v roce 2005 -- vybrala jsem jednu zemi, Nigérii --
02:59
skyrocketing -- skyrocketing is too dramatic,
46
179000
4000
vidíte, raketově rostou -- dobře, raketově je poněkud dramatické vyjádření,
03:04
but increasing dramatically.
47
184000
3000
ale výrazně rostou.
03:07
And in many other countries this is happening.
48
187000
2000
A v mnoha dalších zemích se to děje také.
03:09
Why is this important? Because it shows confidence.
49
189000
2000
Proč je to důležité? Protože to ukazuje důvěru.
03:11
People are now confident to bring --
50
191000
3000
Lidé mají důvěru přinášet --
03:14
if your people in the diaspora bring their money back,
51
194000
3000
pokud váš lid žijící v diaspoře přináší zpátky do země své peníze,
03:17
it shows other people that, look,
52
197000
2000
ostatním lidem to dává signál, podívejte se,
03:19
there is emerging confidence in your country.
53
199000
3000
roste důvěra ve vaši zemi.
03:22
And instead of an outflow, you are now getting a net inflow.
54
202000
3000
A místo odtoku kapitálu máte čistý příliv.
03:25
Now, why is all this important, to have to go really fast?
55
205000
2000
A proč je tohle všechno důležité?
03:27
It's important that we build this platform,
56
207000
3000
Je důležité, že budujeme tyto základy,
03:30
that we have the president, Kikwete, and others of our leaders who are saying,
57
210000
3000
že máme prezidenta Kikwete a další naše lídry, kteří říkají:
03:33
"Look, we must do something different."
58
213000
2000
"Podívejte se, musíme udělat něco jiného."
03:35
Because we are confronted with a challenge.
59
215000
2000
Protože jsme postaveni před výzvu.
03:37
62 percent of our population is below the age of 24.
60
217000
7000
62 % naší populace je mladších 24 let.
03:44
What does this mean?
61
224000
3000
Co to znamená?
03:47
This means that we have to focus on how our youth
62
227000
3000
Znamená to, že se musíme zaměřit na to, jak naši mladí
03:50
are going to be engaged in productive endeavor in their lives.
63
230000
2000
budou zapojeni do ekonomiky v průběhu jejich života.
03:53
You have to focus on how to create jobs,
64
233000
2000
Musíme se zaměřit na vytváření pracovních příležitostí,
03:56
make sure they don't fall into disease, and that they get an education.
65
236000
2000
zajistit, že je neskolí nemoc, že se jim dostane vzdělání.
03:58
But most of all that they are productively engaged in life,
66
238000
3000
Ale především se musíme zaměřit na to, že budou moci svůj život prožít produktivně
04:01
and that they are creating the kind of productive environment
67
241000
3000
a že budou v našich zemích vytvářet produktivní prostředí,
04:04
in our countries that will make things happen.
68
244000
4000
které umožní tyto věci uskutečnit.
04:08
And to support this, I just recently --
69
248000
3000
A abych to podpořila, zrovna nedávno...
04:11
one of the things I've done since leaving government
70
251000
1000
jedna z věcí, kterou jsem udělala po odchodu z vlády byla,
04:13
is to start an opinion research organization in Nigeria.
71
253000
2000
že jsem založila organizaci na průzkum veřejného mínění.
04:15
Most of our countries don't even have any opinion research.
72
255000
3000
Vě většině našich zemí průzkum veřejného mínění vůbec nefunguje.
04:19
People don't have voice.
73
259000
2000
Lidé nemají hlas.
04:21
There is no way you can know what people want.
74
261000
2000
Neexistuje způsob, kterým byste mohli zjistit, co lidé chtějí.
04:23
One of the things we asked them recently was what's their top issue.
75
263000
2000
Jedna z věci, na které jsme se nedávno zeptali, byla co je pro ně nejdůležitější téma.
04:25
Like in every other country where this has been done,
76
265000
3000
Jako v každé jiné zemi, kde byl uskutečněn tento průzkum,
04:28
jobs is the top issue.
77
268000
4000
je nejdůležitějším tématem práce.
04:32
I want to leave this up here and come back to it.
78
272000
3000
Nechám to tady a pak se k tomu vrátím.
04:37
But before I get to this slide, I just wanted to run you through this.
79
277000
4000
Než se dostanu k tomuto slidu, chtěla jsem vám říci následující.
04:41
And to say that for me, the next stage of building this platform
80
281000
3000
A pokud mám mluvit za sebe, dalším krokem budování těchto základů,
04:44
that now enables us to move forward --
81
284000
3000
které nám umožňují pohnout se kupředu
04:47
and we mustn't make light of it.
82
287000
2000
a které nesmíme zlehčovat.
04:49
It was only 5, 6, 7 years ago
83
289000
5000
Jen před pěti, šesti či sedmi lety
04:54
we couldn't even talk about the next chapter, because we were in the old chapter.
84
294000
4000
bychom bývali vůbec o nové kapitole nemluvili, protože jsme byli ve staré kapitole.
04:58
We were going nowhere.
85
298000
2000
Nikam jsme se neposouvali.
05:01
The economies were not growing.
86
301000
2000
Ekonomiky nerostly.
05:03
We were having negative per capita growth.
87
303000
4000
Měli jsme záporný růst na obyvatele.
05:07
The microeconomic framework and foundation for moving forward
88
307000
2000
Mikroekonomické základy pro to, abychom se posunuli kupředu,
05:09
was not even there.
89
309000
3000
tu vůbec nebyly.
05:13
So let's not forget that it's taken a lot to build this,
90
313000
2000
Takže nezapomeňme na to, že zabralo hodně času toto vybudovat,
05:16
including all those things that we tried to do in Nigeria that Dele referred to.
91
316000
2000
včetně těch věcí, které jsme se snažili udělat v Nigérii, o kterých mluvila Dele.
05:18
Creating our own program to solve problems, like fighting corruption,
92
318000
3000
Vytvořit náš vlastní program k řešení problémů jako boj proti korupci,
05:25
building institutions, stabilizing the micro economy.
93
325000
4000
budování institucí, stabilizace mikroekonomických ukazatelů.
05:30
So now we have this platform we can build on.
94
330000
3000
Takže nyní máme tyto základy, na kterých můžeme stavět.
05:34
And it brings us to the debate that has been going on here:
95
334000
4000
A to nás přivádí k diskuzi, která tu už probíhala:
05:38
aid versus private sector, aid versus trade, etc.
96
338000
5000
Pomoc versus soukromý sektor, pomoc versus obchod, atd.
05:43
And someone stood up to say that one of the frustrating things
97
343000
4000
A někdo by se měl zvednout a říci: "Jednou z těch frustrujících věcí je,
05:48
is that it's been a simplistic debate.
98
348000
2000
že to byla zjednodušující diskuze."
05:50
And that's not what the debate should be about.
99
350000
5000
A to není to, o čem by diskuze měla být.
05:55
That's engaging in the wrong debate.
100
355000
3000
Účastníme se nesprávné debaty.
05:59
The issue here is how do we get a partnership that involves government donors,
101
359000
2000
Skutečným problémem je: Jak seženeme partnerství, které zahrnuje vládu, dárce,
06:01
the private sector and ordinary African people
102
361000
4000
soukromý sektor a obyčejné Afričany,
06:05
taking charge of their own lives?
103
365000
3000
kteří sami rozhodují o svých životech?
06:08
How do we combine all this?
104
368000
5000
Jak to všechno zkombinujeme?
06:13
To move our continent forward, to do the things that need doing
105
373000
2000
Abychom posunuli náš kontinent kupředu, abychom udělali věci, které je potřeba udělat,
06:15
that I talked about -- getting young people employed.
106
375000
2000
o kterých jsem mluvila -- zaměstnat mladé lidi.
06:18
Getting the creative juices flowing on this continent,
107
378000
3000
Využít kreativní potenciál, kterým tento kontinent disponuje.
06:21
much of what you have seen here.
108
381000
3000
Mnoho z toho už jste tady viděli.
06:24
So I'm afraid we've been engaging a little bit in the wrong debate.
109
384000
2000
Takže se obávám, že jste se účastnili nesprávné debaty.
06:27
We need to bring it back to say,
110
387000
2000
Musím vás přivést zpátky, abyste se zeptali:
06:29
what is the combination of all these factors
111
389000
3000
Kterou kombinací těchto všech faktorů
06:32
that is going to yield what we want? (Applause)
112
392000
4000
získáme to, co chceme?
06:36
And I want to tell you something.
113
396000
5000
A chci, abyste mi něco řekli.
06:41
For me, the issue about aid --
114
401000
3000
Pro mě, co se týče otázky pomoci,
06:44
I don't think that Africans need to now go all the way over to the other side
115
404000
4000
nemyslím si, že Afričané teď potřebují jít celou cestu až na druhou stranu
06:48
and feel bad about aid.
116
408000
3000
a cítit se špatně kvůli pomoci.
06:51
Africa has been giving the other countries aid.
117
411000
1000
Afrika pomáhala jiným zemím.
06:54
Mo Ibrahim said at a debate we were at that
118
414000
4000
Mo Ibrahim řekl v diskuzi,
06:59
he dreams one day when Africa will be giving aid.
119
419000
2000
že sní o tom, že jednoho dne Afrika bude poskytovat pomoc.
07:01
And I said, "Mo, you're right. We have -- no, but we've already been doing it!
120
421000
3000
A já jsem řekla: "Mo, máš pravdu. Ale my už jsme ji poskytovali!
07:04
The U.K. and the U.S. could not have been built today without Africa's aid."
121
424000
6000
Spojené království a USA by bez pomoci z Afriky nebyly vybudovány."
07:10
(Applause)
122
430000
8000
(Potlesk)
07:18
It is all the resources that were taken from Africa,
123
438000
3000
To jsou -- to jsou zdroje, které byly odvezeny z Afriky,
07:21
including human, that built these countries today!
124
441000
3000
včetně těch lidských, které tvoří dnes tyto země.
07:25
So when they try to give back, we shouldn't be on the defensive.
125
445000
5000
Takže, když se nám to snaží vrátit, neměli bychom se bránit.
07:31
The issue is not that.
126
451000
3000
To není ten problém.
07:34
The issue is how are we using what has been given back.
127
454000
4000
Problémem je, jak používáme to, co nám bylo dáno, to co nám bylo vráceno.
07:38
How are we using it?
128
458000
3000
Jak to používáme?
07:41
Is it being directed effectively?
129
461000
3000
Je to směrováno efektivně?
07:46
I want to tell you a little story.
130
466000
3000
Povím vám krátký příběh,
07:49
Why I don't mind if we get aid, but we use it well.
131
469000
9000
proč mi nevadí, když dostáváme pomoc, když ji dobře využijeme.
07:58
From 1967 to '70, Nigeria fought a war -- the Nigeria-Biafra war.
132
478000
2000
V letech 1967 až 1970 byla Nigérie ve válce, ve válce s Biafrou.
08:01
And in the middle of that war, I was 14 years old.
133
481000
3000
Uprostřed této války mi bylo 14 let.
08:05
We spent much of our time with my mother cooking.
134
485000
2000
S mojí matkou jsme trávily hodně času vařením pro armádu.
08:07
For the army -- my father joined the army as a brigadier -- the Biafran army.
135
487000
3000
Můj otec vstoupil do armády coby vedoucí brigády, pro armádu Biafry.
08:10
We were on the Biafran side.
136
490000
2000
Byli jsme na straně Biafry.
08:12
And we were down to eating one meal a day, running from place to place,
137
492000
3000
Jedli jsme jednou denně, prchali jsme z místa na místo,
08:15
but wherever we could help we did.
138
495000
2000
ale pomohli jsme, kdekoliv jsme mohli.
08:19
At a certain point in time, in 1969, things were really bad.
139
499000
4000
V určitém období v roce 1969 byly věci velmi špatné.
08:23
We were down to almost nothing in terms of a meal a day.
140
503000
4000
Neměli jsme téměř nic, téměř ani jedno jídlo denně.
08:27
People, children were dying of kwashiorkor.
141
507000
2000
Lidé a děti umírali na kwashiorkor (nedostatek bílkovin).
08:29
I'm sure some of you who are not so young
142
509000
2000
Jsem si jistá, že mnozí z vás, kteří nejsou tak mladí,
08:31
will remember those pictures.
143
511000
3000
si pamatují tyto fotografie.
08:34
Well, I was in the middle of it.
144
514000
2000
Já jsem to zažila.
08:36
In the midst of all this, my mother fell ill with a stomach ailment for two or three days.
145
516000
3000
V průběhu tohoto všeho moje matka měla dva nebo tři dny silné žaludeční potíže.
08:40
We thought she was going to die.
146
520000
2000
Mysleli jsme, že zemře.
08:42
My father was not there.
147
522000
2000
Můj otec nebyl doma.
08:44
He was in the army.
148
524000
1000
Byl v armádě.
08:45
So I was the oldest person in the house.
149
525000
4000
Takže jsem byla doma nejstarší.
08:49
My sister fell very ill with malaria.
150
529000
4000
Moje sestra onemocněla na malárii.
08:54
She was three years old and I was 15.
151
534000
5000
Byly jí tři roky a mně 15.
08:59
And she had such a high fever. We tried everything.
152
539000
2000
Měla velmi vysoké horečky -- zkoušeli jsme všechno možné.
09:01
It didn't look like it was going to work.
153
541000
4000
Nevypadalo to, že by něco z toho zabíralo.
09:05
Until we heard that 10 kilometers away there was a doctor, who was
154
545000
4000
Dokud jsme neslyšeli, že deset kilometrů odtud je doktorka, který byla schopná,
09:09
looking at people and giving them meds.
155
549000
2000
která vyšetřovala lidi a dávala jim léky.
09:11
Now I put my sister on my back -- burning --
156
551000
3000
Vzala jsem sestru na záda -- hořela horečkou
09:15
and I walked 10 kilometers with her strapped on my back.
157
555000
2000
a šla jsem 10 kilometrů se sestrou přivázanou na zádech.
09:18
It was really hot. I was very hungry.
158
558000
5000
Bylo neskutečné vedro, měla jsem strašný hlad.
09:23
I was scared because I knew her life depended on my getting to this woman.
159
563000
3000
Měla jsem strach, protože jsem věděla, že její život závisí na tom, jestli jí dokážu dostat k této ženě.
09:26
We heard there was a woman doctor who was treating people.
160
566000
2000
Slyšeli jsme, že je tam doktorka, která léčí lidi.
09:28
I walked 10 kilometers, putting one foot in front of the other.
161
568000
2000
Šla jsem 10 kilometrů krok za krokem.
09:31
I got there and I saw huge crowds.
162
571000
2000
Když jsem tam došla, uviděla jsem velké davy.
09:34
Almost a thousand people were there, trying to break down the door.
163
574000
3000
Bylo tam téměř tisíc lidí, kteří se snažili dostat dovnitř dveřmi.
09:37
She was doing this in a church. How was I going to get in?
164
577000
5000
Ordinovala v kostele. Jak se jenom dostanu dovnitř?
09:43
I had to crawl in between the legs of these people
165
583000
3000
Plazila jsem se mezi nohami těchto lidí
09:46
with my sister strapped on my back,
166
586000
3000
se sestrou přivázanou na zádech,
09:50
find a way to a window.
167
590000
1000
přičemž jsem se snažila najít cestu k oknu.
09:51
And while they were trying to break down the door,
168
591000
2000
A zatímco se jiní snažili probojovat dovnitř dveřmi,
09:54
I climbed in through the window, and jumped in.
169
594000
2000
protáhla jsem se oknem a skočila dovnitř.
09:58
This woman told me it was in the nick of time.
170
598000
3000
Ta žena mi řekla, že to bylo v poslední chvilce.
10:01
By the time we jumped into that hall, she was barely moving.
171
601000
4000
Když jsme se dostali dovnitř, sestra se sotva hýbala.
10:05
She gave a shot of her chloroquine -- what I learned was the chloroquine then --
172
605000
4000
Dala jí injekci chloroquinu -- až později jsem se dozvěděla, že to byl chloroquin --
10:09
gave her some -- it must have been a re-hydration --
173
609000
2000
pak jí dala něco -- musel to být prostředek k rehydrataci --
10:12
and some other therapies, and put us in a corner.
174
612000
3000
a ještě nějaké další léky a posadila nás do kouta.
10:19
In about two to three hours, she started to move.
175
619000
2000
Asi za dvě nebo tři hodiny se sestra začala hýbat.
10:24
And then they toweled her down because she started sweating,
176
624000
2000
A pak ji zabalili do ručníků, protože se začala potit,
10:27
which was a good sign.
177
627000
5000
což bylo dobré znamení.
10:32
And then my sister woke up.
178
632000
4000
A pak se probrala.
10:36
And about five or six hours later, she said we could go home.
179
636000
3000
A asi po pěti nebo šesti hodinách nám doktorka řekla, že můžeme jít domů.
10:39
I strapped her on my back.
180
639000
3000
Přivázala jsem si jí na záda.
10:42
I walked the 10 kilometers back and it was the shortest walk I ever had.
181
642000
4000
Těch deset kilometrů, co jsem šla domů, mi připadalo jako nejkratší procházka v mém životě.
10:46
I was so happy -- (Applause) -- that my sister was alive!
182
646000
6000
Byla jsem tak šťastná, že je sestra naživu!
10:53
Today she's 41 years old, a mother of three,
183
653000
2000
Dnes je jí 41 let a je matkou tří dětí,
10:55
and she's a physician saving other lives.
184
655000
2000
je lékařkou a zachraňuje životy jiných.
10:58
Why am I telling that? I'm telling you that because --
185
658000
2000
Proč vám to vyprávím? Vyprávím vám to,
11:00
when it is you or your person involved --
186
660000
6000
protože když jste to vy nebo se jedná o osobu, ke které máte blízko --
11:06
you don't care where -- whether it's aid.
187
666000
3000
je vám jedno kde -- co je pomoc.
11:11
You don't care what it is! (Applause)
188
671000
8000
Je vám jedno, co to je!
11:19
You just want the person to be alive!
189
679000
5000
Chcete jen -- chcete jen, aby ta osoba žila.
11:24
And now let me become less sentimental, and say that saving lives --
190
684000
3000
A teď mi dovolte být méně sentimentální a říci, že zachraňování životů,
11:27
which some of the aid we get does on this continent --
191
687000
3000
což je část pomoci, ktrerou dostáváme na tomto kontinentu --
11:30
when you save the life of anyone, a farmer, a teacher, a mother,
192
690000
3000
když zachráníte něčí život, zemědělce, učitele, matky --
11:33
they are contributing productively into the economy.
193
693000
2000
přispívají produktivně k ekonomice.
11:35
And as an economist, we can also look at that side of the story.
194
695000
4000
A jako ekonomové se můžeme podívat na tento příběh jiným pohledem.
11:44
These are people who are productive agents in the economy.
195
704000
2000
To jsou lidé kteří jsou produktivními aktéry v ekonomice.
11:46
So if we save people from HIV/AIDS, if we save them from malaria,
196
706000
4000
Když zachráníme lidi od HIV/AIDS, když je zachráníme od malárie,
11:50
it means they can form the base of production for our economy.
197
710000
3000
znamená to, že mohou tvořit produkční páteř naší ekonomiky.
11:53
And by the same token --
198
713000
4000
A úplně stejně,
11:57
as someone said yesterday -- if we don't and they die,
199
717000
2000
jak někdo řekl včera, když je nezachráníme a oni zemřou,
11:59
their children will become a burden on the economy.
200
719000
2000
jejich děti se stanou pro ekonomiku zátěží.
12:01
So even from an economic standpoint,
201
721000
4000
Takže i z ekonomického pohledu,
12:05
if we leave the social and the humanitarian,
202
725000
2000
když opustíme ten sociální a humanitární,
12:07
we need to save lives now.
203
727000
3000
musíme teď zachraňovat životy.
12:10
So that's one of the reasons, from a personal experience, that I say
204
730000
3000
Takže to je jeden z důvodů z osobní zkušenosti, říkám: Podívejte se,
12:13
let's channel these resources we get into something productive.
205
733000
4000
využijme tyto zdroje ať vytvoříme něco produktivního.
12:19
However, I will also tell you that I'm one of those
206
739000
4000
Na druhou stranu vám ale řeknu, že jsem jedna z těch,
12:23
who doesn't believe that this is the sole answer.
207
743000
3000
kteří nevěří, že toto je jediná odpověď.
12:26
That's why I said the debate has to get more sophisticated.
208
746000
2000
Proro tvrdím, že tato diskuze musí být sofistikovanější.
12:29
You know, we have to use it well.
209
749000
5000
Musíte ji dobře využít.
12:35
What has happened in Europe?
210
755000
4000
Co se stalo v Evropě?
12:39
Do you all know that Spain -- part of the EU --
211
759000
3000
Víte, že Španělsko, člen EU,
12:43
got 10 billion dollars in aid from the rest of the EU?
212
763000
4000
dostalo 10 miliard dolarů ve formě pomoci od zbytku EU?
12:47
Resources that were transferred to them --
213
767000
2000
Zdroje, které jim byly převedeny...
12:51
and were the Spanish ashamed of this? No!
214
771000
3000
a styděli se za to Španělé? Ne!
12:54
The EU transferred 10 billion. Where did they use it?
215
774000
2000
EU jim poslala 10 miliard. Kde to použili?
12:56
Have you been to southern Spain lately? There are roads everywhere.
216
776000
4000
Byli jste v poslední době na jihu Španělska? Všude jsou silnice.
13:01
Infrastructure everywhere.
217
781000
3000
Všude je infrastruktura.
13:04
It is on the back of this that the whole of southern Spain
218
784000
2000
Na základě tohoto se celé jižní Španělsko
13:06
has developed into a services economy.
219
786000
2000
vyvinulo v ekonomiku služeb.
13:09
Did you know that Ireland got 3 billion dollars in aid?
220
789000
2000
Věděli jste, že Irsko dostalo 3 miliardy dolarů ve formě pomoci?
13:11
Ireland is one of the fastest-growing economies in the European Union today.
221
791000
4000
Irsko je jednou z nejrychleji rostoucích ekonomik Evropské unie.
13:15
For which many people, even from other parts of the world,
222
795000
3000
Proto mnoho lidí, dokonce i z ostatních částí světa,
13:21
are going there to find jobs.
223
801000
2000
se tam stěhuje za prací.
13:23
What did they do with the 3 billion dollars in aid?
224
803000
3000
Co udělali s těmi 3 milardami dolarů ve formě pomoci?
13:26
They used it to build an information superhighway,
225
806000
3000
Použili to na stavbu informační superdálnice,
13:29
gain infrastructure that
226
809000
3000
získali infrastrukturu, která jim umožnila --
13:33
enables them to participate in the
227
813000
1000
která jim umožňuje účastnit se
13:35
information technology revolution,
228
815000
2000
revoluce informačních technologií
13:37
and to create jobs in their economy.
229
817000
3000
a vytvořit pracovní místa v ekonomice.
13:40
They didn't say, "No, you know, we're not going to take this."
230
820000
2000
Neřekli: "Ne, my si to nevezmeme."
13:42
Today, the European Union is busy transferring aid.
231
822000
3000
Dnes tvoří poskytování pomoci velkou část agendy Evropské unie.
13:45
My frustration is if they can build infrastructure in Spain --
232
825000
2000
To, co mě frustruje, je že když mohou vybudovat infrastrukturu ve Španělsku,
13:47
which is roads, highways, other things that they can build --
233
827000
4000
což jsou silnice, dálnice a další věci, které tam budují,
13:51
I say then, why do they refuse to use the same aid
234
831000
2000
proč tedy odmítají použít tuto pomoc k vybudování
13:53
to build the same infrastructure in our countries? (Applause)
235
833000
2000
takové infrastruktury v našich zemích?
13:55
When we ask them and tell them what we need,
236
835000
9000
Kdy je požádáme a řekneme jim, co potřebujeme?
14:06
one of my worries today is that we have many foundations now.
237
846000
2000
Jedna z věcí, které mě znepokojují, je, že teď máme příliš mnoho nadací.
14:08
Now we talk about the World Bank, IMF, and accountability, all that
238
848000
3000
Mluvíme o Světové bance, MMF a odpovědnosti a o tom všem.
14:11
and the EU.
239
851000
2000
A o EU.
14:13
We also have private citizens now who have a lot of money --
240
853000
5000
Také máme mnoho soukromých osob, které mají hodně peněz.
14:18
some of them in this audience, with private foundations.
241
858000
2000
Některé z nich jsou přítomné zde v publiku, které mají soukromé nadace.
14:20
And one day, these foundations have so much money,
242
860000
3000
A jednoho dne budou mít tyto nadace tolik peněz,
14:23
they will overtake the official aid that is being given.
243
863000
2000
že předstihnou všechnu oficiální pomoc.
14:26
But I fear -- and I'm very grateful to all of them
244
866000
4000
Ale obávám se -- a jsem jim všem velice vděčná
14:31
for what they are trying to do on the continent --
245
871000
2000
za to, co dělají pro Afriku --
14:33
but I'm also worried. I wake up with a gnawing in my belly
246
873000
7000
ale zároveň se obávám. Budím se s pochybnostmi,
14:40
because I see a new set of aid entrepreneurs on the continent.
247
880000
3000
protože vidím skupinů podnikatelů v oblasti pomoci,
14:43
And they're also going from country to country,
248
883000
4000
kteří navíc přecházejí ze země do země
14:47
and many times trying to find what to do.
249
887000
5000
a v mnoha případech se snaží přijít na to, co mají dělat.
14:52
But I'm not really sure that their assistance
250
892000
3000
Ale nejsem si jistá, zda jejich pomoc
14:55
is also being channeled in the right way.
251
895000
4000
proudí správným směrem.
14:59
And many of them are not really familiar with the continent.
252
899000
2000
Mnoho z nich přitom Afriku nezná.
15:01
They are just discovering.
253
901000
2000
Teprve ji objevují.
15:04
And many times I don't see Africans working with them.
254
904000
3000
A v mnoha případech nevidím, že by s nimi Afričané spolupracovali.
15:07
They are just going alone! (Applause)
255
907000
3000
Pracují sami!
15:10
And many times I get the impression that they are not really even interested
256
910000
2000
A v mnoha případech mám pocit, že ani nemají zájem vyslechnout si
15:12
in hearing from Africans who might know.
257
912000
4000
Afričany, kteří mohou být lépe informováni.
15:16
They want to visit us,
258
916000
3000
Chtějí nás navštívit,
15:19
see what's happening on the ground and make a decision.
259
919000
2000
podívat se, co se děje a rozhodnout.
15:21
And now I'm maybe being harsh.
260
921000
2000
Možná jsem teď moc drsná,
15:23
But I worry because this money is so important.
261
923000
2000
ale zajímám se o to, protože tyto peníze jsou velmi důležité.
15:26
Now, who are they accountable to?
262
926000
5000
Komu odpovídají?
15:31
Are we on their boards when they make decisions
263
931000
2000
Sedíme ve správních radách, když rozhodují,
15:33
about where to channel money? Are we there?
264
933000
3000
kam půjdou peníze? Jsme tam?
15:36
Will we make the same mistake that we made before?
265
936000
3000
Udělají stejné chyby, které jsme udělali my sami?
15:39
Have our presidents and our leaders -- everyone is talking about --
266
939000
2000
Svolali někdy naši prezidenti a lídři -- všichni o tom mluví --
15:41
have they ever called these people together and said,
267
941000
2000
svolali někdy tyto lidi dohromady a řekli:
15:43
"Look, your foundation and your foundation --
268
943000
3000
"Podívejte se, vaše nadace a vaše nadace
15:46
you have so much money, we are grateful.
269
946000
2000
má tolik peněz, jsme vděčni.
15:48
Let's sit down and really tell you where the money should be channeled
270
948000
3000
Sedněme si spolu a řekněme si, kam by ty peníze měly jít
15:51
and where this aid should go."
271
951000
3000
a kam by tato pomoc měla být směřována."
15:54
Have we done that? The answer is no.
272
954000
4000
Udělali to? Odpověď je ne.
15:59
And each one is making their own individual effort.
273
959000
3000
Každý dělá svůj vlastní, svůj individuální program.
16:02
And then 10 years from now, billions will again have gone into Africa,
274
962000
3000
A ode dneška za deset let do Afriky budou poslány miliardy
16:05
and we would still have the same problems.
275
965000
4000
a pořád budeme mít stejné problémy.
16:09
This is what gives us the hopeless image.
276
969000
3000
To je to, co nám dává ten beznadějný obrázek.
16:12
Our inability to take charge and say to all these people bringing their money,
277
972000
4000
Naše neschopnost převzít kontrolu a říci těm všem těmto lidem, kteří přináší peníze:
16:16
"Sit down."
278
976000
1000
"Sedněme si."
16:18
And we don't do it because there are so many of us. We don't coordinate.
279
978000
2000
A my to neděláme, protože je nás tolik. Nekoordinujeme naší práci.
16:20
We've not called the Bill Gates, and the Soros,
280
980000
5000
Nezavolali jsme Billa Gatese a Sorose
16:26
and everybody else who is helping and say,
281
986000
5000
a ty ostatní, co pomáhají a neřekli:
16:31
"Sit down. Let's have a conference with you.
282
991000
3000
"Sedněme si. Uspořádejme konferenci.
16:34
As a continent, here are our priorities.
283
994000
3000
Tady jsou naše priority za celý kontinent.
16:37
Here is where we want you to channel this money."
284
997000
3000
Tady je to, na co chceme, abyste poslali peníze."
16:41
Each one should not be an entrepreneur
285
1001000
2000
Každý by neměl být podnikatelem,
16:43
going out and finding what is best.
286
1003000
3000
který se snaží najít to, co je nejlepší.
16:46
We're not trying to stop them at all! But to help them help us better.
287
1006000
4000
Nesnažíme se je zastavit. Vůbec ne! Ale pomoci jim, aby nám pomáhali lépe.
16:50
And what is disappointing me is that we are not doing this.
288
1010000
3000
A jsem zklamaná, že to neděláme.
16:53
Ten years from now we will have the same story,
289
1013000
2000
Za deset let tu budeme mít pořád stejný příběh
16:55
and we will be repeating the same things.
290
1015000
4000
a budeme opakovat ty samé věci.
17:00
So our problem right now is, how can we leverage
291
1020000
5000
Takže náš problém teď je, jak využít
17:05
all this good will that is coming towards our way?
292
1025000
5000
tu dobrou vůli, která k nám přichází?
17:11
How can we get government to combine properly
293
1031000
4000
Jak přimět vládu, aby se zkoordinovala
17:15
with these private foundations, with the international organizations,
294
1035000
3000
s těmito soukromými nadacemi, s mezinárodními organizacemi
17:18
and with our private sector.
295
1038000
3000
a naším soukromým sektorem.
17:21
I firmly believe in that private sector thing too.
296
1041000
3000
Pevně věřím v soukromý sektor.
17:25
But it cannot do it alone.
297
1045000
1000
Ale sám to nezvládne.
17:27
So there might be a few ideas we could think of that could work.
298
1047000
2000
Takže bychom mohli najít několik nápadů, o kterých si myslíme, že mohou fungovat.
17:30
They said this is about proliferating and sharing ideas.
299
1050000
3000
Říká se, že to je o synergii a sdílení nápadů.
17:33
So why don't we think of using some of this aid?
300
1053000
5000
Tak proč se nezamyslet nad tím, jak využít tuto pomoc?
17:38
Well, why don't we first say to those helping us out,
301
1058000
2000
Proč jako první neřekneme těm, kteří nám pomáhají:
17:41
"Don't be shy about infrastructure.
302
1061000
2000
"Neváhejte s investicemi do infrastruktury!"
17:43
That health that you're working on cannot be sustainable without infrastructure.
303
1063000
4000
Pomoc, kterou směřujete do zdravotnictví, nemůže být udržitelná bez infrastruktury.
17:50
That education will work better
304
1070000
5000
Že vzdělávání bude fungovat lépe,
17:55
if we've got electricity and railroads, and so on.
305
1075000
3000
když budeme mít elektřinu a železnice apod.
17:58
That agriculture will work better if there are railroads to get the goods to market.
306
1078000
3000
Že zemědělství bude fungovat lépe, když tam budou železnice, po kterých se zboží dopraví na trh.
18:01
Don't be shy of it.
307
1081000
2000
Nebojte se toho.
18:06
Invest some of your resources in that, too."
308
1086000
3000
Investujte některé své zdroje také do infrastruktury.
18:09
And then we can see that this is one combination
309
1089000
5000
A potom uvidíme, že tato kombinace
18:14
of private, international, multilateral money,
310
1094000
2000
soukromých, mezinárodních, multilaterálních peněz,
18:18
private sector and the African that we can put together as a partnership,
311
1098000
3000
soukromého sektoru a Afričanů, kterou dáme dohromady a vytvoříme partnerství,
18:21
so that aid can be a facilitator.
312
1101000
5000
umožní pomoci být opravdu efektivní.
18:26
That is all aid can be.
313
1106000
3000
Tohle všechno lze dokázat.
18:29
Aid cannot solve our problems, I'm firmly convinced about that.
314
1109000
2000
Pomoc naše problémy nevyřeší, o tom jsem pevně přesvědčená.
18:31
But it can be catalytic. And if we fail to use it as catalytic,
315
1111000
4000
Ale může fungovat jako katalyzátor. A když ji nedokážeme použít jako katalyzátor,
18:35
we would have failed.
316
1115000
4000
neuspějeme.
18:40
One of the reasons why China is a bit popular with Africans now --
317
1120000
2000
Jedním z důvodů, proč je Čína oblíbená mezi Afričany --
18:43
one of the reasons is not only just that, you know, these people are stupid
318
1123000
5000
jenom jedním z důvodů, není to jen tenhle důvod -- víte, tito lidé jsou hloupí,
18:48
and China is coming to take resources.
319
1128000
2000
a Čína přichází vzít zdroje.
18:51
It's because there's a little more leverage in terms of the Chinese.
320
1131000
2000
Je to proto, že pomoc od Číny je více vidět.
18:57
If you tell them, "We need a road here,"
321
1137000
3000
Když jim řeknete: "Potřebujeme tady silnici",
19:02
they will help you build it.
322
1142000
2000
pomohou ji postavit.
19:04
They don't shy away from infrastructure.
323
1144000
1000
Nebojte se investic do infrastruktury.
19:05
In fact, the Chinese minister of finance said to me,
324
1145000
2000
Vlastně, když jsem se ptala čínského ministra financí,
19:07
when I asked him what are we doing wrong in Nigeria.
325
1147000
2000
co děláme v Nigérii špatně,
19:09
He said, "There are two things you need only.
326
1149000
3000
řekl mi: "Jsou jen dvě věci, které potřebujete:
19:12
Infrastructure, infrastructure, infrastructure and discipline.
327
1152000
3000
Infrastruktura, infrastruktura, infrastruktura -- a disciplína.
19:15
You are undisciplined." (Applause)
328
1155000
3000
Jste nedisciplinovaní."
19:24
And I repeat it for the continent.
329
1164000
3000
A opakuji to pro celý kontinent.
19:28
It's the same. We need infrastructure, infrastructure and discipline.
330
1168000
1000
Je to stejné, potřebujeme infrastrukturu, infrastrukturu a disciplínu,
19:29
So we can make a catalytic to help us provide some of that.
331
1169000
3000
abychom mohli vyrobit katalyzátor, který nám poskytne některé z těchto věcí.
19:32
Now I realize -- I'm not saying -- health and education --
332
1172000
3000
Teď si uvědomuji -- nezmínila jsem zdraví a vzdělávání.
19:36
no, you can also provide that as well.
333
1176000
3000
Ano, to můžete také poskytnout.
19:39
But I'm saying it's not either or.
334
1179000
3000
Snažím se říci, že to není buď a nebo.
19:42
Let's see how aid can be a facilitator in partnership.
335
1182000
1000
Podívejme se na to, jak pomoc může něco umožnit, v partnerství.
19:44
One idea.
336
1184000
2000
To je jedna myšlenka.
19:47
Second thing, for the private sector,
337
1187000
3000
Za druhé, co se soukromého sektoru týče,
19:50
people are afraid to take risks on the continent.
338
1190000
4000
lidé v Africe neradi riskují.
19:54
Why can't some of this aid be used as a kind of guarantee mechanisms,
339
1194000
2000
Proč část této pomoci nemůže být použita jako záruky,
19:56
to enable people to take risk?
340
1196000
4000
které by umožnily lidem riskovat?
20:00
(Applause)
341
1200000
1000
(Potlesk)
20:01
And finally, because they are both standing at my -- I'm out of time.
342
1201000
6000
A konečně, protože oba stojí – už mi, už mi vypršel čas.
20:07
Am I out of time?
343
1207000
3000
Už mi vypršel čas?
20:10
OK, so let me not forget my punchline.
344
1210000
3000
Dobře, tak abych nezapomněla to, co jsem chtěla říci.
20:13
One of the things I want everybody to collaborate on is
345
1213000
3000
Jedna z věcí, na které chci, aby všichni spolupracovali,
20:16
to support women, to create jobs. (Applause)
346
1216000
9000
je podporovat ženy, vytvářet pracovní místa.
20:25
A lot has been said here about women, I don't need to repeat it.
347
1225000
2000
O ženách toho tu bylo řečeno hodně, nemusím to opakovat.
20:27
But there are people -- women -- creating jobs.
348
1227000
2000
Ale jsou to lidé -- ženy, které vytvářejí pracovní místa.
20:30
And we know, studies have shown
349
1230000
2000
A jak víme, studie ukázaly,
20:32
that when you put resources in the hand of the woman --
350
1232000
3000
že když dáte zdroje do rukou žen,
20:35
in fact, there's an econometric study,
351
1235000
2000
dokonce existuje ekonometrická studie,
20:37
the World Bank Review, done in 2000, showing that
352
1237000
3000
posudek Světové banky z roku 2000, který ukazuje,
20:40
transfers into the hands of women result
353
1240000
3000
že prostředky směřované do rukou žen mají za výsledek
20:43
in healthier children, more for the household, more for the economy and all that.
354
1243000
3000
zdravější děti, více prostředků pro domácnost, více prostředků pro ekonomiku apod.
20:48
So I'm saying that one of the takeaways from here --
355
1248000
2000
Takže tvrdím, že jedna z myšlenek, které je dobré si odnést…
20:51
I'm not saying the men are not important --
356
1251000
1000
Neříkám, že muži nejsou důležití,
20:52
obviously, if you leave the husbands out, what will they do?
357
1252000
3000
samozřejmě, když vynecháte manžely, co budou dělat?
20:55
They'll come back home and get disgruntled,
358
1255000
2000
Přijdou domů a budou naštvaní,
20:57
and it will result in difficulties we don't want.
359
1257000
3000
a to vyústí v potíže, které nechceme.
21:01
We don't want men beating their wives
360
1261000
2000
Nechceme, aby muži bili své ženy,
21:03
because they don't have a job, and so on.
361
1263000
2000
protože nemají práci a podobně.
21:06
But at the margin, we also -- I want to push this,
362
1266000
3000
Ale na okraji, také -- chci to zdůraznit --
21:09
because the reason is the men automatically --
363
1269000
3000
protože důvodem je, že muži automaticky
21:13
they get -- not automatically, but they tend to get more support.
364
1273000
3000
dostávají… ne automaticky, ale obecně dostávají více podpory.
21:18
But I want you to realize that resources
365
1278000
3000
Ale chci, abyste si uvědomili, že zdroje
21:21
in the hands of African women is a powerful tool.
366
1281000
4000
v rukou afrických žen jsou velmi mocným nástrojem.
21:25
There are people creating jobs.
367
1285000
4000
To jsou lidé, kteří vytvářejí pracovní místa.
21:29
Beatrice Gakuba has created 200 jobs from her flower business in Rwanda.
368
1289000
2000
Beatrice Gakuba vytvořila 200 pracovních míst ve své květinářské firmě ve Rwandě.
21:31
We have Ibukun Awosika in Nigeria, with the chair company.
369
1291000
4000
Ibukun Awosika v Nigérii, s firmou vyrábějící nábytek -- židle.
21:36
She wants to expand.
370
1296000
1000
Chce expandovat.
21:38
She needs another 20 million.
371
1298000
2000
Potřebuje dalších 20 miliónů.
21:40
She will create another 100, 200 more jobs.
372
1300000
3000
Vytvoří dalších 100, 200 pracovních míst.
21:44
So take away from here is how are you going to put together
373
1304000
4000
Takže ode dneška toto je způsob, kterým dáte dohromady zdroje,
21:48
the resources to put money in the hands of women in the middle
374
1308000
2000
aby se peníze dostaly do rukou afrických žen,
21:50
who are ready --
375
1310000
4000
které jsou připravené,
21:54
business people who want to expand and create more jobs.
376
1314000
2000
lidí, kteří chtějí rozšířit své firmy a vytvořit více pracovních míst.
21:57
And lastly, what are you going to do
377
1317000
4000
A konečně, co uděláte?
22:02
to be part of this partnership of aid, government, private sector
378
1322000
5000
Budete součástí tohoto partnerství pomoci, vlády, soukromého sektoru
22:07
and the African as an individual?
379
1327000
3000
a Afričanů jako jednotlivců?
22:10
Thank you. (Applause)
380
1330000
9000
Díky. (Potlesk)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7