David Keith: A surprising idea for "solving" climate change

93,328 views ・ 2007-11-15

TED


Pre spustenie videa dvakrát kliknite na anglické titulky nižšie.

Translator: Lenka Mihalkova Reviewer: Martin Francis Gilbert Máik
00:25
You've all seen lots of articles on climate change,
0
25000
3000
Už ste videli veľa článkov o klimatických zmenách
00:28
and here's yet another New York Times article,
1
28000
2000
a tu je další článok z amerického denníka New York Times,
00:30
just like every other darn one you've seen.
2
30000
2000
rovnaký ako každý ďalší zatratený, ktorý ste už videli.
00:32
It says all the same stuff as all the other ones you've seen.
3
32000
2000
Píše o rovnakých veciach ako všetky ostatné, ktoré ste videli.
00:34
It even has the same amount of headline as all the other ones you've seen.
4
34000
3000
Tiež má rovnaký počet nadpisov ako tie ostatné, ktoré ste už videli.
00:37
What's unusual about this one, maybe, is that it's from 1953.
5
37000
4000
Čo je na tomto neobvyklé, je asi to, že je z roku 1953.
00:41
And the reason I'm saying this
6
41000
2000
A dôvod, prečo toto hovorím, je,
00:43
is that you may have the idea this problem is relatively recent.
7
43000
2000
že si možno myslíte, že tento problém je pomerne nedávny.
00:45
That people have just sort of figured out about it, and now
8
45000
3000
Že ľudia prišli na to práve teraz;
00:48
with Kyoto and the Governator and people beginning to actually do something,
9
48000
3000
a teraz, s Kjótskym protokolom a guvernátorom, ľudia začali vlastne niečo robiť,
00:51
we may be on the road to a solution.
10
51000
3000
a možno sme na ceste k vyriešeniu.
00:54
The fact is -- uh-uh.
11
54000
3000
Skutočnosť je: oh-oh.
00:57
We've known about this problem for 50 years, depending on how you count it.
12
57000
5000
Vieme o tomto probléme už päťdesiat rokov, záleží na tom, ako to počítate.
01:02
We have talked about it endlessly over the last decade or so.
13
62000
2000
V posledných dekádach sme o tom hovorili donekonečna.
01:04
And we've accomplished close to zip.
14
64000
3000
A sme blízko záveru.
01:07
This is the growth rate of CO2 in the atmosphere.
15
67000
3000
Toto je rastúce množstvo CO2 v atmosfére.
01:10
You've seen this in various forms,
16
70000
2000
Vidíte to v najrôznejších formách,
01:12
but maybe you haven't seen this one.
17
72000
2000
ale možno ste nevideli toto.
01:14
What this shows is that the rate of growth of our emissions is accelerating.
18
74000
3000
Čo toto ukazuje je, že zvyšujúce sa množstvo emisí sa zrýchľuje.
01:17
And that it's accelerating even faster
19
77000
2000
A to sa zrýchľuje oveľa rýchlejšie
01:19
than what we thought was the worst case just a few years back.
20
79000
4000
ako to, o čom sme si len pred niekoľkými rokmi mysleli, že je najhorším prípadom.
01:23
So that red line there was something that a lot of skeptics said
21
83000
3000
Takže táto červená čiara je niečo, o čom mnoho skeptikov hovorí,
01:26
the environmentalists only put in the projections
22
86000
2000
že ju ekológovia dávajú do projekcií len preto,
01:28
to make the projections look as bad as possible,
23
88000
3000
aby vyzerali, čo najhoršie.
01:31
that emissions would never grow as fast as that red line.
24
91000
3000
Emisie nikdy nebudú rásť tak rýchlo, ako ukazuje táto červená čiara.
01:34
But in fact, they're growing faster.
25
94000
2000
Ale v skutočnosti rastú oveľa rýchlejšie.
01:36
Here's some data from actually just 10 days ago,
26
96000
3000
Tu sú nejaké dáta spred 10 dní,
01:39
which shows this year's minimum of the Arctic Sea ice, and it's the lowest by far.
27
99000
5000
ktoré ukazujú tohtoročné minimá arktického ľadovca, a za poslednú dobu je najnižšie.
01:44
And the rate at which the Arctic Sea ice is going away is a lot quicker than models.
28
104000
5000
A rýchlosť, ktorou arktický ľad mizne, je rýchlejšia než na modeloch.
01:49
So despite all sorts of experts like me flying around the planet and
29
109000
3000
Takže, aj napriek tomu, že všetci experti ako som ja, lietajú naprieč celou planétou a
01:52
burning jet fuel, and politicians signing treaties --
30
112000
3000
spaľujú letecký benzín a politici podpisujú dohody,
01:55
in fact, you could argue the net effect of all this has been negative,
31
115000
3000
v skutočnosti by ste mohli argumentovať, že konečný efekt tohto všetkého je negatívny,
01:58
because it's just consumed a lot of jet fuel. (Laughter)
32
118000
3000
pretože ide len o veľkú spotrebu leteckého benzínu. (Smiech)
02:01
No, no! In terms of what we really need to do to put the brakes on
33
121000
5000
Nie, nie! To, čo skutočne musíme urobiť, aby sme trochu pribrzdili
02:06
this very high inertial thing -- our big economy -- we've really hardly started.
34
126000
4000
túto vysoko zotrvačnú vec - našu veľkú ekonomiku - sme sotva začali.
02:10
Really, we're doing this, basically. Really, not very much.
35
130000
7000
V skutočnosti robíme toto. Naozaj, nie veľa.
02:17
I don't want to depress you too much.
36
137000
2000
Nechcem vás príliš deprimovať.
02:19
The problem is absolutely soluble, and even soluble in a way that's reasonably cheap.
37
139000
5000
Problém je riešiteľný a je riešiteľný v relatívne lacnej rovine.
02:24
Cheap meaning sort of the cost of the military, not the cost of medical care.
38
144000
5000
Lacnej, čo sa týká vojenských nákladov, nie nákladov na zdravotníctvo.
02:29
Cheap meaning a few percent of GDP.
39
149000
4000
Lacné znamená niekoľko percent HDP.
02:33
No, this is really important to have this sense of scale.
40
153000
2000
Nie, je naozaj dôležité mať prehľad o škále.
02:35
So the problem is soluble, and the way we should go about solving it is, say,
41
155000
4000
Takže, problém je riešiteľný a spôsob, akým by sme ho mali riešiť, je, povedzme,
02:39
dealing with electricity production,
42
159000
2000
narábanie s produkciou elektrickej energie,
02:41
which causes something like 43-or-so percent and rising of CO2 emissions.
43
161000
4000
ktorá spôsobuje približne 43% emisií CO2 a stále sa zvyšuje.
02:45
And we could do that by perfectly sensible things like conservation,
44
165000
3000
A mohli by sme to urobiť dokonale citlivými vecami ako je konzervácia
02:48
and wind power, nuclear power and coal to CO2 capture,
45
168000
4000
a veterné sily, nukleárne sily a uhlie k zachytávaniu CO2,
02:52
which are all things that are ready for giant scale deployment, and work.
46
172000
5000
tieto veci sú schopné obrovskej škály rozmiestnenia a práce.
02:57
All we lack is the action to actually spend the money to put those into place.
47
177000
5000
Jediné, čo nám chýba, je utrácanie peňazí na zavedenie týchto vecí.
03:02
Instead, we spend our time talking.
48
182000
2000
Namiesto toho míňame svoj čas rozprávaním.
03:04
But nevertheless, that's not what I'm going to talk to you about tonight.
49
184000
3000
A predsa to nie je to, o čom budem dnes večer rozprávať.
03:07
What I'm going to talk to you about tonight is stuff we might do if we did nothing.
50
187000
4000
O čom dnes večer budem rozprávať sú veci, ktoré sme mohli urobiť, aj keby sme neurobili nič.
03:11
And it's this stuff in the middle here, which is what you do
51
191000
4000
A sú to veci tu v strede, čo je vlastne to, čo robíte,
03:15
if you don't stop the emissions quickly enough.
52
195000
3000
keď nezastavíte emisie dostatočne rýchlo.
03:18
And you need to deal -- somehow break the link between human actions
53
198000
3000
A musíte jednať - nejako zničiť to spojenie medzi ľudskými činnosťami,
03:21
that change climate, and the climate change itself. And that's particularly important
54
201000
4000
ktoré menia klímu, a samotnou zmenou klímy. A to je obzvlášť dôležité,
03:25
because, of course, while we can adapt to climate change --
55
205000
3000
pretože, samozrejme, zatiaľ čo sa môžeme adaptovať na zmenu klímy -
03:28
and it's important to be honest here, there will be some benefits to climate change.
56
208000
3000
a je dôležité byť v tomto smere úprimný – tiež tu budú nejaké prínosy zo zmeny klímy.
03:31
Oh, yes, I think it's bad. I've spent my whole life working to stop it.
57
211000
3000
Áno, myslím si, že je to zlé. Celý život pracujem na tom, aby som to zastavil.
03:34
But one of the reasons it's politically hard is there are winners and losers -- not all losers.
58
214000
4000
Ale jeden z dôvodov, prečo je to politicky ťažké, je to, že existujú víťazi a porazení - nie všetci prehrajú.
03:38
But, of course, the natural world, polar bears.
59
218000
3000
Ale, samozrejme, prírodný svet, polárne medvede.
03:41
I spent time skiing across the sea ice for weeks at a time in the high Arctic.
60
221000
3000
Strávil som týždne lyžovaním na ľade na Arktíde.
03:44
They will completely lose.
61
224000
2000
Úplne prehrajú.
03:46
And there's no adaption.
62
226000
2000
Nie je možná žiadna adaptácia.
03:48
So this problem is absolutely soluble.
63
228000
1000
Tento problém je absolútne riešiteľný.
03:49
This geo-engineering idea, in it's simplest form, is basically the following.
64
229000
3000
Táto geo-inžinierska myšlienka v najjednoduchšej forme je vlastne takáto:
03:52
You could put signed particles, say sulfuric acid particles -- sulfates --
65
232000
5000
Môžeme umiestniť častice, povedzme častice kyseliny sírovej - sulfáty -
03:57
into the upper atmosphere, the stratosphere,
66
237000
2000
do vyššej atmosféry, stratosféry,
03:59
where they'd reflect away sunlight and cool the planet.
67
239000
2000
kde budú odrážať slnečné svetlo a ochladzovať planétu.
04:01
And I know for certain that that will work.
68
241000
3000
A viem iste, že toto bude fungovať.
04:04
Not that there aren't side effects, but I know for certain it will work.
69
244000
3000
Niežeby tu neboli vedľajšie účinky, ale viem iste, že to bude fungovať.
04:07
And the reason is, it's been done.
70
247000
2000
A dôvod je tento: už to bolo urobené.
04:09
And it was done not by us, not by me, but by nature.
71
249000
3000
Bolo to urobené, ale nie nami, nie mnou, ale prírodou.
04:12
Here's Mount Pinatubo in the early '90s. That put a whole bunch of sulfur
72
252000
3000
Tu je Mount Pinatubo na začiatku 90-tych rokov, ktorý vypustil veľké množstvo sulfátov
04:15
in the stratosphere with a sort of atomic bomb-like cloud.
73
255000
4000
do stratosféry mrakom podobným atómovému hríbu.
04:19
The result of that was pretty dramatic.
74
259000
3000
Výsledok toho bol veľmi dramatický.
04:22
After that, and some previous volcanoes we have, you see
75
262000
3000
Po tomto, a po niekoľkých predchádzajúcich vulkánoch dochádza, ako vidíte,
04:25
a quite dramatic cooling of the atmosphere.
76
265000
2000
k dosť dramatickému ochladeniu atmosféry.
04:27
So this lower bar is the upper atmosphere, the stratosphere,
77
267000
3000
Takže táto nižšia čiara je vo vyššej atmosfére, stratosfére,
04:30
and it heats up after these volcanoes.
78
270000
2000
a otepľuje sa po týchto vulkánoch.
04:32
But you'll notice that in the upper bar, which is the lower atmosphere
79
272000
2000
Ale uvidíte na vyššej čiare, ktorá je v nižšej atmosfére
04:34
and the surface, it cools down because we shielded the atmosphere a little bit.
80
274000
4000
a povrchu, že sa ochladzuje, pretože sme trošku uchránili atmosféru.
04:38
There's no big mystery about it.
81
278000
2000
Nie je to žiadna veľká záhada.
04:40
There's lots of mystery in the details, and there's some bad side effects,
82
280000
3000
Je tu veľa záhad v detailoch a je tu niekoľko negatívnych vedľajších efektov,
04:43
like it partially destroys the ozone layer -- and I'll get to that in a minute.
83
283000
3000
ako napríklad, čiastočné ničenie ozónových vrstiev – k tomu sa dostanem o chvíľu.
04:46
But it clearly cools down.
84
286000
2000
Ale jednoznačne sa to ochladzuje.
04:48
And one other thing: it's fast.
85
288000
3000
A ďalšia vec: je to rýchle.
04:51
It's really important to say. So much of the other things that we ought to do,
86
291000
3000
Je naozaj dôležité to povedať. Toľko ďalších vecí, ktoré by sme mali urobiť,
04:54
like slowing emissions, are intrinsically slow, because it takes time
87
294000
5000
ako napríklad, znižovať emisie, sú skutočne pomalé, pretože trvá,
04:59
to build all the hardware we need to reduce emissions.
88
299000
3000
kým postavíte všetko vybavenie potrebné na redukciu emisií.
05:02
And not only that, when you cut emissions, you don't cut concentrations,
89
302000
3000
A nielen to, keď znížite emisie, neznížite tým koncentráciu.
05:05
because concentrations, the amount of CO2 in the air,
90
305000
2000
Pretože koncentrácia, množstvo CO2 vo vzduchu,
05:07
is the sum of emissions over time.
91
307000
2000
je suma emisií v čase.
05:09
So you can't step on the brakes very quickly.
92
309000
2000
Takže nemôžete zabrzdiť veľmi rýchlo.
05:11
But if you do this, it's quick.
93
311000
2000
Ale keď toto urobíte, je to rýchle.
05:13
And there are times you might like to do something quick.
94
313000
3000
A sú situácie, kedy by ste radi urobili niečo rýchlo.
05:16
Another thing you might wonder about is, does it work?
95
316000
3000
Ďalšou vecou, nad ktorou možno premýšľate, je, či to funguje?
05:19
Can you shade some sunlight and effectively compensate for the added CO2,
96
319000
4000
Môžete zatieniť nejaké slnečné svetlo a efektívne kompenzovať pridaný CO2
05:23
and produce a climate sort of back to what it was originally?
97
323000
3000
a produkovať klímu, ktorá je podobná pôvodnej?
05:26
And the answer seems to be yes.
98
326000
2000
A odpoveďou sa zdá byť áno.
05:28
So here are the graphs you've seen lots of times before.
99
328000
3000
Tak tu sú grafy, ktoré ste už videli mnohokrát predtým.
05:31
That's what the world looks like, under one particular climate model's view,
100
331000
3000
Takto vyzerá svet podľa jedného konkrétneho modelu klímy
05:34
with twice the amount of CO2 in the air.
101
334000
2000
s dvojitým množstvom CO2 vo vzduchu.
05:36
The lower graph is with twice the amount of CO2 and 1.8 percent less sunlight,
102
336000
4000
Spodný graf je s dvojnásobným množstvom CO2 a o 1,8% menej slnečného svetla,
05:40
and you're back to the original climate.
103
340000
2000
a ste späť v pôvodnej klíme.
05:42
And this graph from Ken Caldeira. It's important to say came, because
104
342000
3000
A to je graf Kena Calderyho. Je dôležité to povedať, pretože
05:45
Ken -- at a meeting that I believe Marty Hoffart was also at in the mid-'90s --
105
345000
3000
Ken bol na schôdzi, kde bol tiež Marty Hoffart v polovici 90-tych rokoch,
05:48
Ken and I stood up at the back of the meeting and said,
106
348000
3000
Ken a ja sme vystúpili na schôdzi a povedali sme
05:51
"Geo-engineering won't work."
107
351000
2000
"Geo-inžinierstvo nebude fungovať."
05:53
And to the person who was promoting it said,
108
353000
2000
A človeku, ktorý ho propagoval, povedal,
05:55
"The atmosphere's much more complicated."
109
355000
2000
„atmosféra je omnoho komplikovanejšia.“
05:57
Gave a bunch of physical reasons why it wouldn't do a very good compensation.
110
357000
3000
Dostal mnoho fyzikálnych dôvodov, prečo to neurobí dobrú kompenzáciu.
06:00
Ken went and ran his models, and found that it did.
111
360000
3000
Ken šiel a testoval jeho modely a zistil, že funguje.
06:03
This topic is also old.
112
363000
2000
Táto téma je tiež veľmi stará.
06:05
That report that landed on President Johnson's desk when I was two years old --
113
365000
3000
Táto správa bola na stole prezidenta Johnsona, keď som mal 2 roky.
06:08
1965.
114
368000
2000
1965.
06:10
That report, in fact, which had all the modern climate science --
115
370000
2000
Táto správa, ktorá mala všetky moderné klimatické vedy -
06:12
the only thing they talked about doing was geo-engineering.
116
372000
3000
jediná vec, o ktorej hovorili, že by urobili, bolo geo-inžinierstvo.
06:15
It didn't even talk about cutting emissions,
117
375000
2000
Správa ani nespomenula zníženie emisií,
06:17
which is an incredible shift in our thinking about this problem.
118
377000
3000
čo je obrovský prevrat v našom myslení o tomto probléme.
06:20
I'm not saying we shouldn't cut emissions.
119
380000
2000
Nehovorím, že by sme nemali znižovať emisie.
06:22
We should, but it made exactly this point.
120
382000
3000
Mali by sme, a to len potvrdzuje túto myšlienku.
06:25
So, in a sense, there's not much new.
121
385000
2000
Takže v tomto zmysle, nie je tu veľa nového.
06:27
The one new thing is this essay.
122
387000
2000
Jednou novou vecou je tento článok.
06:29
So I should say, I guess, that since the time of that original President Johnson report,
123
389000
4000
Myslím, že by som mal povedať, že od originálnej správy prezidenta Johnsona,
06:33
and the various reports of the U.S. National Academy --
124
393000
3000
a rôznych ďalších správ národnej akadémie USA -
06:36
1977, 1982, 1990 -- people always talked about this idea.
125
396000
3000
1977, 1982, 1990 - ľudia stále hovorili o tejto myšlienke.
06:39
Not as something that was foolproof, but as an idea to think about.
126
399000
3000
Nie ako o niečom, čo je bezchybné, ale ako o myšlienke, o ktorej stojí za to premýšľať.
06:42
But when climate became, politically, a hot topic -- if I may make the pun --
127
402000
4000
Ale keď sa zmena klímy stala politicky horúcou témou – ak dovolíte slovnú hračku -
06:46
in the last 15 years, this became so un-PC, we couldn't talk about it.
128
406000
6000
v posledných 15 rokoch sa toto stalo tak nepočítačové, že sme o tom nemohli hovoriť.
06:52
It just sunk below the surface. We weren't allowed to speak about it.
129
412000
4000
Bola to nedovolená téma. Nemohli sme o tom hovoriť.
06:56
But in the last year, Paul Crutzen published this essay
130
416000
3000
Ale v poslednom roku, Paul Crutzen publikoval článok,
06:59
saying roughly what's all been said before: that maybe, given our very slow rate
131
419000
3000
v ktorom hovoril to, čo už bolo dávno predtým povedané: že možno dané našou veľmi pomalou rýchlosťou
07:02
of progress in solving this problem and the uncertain impacts,
132
422000
3000
pokroku v riešení tohoto problému a neistých dopadov,
07:05
we should think about things like this.
133
425000
2000
mali by sme premýšľať nad takýmito vecami.
07:07
He said roughly what's been said before.
134
427000
2000
V podstate povedal to, čo už bolo povedané predtým.
07:09
The big deal was he happened to have won the Nobel prize for ozone chemistry.
135
429000
3000
Veľkým bolo to, že dostal Nobelovu cenu za ozónovú chémiu.
07:12
And so people took him seriously when he said we should think about this,
136
432000
2000
A tak ho ľudia brali vážne, keď povedal, že by sme o tom mali premýšľať,
07:14
even though there will be some ozone impacts.
137
434000
2000
aj napriek tomu, že by tu boli nejaké dopady na ozón.
07:16
And in fact, he had some ideas to make them go away.
138
436000
2000
A v podstate mal nejaké nápady, ako ich odstrániť.
07:18
There was all sorts of press coverage, all over the world,
139
438000
2000
Boli tu rôzne tlačové reportáže po celom svete,
07:20
going right down to "Dr. Strangelove Saves the Earth," from the Economist.
140
440000
4000
ktoré sa z týždenníka the Economist znížili až na úroveň "Dr. Divnoláska zachraňuje Zem."
07:24
And that got me thinking. I've worked on this topic on and off,
141
444000
3000
A to ma primälo premýšľať – prerušovane som na tejto téme pracoval,
07:27
but not so much technically. And I was actually lying in bed thinking one night.
142
447000
3000
ale nie veľmi technicky - a vlastne som ležal v posteli jednu noc.
07:30
And I thought about this child's toy -- hence, the title of my talk --
143
450000
4000
A myslel som na túto detskú hračku - to vysvetľuje názov mojej prednášky -
07:34
and I wondered if you could use the same physics that makes that thing spin 'round
144
454000
3000
a uvažoval som, či by ste mohli použiť rovnakú fyziku, ako je tá, ktorá vec roztočí
07:37
in the child's radiometer, to levitate particles into the upper atmosphere
145
457000
4000
v detskom rádiometri k tomu, aby častice levitovali v hornej atmosfére a
07:41
and make them stay there.
146
461000
2000
prinútiť ich, aby tam zostali.
07:43
One of the problems with sulfates is they fall out quickly.
147
463000
2000
Jeden z problémov so sulfátmi je, že padajú veľmi rýchlo.
07:45
The other problem is they're right in the ozone layer,
148
465000
2000
Iný problém je, že sú hneď v ozónovej vrstve,
07:47
and I'd prefer them above the ozone layer.
149
467000
2000
a ja by som preferoval, aby boli nad ozónovou vrstvou.
07:49
And it turns out, I woke up the next morning, and I started to calculate this.
150
469000
2000
A dopadlo to tak, že som sa zobudil na ďalšie ráno a začal som to počítať.
07:51
It was very hard to calculate from first principles. I was stumped.
151
471000
3000
Bolo veľmi tažké vypočítat to z prvých pravidel. Bol to ťažký oriešok.
07:54
But then I found out that there were all sorts of papers already published
152
474000
3000
Ale potom som zistil, že sú publikované rôzne články,
07:57
that addressed this topic because it happens already in the natural atmosphere.
153
477000
3000
ktoré sa dotýkajú tejto témy, pretože sa to už deje v prirodzenej atmosfére.
08:00
So it seems there are already fine particles
154
480000
2000
Takže to vyzerá, že sú tu už jemné častice,
08:02
that are levitated up to what we call the mesosphere, about 100 kilometers up,
155
482000
4000
ktoré levitujú vo vrstve, ktorú nazývame mezosféra, asi 100 km nahor -
08:06
that already have this effect.
156
486000
2000
ktoré už tento efekt majú.
08:08
I'll tell you very quickly how the effect works.
157
488000
2000
Poviem vám v skratke, ako tento efekt funguje.
08:10
There are a lot of fun complexities
158
490000
2000
Je tu veľa vtipných zložitostí,
08:12
that I'd love to spend the whole evening on, but I won't.
159
492000
2000
na ktorých by som rád strávil celý večer, ale nestrávim.
08:14
But let's say you have sunlight hitting some particle and it's unevenly heated.
160
494000
3000
Ale povedzme, že máte slnečné svetlo zasahujúce niektoré častice a má nepravidelnú teplotu.
08:17
So the side facing the sun is warmer; the side away, cooler.
161
497000
2000
Takže strana, ktorá je obrátená k slnku, je teplejšia, tá odvrátená je chladnejšia.
08:19
Gas molecules that bounce off the warm side
162
499000
3000
Plynové molekuly, ktoré sa odrážajú od teplejšej strany,
08:22
bounce away with some extra velocity because it's warm.
163
502000
4000
sa odrážajú so zvýšenou rýchlosťou, pretože je to teplé.
08:26
And so you see a net force away from the sun.
164
506000
2000
A tak vidíte čistú silu slnka.
08:28
That's called the photophoretic force.
165
508000
2000
To sa nazýva fotoforetická sila.
08:30
There are a bunch of other versions of it that I and some collaborators
166
510000
4000
Je tu mnoho ďalších verzií, o ktorých sme spolu so spolupracovníkmi
08:34
have thought about how to exploit.
167
514000
2000
premýšľali, ako ich využiť.
08:36
And of course, we may be wrong --
168
516000
2000
A, samozrejme, možno nemáme pravdu -
08:38
this hasn't all been peer reviewed, we're in the middle of thinking about it --
169
518000
2000
nebolo to zrevidované, sme uprostred práce -
08:40
but so far, it seems good.
170
520000
2000
ale zatiaľ to vyzerá dobre.
08:42
But it looks like we could achieve long atmospheric lifetimes --
171
522000
3000
Ale vyzerá to, ako by sme mohli dosiahnuť dlhú atmosferickú životnosť-
08:45
much longer than before -- because they're levitated.
172
525000
3000
oveľa dlhšiu ako predtým - pretože častice levitujú.
08:48
We can move things out of the stratosphere into the mesosphere,
173
528000
2000
Môžeme posunúť veci zo stratosféry do mezosféry,
08:50
in principle solving the ozone problem.
174
530000
3000
a v princípe vyriešiť ozónový problém.
08:53
I'm sure there will be other problems that arise.
175
533000
2000
Som si istý, že sa objavia nové problémy.
08:55
Finally, we could make the particles migrate to over the poles,
176
535000
3000
Nakoniec by sme mohli prinútiť častice migrovať cez póly,
08:58
so we could arrange the climate engineering so it really focused on the poles.
177
538000
4000
tak aby sme mohli vytvoriť klimatické inžinierstvo, takže sa to sústredí na póly.
09:02
Which would have minimal bad impacts in the middle of the planet,
178
542000
3000
Malo by to minimálne negatívne dopady na stred planéty,
09:05
where we live, and do the maximum job of what we might need to do,
179
545000
4000
kde žijeme a vykonávame maximum toho, čo by sme mali -
09:09
which is cooling the poles in case of planetary emergency, if you like.
180
549000
4000
čím je ochladzovanie pólov v prípade planetárnej pohotovosti, ak chcete.
09:13
This is a new idea that's crept up that may be, essentially,
181
553000
2000
Je to nový nápad, ktorý vznikol, a možno aj
09:15
a cleverer idea than putting sulfates in.
182
555000
2000
bystrejší nápad než používanie sulfátov.
09:17
Whether this idea is right or some other idea is right,
183
557000
4000
Ak je tento nápad správny, alebo nejaký iný je správny,
09:21
I think it's almost certain we will
184
561000
2000
myslím si, že je takmer isté, že eventuálne
09:23
eventually think of cleverer things to do than just putting sulfur in.
185
563000
3000
vymyslíme múdrejšie veci ako iba vkladať sulfáty.
09:26
That if engineers and scientists really turned their minds to this,
186
566000
3000
Ak inžinieri a vedci obrátia svoj výskum na toto,
09:29
it's amazing how we can affect the planet.
187
569000
3000
je pozoruhodné ako môžeme ovplyvniť planétu.
09:32
The one thing about this is it gives us extraordinary leverage.
188
572000
4000
Jedna vec je, že nám to dáva neobyčajnú páku.
09:36
This improved science and engineering will, whether we like it or not,
189
576000
3000
Táto zlepšená veda a inžinierstvo, či už sa nám to páči alebo nie,
09:39
give us more and more leverage to affect the planet,
190
579000
3000
nám dáva viac a viac sily k ovplyvneniu planéty.
09:42
to control the planet,
191
582000
2000
Na kontrolu planéty.
09:44
to give us weather and climate control -- not because we plan it,
192
584000
4000
Dáva nám kontrolu nad počasím a klímou - nie, pretože to plánujeme,
09:48
not because we want it, just because science delivers it to us bit by bit,
193
588000
3000
nie, pretože to chceme, ale, pretože veda nám dodáva kúsok po kúsku,
09:51
with better knowledge of the way the system works
194
591000
2000
s lepšími znalosťami o tom, ako systém pracuje,
09:53
and better engineering tools to effect it.
195
593000
2000
a lepšími nástrojmi, ako to ovplyvniť.
09:57
Now, suppose that space aliens arrived.
196
597000
4000
Predpokladajme, že prišli mimozemšťania -
10:01
Maybe they're going to land at the U.N. headquarters down the road here,
197
601000
2000
možno pristanú na pevnine Organizácie Spojených národov,
10:03
or maybe they'll pick a smarter spot --
198
603000
2000
alebo si vyberú nejaké lepšie miesto -
10:05
but suppose they arrive and they give you a box.
199
605000
3000
ale predpokladajme, že prídu a dajú nám krabicu.
10:08
And the box has two knobs.
200
608000
4000
A krabica má dva tlačidlá.
10:12
One knob is the knob for controlling global temperature.
201
612000
2000
Jedno tlačidlo je na kontrolu globálnej teploty.
10:14
Maybe another knob is a knob for controlling CO2 concentrations.
202
614000
2000
A, pre príklad, druhé tlačidlo ovplyvňuje koncentráciu CO2.
10:16
You might imagine that we would fight wars over that box.
203
616000
4000
Predstavte si, že budeme bojovať o túto krabicu,
10:20
Because we have no way to agree about where to set the knobs.
204
620000
3000
pretože nemáme inú možnosť, ako vytvoriť tieto tlačidlá.
10:23
We have no global governance.
205
623000
2000
Nemáme žiadnu globálnu vládu.
10:25
And different people will have different places they want it set.
206
625000
2000
A rôzni ľudia budú mať rôzne miesta, ktoré chcú nastaviť.
10:27
Now, I don't think that's going to happen. It's not very likely.
207
627000
4000
Naozaj si nemyslím, že sa to stane. To nie je pravdepodobné.
10:31
But we're building that box.
208
631000
4000
Ale my staviame túto krabicu.
10:35
The scientists and engineers of the world
209
635000
2000
Vedci a inžinieri sveta
10:37
are building it piece by piece, in their labs.
210
637000
2000
ju stavajú kus po kuse vo svojich laboratóriach.
10:39
Even when they're doing it for other reasons.
211
639000
2000
Aj keď to robia kvôli iným dôvodom.
10:41
Even when they're thinking they're just working on protecting the environment.
212
641000
3000
Aj keď si myslia, že pracujú len na ochrane životného prostredia.
10:44
They have no interest in crazy ideas like engineering the whole planet.
213
644000
2000
Nemajú žiaden záujem o bláznivé nápady ako je inžinierstvo celej planéty.
10:46
They develop science that makes it easier and easier to do.
214
646000
4000
Vytvárajú vedu, ktorá tieto veci neustále uľahčuje.
10:50
And so I guess my view on this is not that I want to do it -- I do not --
215
650000
3000
A tak si myslím, že môj pohľad na to nie je to, že to chcem urobiť - nechcem to urobiť -
10:53
but that we should move this out of the shadows and talk about it seriously.
216
653000
5000
ale, že by sme to mohli priniesť na svetlo a hovoriť o tom vážne.
10:58
Because sooner or later, we'll be confronted with decisions about this,
217
658000
3000
Pretože skôr alebo neskôr budeme konfrontovaní rozhodnutiami o tomto probléme,
11:01
and it's better if we think hard about it,
218
661000
3000
a je lepšie, pokiaľ o tom premýšľame,
11:04
even if we want to think hard about reasons why we should never do it.
219
664000
4000
aj napriek tomu, že chceme premýšľať o dôvodoch, prečo by sme to nikdy nemali robiť.
11:08
I'll give you two different ways to think about this problem that are the beginning
220
668000
6000
Dám vám dve rôzne cesty, ako o tomto probléme premýšľať, ktoré sú začiatkom
11:14
of my thinking about how to think about it.
221
674000
2000
môjho myslenia o tom, ako o tom premýšľať.
11:16
But what we need is not just a few oddballs like me thinking about this.
222
676000
3000
Ale čo potrebujeme, nie je len niekoľko čudákov, ako som ja, ktorí budú nad tým premýšľať -
11:19
We need a broader debate.
223
679000
2000
potrebujeme širšiu debatu.
11:21
A debate that involves musicians, scientists, philosophers, writers,
224
681000
4000
Debatu, ktorá zahŕňa hudobníkov, vedcov, filozofov, spisovateľov,
11:25
who get engaged with this question about climate engineering
225
685000
3000
ktorí sa budú zaoberať touto otázkou klimatického inžinierstva a
11:28
and think seriously about what its implications are.
226
688000
3000
vážne uvažovať o dôsledkoch.
11:31
So here's one way to think about it,
227
691000
2000
Tak tu je jedna cesta, ako o tom premýšľať,
11:33
which is that we just do this instead of cutting emissions because it's cheaper.
228
693000
4000
ktorá hovorí, že musíme premýšľať namiesto znižovania emisií, lebo je to lacnejšie.
11:37
I guess the thing I haven't said about this is, it is absurdly cheap.
229
697000
3000
Verím, že vec, ktorú som nepovedal je, že je to úplne lacné.
11:40
It's conceivable that, say, using the sulfates method or this method I've come up with,
230
700000
4000
Je mysliteľné, že, povedzme, použitím metódy sulfátov alebo tejto metódy, na ktorú som prišiel ja,
11:44
you could create an ice age at a cost of .001 percent of GDP.
231
704000
6000
môžete vytvoriť dobu ľadovú za cenu 0,001% HDP.
11:50
It's very cheap. We have a lot of leverage.
232
710000
3000
Je to veľmi lacné. Máme silné páky.
11:53
It's not a good idea, but it's just important. (Laughter)
233
713000
2000
Nie je to dobrý nápad, ale je to velmi dôležité.
11:55
I'll tell you how big the lever is: the lever is that big.
234
715000
3000
Poviem vám, aká je tá páka veľká - je takto veľká.
11:59
And that calculation isn't much in dispute.
235
719000
3000
A táto kalkulácia nie je sporná.
12:02
You might argue about the sanity of it, but the leverage is real. (Laughter)
236
722000
6000
Možete argumentovat o jej rozumnosti, ale páka je skutočná. (Smiech)
12:10
So because of this, we could deal with the problem
237
730000
2000
Takže kvôli tomu môžeme vyriešiť tento problém
12:12
simply by stopping reducing emissions,
238
732000
5000
jednoducho zastavením redukcie emisií,
12:17
and just as the concentrations go up, we can increase
239
737000
2000
a ako sa koncentrácie budú zvyšovať, tak môžeme zvýšiť
12:19
the amount of geo-engineering.
240
739000
2000
množstvo geo-inžinierstva.
12:21
I don't think anybody takes that seriously.
241
741000
3000
Nemyslím si, že to niekto berie vážne.
12:24
Because under this scenario, we walk further and further away
242
744000
2000
Pretože s týmto scénarom sa stale viac a viac vzdiaľujeme
12:26
from the current climate.
243
746000
2000
od súčasnej klímy.
12:28
We have all sorts of other problems, like ocean acidification
244
748000
2000
Máme rôzne problémy, ako napr. okysľovanie oceánu
12:30
that come from CO2 in the atmosphere, anyway.
245
750000
3000
v dôsledku CO2 v atmosfére.
12:33
Nobody but maybe one or two very odd folks really suggest this.
246
753000
3000
Nikto, alebo možno jeden či dvaja ľudia, to naznačujú.
12:36
But here's a case which is harder to reject.
247
756000
2000
Ale tu je prípad, ktorý je ťažké odmietnuť.
12:38
Let's say that we don't do geo-engineering, we do what we ought to do,
248
758000
4000
Povedzme, že nerobíme geo-inžinierstvo, robíme to, čo by sme mali,
12:42
which is get serious about cutting emissions.
249
762000
2000
a tým je brať znižovanie emisií vážne.
12:44
But we don't really know how quickly we have to cut them.
250
764000
3000
Ale skutočne nevieme, ako rýchlo ich musíme znížiť.
12:47
There's a lot of uncertainty about exactly how much climate change is too much.
251
767000
3000
Je tu veľa neistoty o tom, aká zmena klímy je už priveľká.
12:50
So let's say that we work hard, and we actually don't just tap the brakes,
252
770000
3000
Takže povedzme, že pracujeme ťažko a vlastne nielen brzdíme,
12:53
but we step hard on the brakes and really reduce emissions
253
773000
3000
ale stojíme pevne na brzdách a naozaj redukujeme emisie
12:56
and eventually reduce concentrations.
254
776000
2000
a eventuálne redukujeme koncentrácie.
12:58
And maybe someday -- like 2075, October 23 --
255
778000
5000
A možno jedného dňa - napríklad v roku 2075, 23. októbra -
13:03
we finally reach that glorious day where concentrations have peaked
256
783000
3000
konečne dosiahneme očakávaný deň, kedy koncentrácie dosiahnu vrchol
13:06
and are rolling down the other side.
257
786000
2000
a postupne klesajú.
13:08
And we have global celebrations, and we've actually started to -- you know,
258
788000
3000
A máme globálne oslavy a začneme - viete -
13:11
we've seen the worst of it.
259
791000
3000
videli sme to najhoršie.
13:14
But maybe on that day we also find that the Greenland ice sheet
260
794000
4000
Ale možno práve v tento deň tiež zistíme, že Grónský ľadový štít
13:18
is really melting unacceptably fast, fast enough to put meters of sea level on
261
798000
6000
sa roztápa neprijatelne rýchlo, tak rýchlo, že pridá metre na morskej úrovni
13:24
the oceans in the next 100 years,
262
804000
2000
v oceánoch v priebehu dalších 100 rokov
13:26
and remove some of the biggest cities from the map.
263
806000
2000
a odstráni tak niektoré z najväčších miest z mapy.
13:28
That's an absolutely possible scenario.
264
808000
2000
To je absolútne možný scénár.
13:30
We might decide at that point that even though geo-engineering was uncertain
265
810000
3000
Možno sa rozhodneme na tomto mieste, že hoci je geo-inžinierstvo neisté
13:33
and morally unhappy, that it's a lot better than not geo-engineering.
266
813000
5000
a morálne nešťastné, že je omnoho lepšie ako žiadne.
13:38
And that's a very different way to look at the problem.
267
818000
2000
A je to veľmi odlišný pohľad na problém.
13:40
It's using this as risk control, not instead of action.
268
820000
3000
A tým je, využívať to ako rizikovú kontrolu, nie namiesto konania.
13:43
It's saying that you do some geo-engineering for a little while
269
823000
3000
Hovoríme o použití trochu geo-inžinierstva aspoň na chvíľu
13:46
to take the worst of the heat off, not that you'd use it as a substitute for action.
270
826000
5000
k tomu, aby sme odstránili najhoršie oteplovanie, nie ako náhradu konania.
13:51
But there is a problem with that view.
271
831000
2000
Ale je tu problém s týmto pohľadom.
13:53
And the problem is the following:
272
833000
2000
A ten problém je následujúci:
13:55
knowledge that geo-engineering is possible makes
273
835000
2000
znalosť, že geo-inžinierstvo môže spôsobiť,
13:57
the climate impacts look less fearsome,
274
837000
3000
že klimatické vplyvy vyzerajú menej hrôzostrašne.
14:00
and that makes a weaker commitment to cutting emissions today.
275
840000
3000
A to oslabuje zaujatosť k znižovaniu emisií v dnešnej dobe.
14:03
This is what economists call a moral hazard.
276
843000
2000
To je to, čo ekonómovia nazývajú morálny hazard.
14:05
And that's one of the fundamental reasons that this problem is so hard to talk about,
277
845000
4000
A je to jeden z fundamentálnych dôvodov, že o tomto probléme sa ťažko hovorí,
14:09
and, in general, I think it's the underlying reason
278
849000
2000
a všeobecne si myslím, že je to fundamentálny dôvod,
14:11
that it's been politically unacceptable to talk about this.
279
851000
1000
prečo je politicky neprijateľné o tom hovoriť.
14:12
But you don't make good policy by hiding things in a drawer.
280
852000
4000
Ale nie je to dobrá taktika, keď skrývame veci do zásuvky.
14:16
I'll leave you with three questions, and then one final quote.
281
856000
3000
Opustím vás s troma otázkami a potom jednou záverečnou citáciou.
14:19
Should we do serious research on this topic?
282
859000
3000
Mali by sme urobiť seriózny výzkum na túto tému?
14:22
Should we have a national research program that looks at this?
283
862000
3000
Mali by sme mať národný vedecký program, ktorý by sa tým zaoberal?
14:25
Not just at how you would do it better,
284
865000
2000
Nielen ako by ste to urobili lepšie,
14:27
but also what all the risks and downsides of it are.
285
867000
2000
ale tiež aké sú riziká a temné stránky.
14:29
Right now, you have a few enthusiasts talking about it, some in a positive side,
286
869000
4000
Práve teraz máte niekoľko nadšencov o tom rozpravajúcich, niektorých v pozitívnom zmysle,
14:33
some in a negative side -- but that's a dangerous state to be in
287
873000
3000
niektorých v negatívnom - ale je nebezpečné k nim patriť,
14:36
because there's very little depth of knowledge on this topic.
288
876000
3000
pretože o tejto téme máme veľmi málo hlbokých znalostí.
14:39
A very small amount of money would get us some.
289
879000
2000
Už malým množstvom peňazí nejaké znalosti môžeme získať.
14:41
Many of us -- maybe now me -- think we should do that.
290
881000
3000
Mnoho z nás – možno teraz ja - si myslíme, že by sme mali.
14:44
But I have a lot of reservations.
291
884000
2000
Ale mám mnoho výhrad.
14:46
My reservations are principally about the moral hazard problem,
292
886000
3000
Moje výhrady sú principiálne k morálnemu problému,
14:49
and I don't really know how we can best avoid the moral hazard.
293
889000
4000
a naozaj neviem, ako sa mu vyhnúť.
14:53
I think there is a serious problem: as you talk about this,
294
893000
2000
Myslím si, že je tu vážny problém v tom, ako o tom hovoríme.
14:55
people begin to think they don't need to work so hard to cut emissions.
295
895000
4000
Ľudia si začnú myslieť, že nepotrebujú toľko pracovať na znížení emisií.
14:59
Another thing is, maybe we need a treaty.
296
899000
3000
Ďalšia vec je: Možno potrebujeme zmluvu.
15:02
A treaty that decides who gets to do this.
297
902000
3000
Zmluvu, ktorá určí, kto to dostane, aby to vyriešil.
15:05
Right now we may think of a big, rich country like the U.S. doing this.
298
905000
2000
Práve teraz si možno myslíme, že by to mal robiť veľký bohatý štát ako je USA.
15:07
But it might well be that, in fact, if China wakes up in 2030 and realizes
299
907000
4000
Ale tiež by to mohla byť Čína, ktorá sa prebudí v roku 2030 a zistí,
15:11
that the climate impacts are just unacceptable,
300
911000
2000
že klimatické vplyvy sú jednoducho neakceptovateľné,
15:13
they may not be very interested in our moral conversations about how to do this,
301
913000
4000
možno nebudú mať záujem o morálnu konverzáciu, ako to urobiť,
15:17
and they may just decide they'd really rather have a geo-engineered world
302
917000
4000
a možno sa rozhodnú, že by radšej mali geo-inžiniersky svet
15:21
than a non-geo-engineered world.
303
921000
3000
ako ne-geo-inžiniersky.
15:24
And we'll have no international mechanism to figure out who makes the decision.
304
924000
4000
A my nebudeme mať žiadny mechanismus, aby sme zistili, kto je zodpovedný.
15:28
So here's one last thought, which was said much, much better
305
928000
2000
Na záver ešte jedna myšlienka, ktorá bola vyslovená oveľa lepšie
15:30
25 years ago in the U.S. National Academy report than I can say today.
306
930000
4000
pred 25 rokmi v národnej akadémii USA, v porovnaní s tým, ako to poviem dnes ja.
15:34
And I think it really summarizes where we are here.
307
934000
3000
A myslím si, že skutočne sumarizuje to, kde sme teraz.
15:37
That the CO2 problem, the climate problem that we've heard about,
308
937000
3000
CO2 problém, klimatický problém, o ktorom sme počuli,
15:40
is driving lots of things -- innovations in the energy technologies
309
940000
2000
riadi mnoho vecí, inovácií v energetických technológiách,
15:42
that will reduce emissions --
310
942000
2000
ktoré zredukujú emisie.
15:44
but also, I think, inevitably, it will drive us towards thinking about climate
311
944000
5000
Ale tiež, myslím nevyhnutne, nás bude riadiť k premýšľaniu o klíme
15:49
and weather control, whether we like it or not.
312
949000
3000
a kontrole počasia, či sa nám to páči alebo nie.
15:52
And it's time to begin thinking about it,
313
952000
2000
A je čas o tom začať premýšľať,
15:54
even if the reason we're thinking about it is to construct arguments
314
954000
3000
i keď dôvod, prečo o tom premýšľame, je konštrukcia argumentov,
15:57
for why we shouldn't do it.
315
957000
2000
prečo by sme to nemali robiť.
15:59
Thank you very much.
316
959000
1000
Ďakujem.
O tomto webe

Táto stránka vám predstaví videá na YouTube, ktoré sú užitočné pri učení angličtiny. Uvidíte lekcie angličtiny, ktoré vedú špičkoví učitelia z celého sveta. Dvojitým kliknutím na anglické titulky zobrazené na stránke každého videa si môžete video odtiaľ prehrať. Titulky sa posúvajú synchronizovane s prehrávaním videa. Ak máte akékoľvek pripomienky alebo požiadavky, kontaktujte nás prostredníctvom tohto kontaktného formulára.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7