David Keith: A surprising idea for "solving" climate change

David Keiths ungewöhnliche Ideen zum Klimawandel

93,328 views

2007-11-15 ・ TED


New videos

David Keith: A surprising idea for "solving" climate change

David Keiths ungewöhnliche Ideen zum Klimawandel

93,328 views ・ 2007-11-15

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Andrea Jacobs Lektorat: Alex Boos
00:25
You've all seen lots of articles on climate change,
0
25000
3000
Sie alle haben viele Artikel über Klimawandel gesehen.
00:28
and here's yet another New York Times article,
1
28000
2000
und hier ist ein weiterer Artikel aus der New York Times,
00:30
just like every other darn one you've seen.
2
30000
2000
genau wie alle anderen, die sie kennen.
00:32
It says all the same stuff as all the other ones you've seen.
3
32000
2000
Er sagt genau das gleiche aus, wie alle anderen gelesenen.
00:34
It even has the same amount of headline as all the other ones you've seen.
4
34000
3000
Er hat die gleichen Überschriften, wie alle, die sie bereits kennen.
00:37
What's unusual about this one, maybe, is that it's from 1953.
5
37000
4000
Ungewöhnlich ist vielleicht, dass er aus dem Jahr 1953 ist.
00:41
And the reason I'm saying this
6
41000
2000
Und ich sage dies, weil
00:43
is that you may have the idea this problem is relatively recent.
7
43000
2000
sie vielleicht denken, dass das Problem relativ neu ist.
00:45
That people have just sort of figured out about it, and now
8
45000
3000
Man hätte es gerade erst entdeckt und nun
00:48
with Kyoto and the Governator and people beginning to actually do something,
9
48000
3000
wird mit Kyoto und der Regierung und den Menschen endlich etwas unternommen,
00:51
we may be on the road to a solution.
10
51000
3000
wir sind vielleicht auf dem Weg zu einer Lösung.
00:54
The fact is -- uh-uh.
11
54000
3000
Fakt ist: ojeh
00:57
We've known about this problem for 50 years, depending on how you count it.
12
57000
5000
Wir kennen das Problem seit 50 Jahren, abhängig davon, wie man rechnet.
01:02
We have talked about it endlessly over the last decade or so.
13
62000
2000
Im letzten Jahrzehnt haben wir endlos darüber geredet.
01:04
And we've accomplished close to zip.
14
64000
3000
Und uns bis zum Abwinken damit beschäftigt.
01:07
This is the growth rate of CO2 in the atmosphere.
15
67000
3000
Dies ist die Wachstumsrate von CO2 in der Atmosphäre.
01:10
You've seen this in various forms,
16
70000
2000
Sie kennen das in verschiendener Form,
01:12
but maybe you haven't seen this one.
17
72000
2000
aber vielleicht haben Sie das noch nicht gesehen.
01:14
What this shows is that the rate of growth of our emissions is accelerating.
18
74000
3000
Hier ist dargestellt, dass die Wachstumsrate unserer Emissionen sich beschleunigt.
01:17
And that it's accelerating even faster
19
77000
2000
Und dass sie sich sogar schneller beschleunigt,
01:19
than what we thought was the worst case just a few years back.
20
79000
4000
als wir uns vor einigen Jahren im schlimmsten Fall vorgestellt haben.
01:23
So that red line there was something that a lot of skeptics said
21
83000
3000
Die rote Linie hier war etwas, was die meisten Skeptiker als
01:26
the environmentalists only put in the projections
22
86000
2000
reine Hochrechnung der Umweltschützer bezeichneten,
01:28
to make the projections look as bad as possible,
23
88000
3000
um die Prognose so schlecht als möglich darzustellen.
01:31
that emissions would never grow as fast as that red line.
24
91000
3000
Emissionen würden niemals so schnell wie die rote Linie anwachsen.
01:34
But in fact, they're growing faster.
25
94000
2000
Tatsache ist, sie wachsen schneller.
01:36
Here's some data from actually just 10 days ago,
26
96000
3000
Hier sind einige Daten von vor genau 10 Tagen,
01:39
which shows this year's minimum of the Arctic Sea ice, and it's the lowest by far.
27
99000
5000
die das diesjährige Jahresminimum des arktischen Eises zeigen, den bisher bekannten niedrigsten Stand.
01:44
And the rate at which the Arctic Sea ice is going away is a lot quicker than models.
28
104000
5000
Die Geschwindigkeit mit der die Arktis verschwindet ist deutlich schneller, als alle Modelle vorhersagten.
01:49
So despite all sorts of experts like me flying around the planet and
29
109000
3000
So trotz aller Experten wie mir, die rund um den Planeten fliegen und
01:52
burning jet fuel, and politicians signing treaties --
30
112000
3000
Treibstoff verbrennen und Politikern, die Abkommen unterzeichnen,
01:55
in fact, you could argue the net effect of all this has been negative,
31
115000
3000
kann man faktisch argumentieren, dass das Ergebnis negativ ist,
01:58
because it's just consumed a lot of jet fuel. (Laughter)
32
118000
3000
weil es nur eine Menge Treibstoff verbraucht hat. (Lacher)
02:01
No, no! In terms of what we really need to do to put the brakes on
33
121000
5000
Nein! Hinsichtlich dessen, was wir wirklich machen müssen, um die Bremse zu ziehen,
02:06
this very high inertial thing -- our big economy -- we've really hardly started.
34
126000
4000
für diese träge Masse - unsere große Wirtschaft - haben wir kaum begonnen.
02:10
Really, we're doing this, basically. Really, not very much.
35
130000
7000
Wirklich, im Grunde machen wir dies. Tatsache ist, nicht sehr viel.
02:17
I don't want to depress you too much.
36
137000
2000
Ich will Sie nicht zu sehr deprimieren.
02:19
The problem is absolutely soluble, and even soluble in a way that's reasonably cheap.
37
139000
5000
Das Problem ist absolut lösbar und sogar lösbar auf eine sehr preiswerte Art.
02:24
Cheap meaning sort of the cost of the military, not the cost of medical care.
38
144000
5000
Kostengünstig hinsichtlich der Militärausgaben, nicht der Kosten für medizinische Versorgung,
02:29
Cheap meaning a few percent of GDP.
39
149000
4000
Preiswert bedeutet einige Prozent des BIP.
02:33
No, this is really important to have this sense of scale.
40
153000
2000
Es ist sehr wichtig, ein Gefühl für den Maßstab zu haben.
02:35
So the problem is soluble, and the way we should go about solving it is, say,
41
155000
4000
Das Problem ist lösbar und der Lösungsweg ist, sagen wir,
02:39
dealing with electricity production,
42
159000
2000
die Beschäftigung mit der Stromherstellung,
02:41
which causes something like 43-or-so percent and rising of CO2 emissions.
43
161000
4000
was ungefähr 43 % und mehr der CO2 Emissionen ausmacht.
02:45
And we could do that by perfectly sensible things like conservation,
44
165000
3000
Und wir können das machen durch vernünftige Maßnahmen wie Umweltschutz,
02:48
and wind power, nuclear power and coal to CO2 capture,
45
168000
4000
Windkraft, Atomkraft und Kohle zur CO2 Reduktion,
02:52
which are all things that are ready for giant scale deployment, and work.
46
172000
5000
alles Bereiche, die bereit sind für einen breiten Einsatz.
02:57
All we lack is the action to actually spend the money to put those into place.
47
177000
5000
Das Einzige, was fehlt, ist wirklich Geld für die Umsetzung bereitzustellen.
03:02
Instead, we spend our time talking.
48
182000
2000
Stattdessen verbringen wir unsere Zeit mit Gesprächen.
03:04
But nevertheless, that's not what I'm going to talk to you about tonight.
49
184000
3000
Aber trotzdem ist dies nicht mein Thema heute Abend.
03:07
What I'm going to talk to you about tonight is stuff we might do if we did nothing.
50
187000
4000
Worüber ich heute mit Ihnen sprechen will ist das, was wir tun könnten, wenn wir nichts tun.
03:11
And it's this stuff in the middle here, which is what you do
51
191000
4000
Es ist der Bereich hier in der Mitte, der zeigt was Sie betrifft,
03:15
if you don't stop the emissions quickly enough.
52
195000
3000
wenn Sie die Emissionen nicht schnell genug stoppen.
03:18
And you need to deal -- somehow break the link between human actions
53
198000
3000
und Sie müssen handeln - irgendwie die Verbindung zwischen menschlichem Handeln brechen,
03:21
that change climate, and the climate change itself. And that's particularly important
54
201000
4000
das das Klima verändert und dem Klimawandel selbst. Und das ist besonders wichtig
03:25
because, of course, while we can adapt to climate change --
55
205000
3000
weil natürlich, während wir uns an den Klimawandel anpassen -
03:28
and it's important to be honest here, there will be some benefits to climate change.
56
208000
3000
und man muss hier ehrlich sein - wird es einige Vorteile des Klimawandels geben.
03:31
Oh, yes, I think it's bad. I've spent my whole life working to stop it.
57
211000
3000
Oh ja, ich denke, es ist schlecht. Ich habe mein ganzes Leben daran gearbeitet, es zu stoppen.
03:34
But one of the reasons it's politically hard is there are winners and losers -- not all losers.
58
214000
4000
Aber einer der Gründe, warum es politisch schwer ist, ist dass es Gewinner und Verlierer geben wird - nicht alle sind Verlierer.
03:38
But, of course, the natural world, polar bears.
59
218000
3000
Natürlich, die Natur, Polarbären.
03:41
I spent time skiing across the sea ice for weeks at a time in the high Arctic.
60
221000
3000
Während meiner Zeit in der hohen Arktis bin ich wochenlang Ski gefahren über das Meereseis.
03:44
They will completely lose.
61
224000
2000
Das wird komplett verschwinden.
03:46
And there's no adaption.
62
226000
2000
Und es gibt keine Anpassung.
03:48
So this problem is absolutely soluble.
63
228000
1000
Also das Problem ist absolut lösbar.
03:49
This geo-engineering idea, in it's simplest form, is basically the following.
64
229000
3000
Die Geo-Engineering Idee, funktioniert vereinfacht, wie folgt:
03:52
You could put signed particles, say sulfuric acid particles -- sulfates --
65
232000
5000
Sie bringen Partikel, sagen wir Schwefelsäure Teilchen - Sulfate -
03:57
into the upper atmosphere, the stratosphere,
66
237000
2000
in die obere Atmosphere, die Stratosphäre,
03:59
where they'd reflect away sunlight and cool the planet.
67
239000
2000
wo sie Sonnenlicht reflektieren und den Planeten kühlen.
04:01
And I know for certain that that will work.
68
241000
3000
Und ich weiß sicher, dass es funktionieren wird.
04:04
Not that there aren't side effects, but I know for certain it will work.
69
244000
3000
Es gibt Nebeneffekte, aber ich weiß genau, dass es funktioniert.
04:07
And the reason is, it's been done.
70
247000
2000
Und der Grund ist: es wurde bereits gemacht.
04:09
And it was done not by us, not by me, but by nature.
71
249000
3000
Und nicht durch uns, nicht durch mich, sondern durch die Natur.
04:12
Here's Mount Pinatubo in the early '90s. That put a whole bunch of sulfur
72
252000
3000
Hier sehen Sie den Pinatubo in den frühen 90-zigern, der eine Menge Schwefel
04:15
in the stratosphere with a sort of atomic bomb-like cloud.
73
255000
4000
in die Stratosphäre brachte mit einer Art Atombomben ähnlichen Wolke.
04:19
The result of that was pretty dramatic.
74
259000
3000
Das Ergebnis war sehr dramatisch.
04:22
After that, and some previous volcanoes we have, you see
75
262000
3000
Anschließend sehen Sie, und auch bei vorherigen Vulkanausbrüchen,
04:25
a quite dramatic cooling of the atmosphere.
76
265000
2000
eine dramatische Abkühlung der Atmosphäre.
04:27
So this lower bar is the upper atmosphere, the stratosphere,
77
267000
3000
Der untere Graph ist die obere Atmosphäre, die Stratosphäre,
04:30
and it heats up after these volcanoes.
78
270000
2000
und sie erwärmt sich nach den Ausbrüchen.
04:32
But you'll notice that in the upper bar, which is the lower atmosphere
79
272000
2000
Aber Sie sehen, der obere Graph, der die untere Atmosphäre
04:34
and the surface, it cools down because we shielded the atmosphere a little bit.
80
274000
4000
und die Oberfläche darstellt, kühlt sich ab, weil wir die Atmosphäre etwas abgeschirmt haben.
04:38
There's no big mystery about it.
81
278000
2000
Das ist kein großes Mysterium.
04:40
There's lots of mystery in the details, and there's some bad side effects,
82
280000
3000
Es gibt viele Rätsel im Detail und einige schlechte Nebeneffekte,
04:43
like it partially destroys the ozone layer -- and I'll get to that in a minute.
83
283000
3000
wie teilweise Zerstörung der Ozonschicht - und ich komme gleich darauf zurück.
04:46
But it clearly cools down.
84
286000
2000
Aber es kühlt ab.
04:48
And one other thing: it's fast.
85
288000
3000
Und ein weiterer Punkt: es ist schnell.
04:51
It's really important to say. So much of the other things that we ought to do,
86
291000
3000
Das ist sehr wichtig festzuhalten. Viele andere Dinge, die wir machen müssten
04:54
like slowing emissions, are intrinsically slow, because it takes time
87
294000
5000
wie das Senken der Emissionen, wirken sehr langsam, weil wir Zeit brauchen,
04:59
to build all the hardware we need to reduce emissions.
88
299000
3000
um die Hardware zu bauen, die die Emissionen reduziert.
05:02
And not only that, when you cut emissions, you don't cut concentrations,
89
302000
3000
Und nicht nur das, wenn Sie Emissionen begrenzen, begrenzen Sie nicht Konzentrationen.
05:05
because concentrations, the amount of CO2 in the air,
90
305000
2000
Weil die Konzentrationen, die Menge von CO2 in der Luft,
05:07
is the sum of emissions over time.
91
307000
2000
die Summe der bereits angehäuften Emissionen ist.
05:09
So you can't step on the brakes very quickly.
92
309000
2000
Man kann nicht schnell auf die Bremse treten.
05:11
But if you do this, it's quick.
93
311000
2000
Aber das hier funktioniert schnell.
05:13
And there are times you might like to do something quick.
94
313000
3000
Und manchmal möchte man etwas schnell erreichen.
05:16
Another thing you might wonder about is, does it work?
95
316000
3000
Vielleicht fragen Sie sich, funktioniert es wirklich?
05:19
Can you shade some sunlight and effectively compensate for the added CO2,
96
319000
4000
Kann man Sonnenlicht absorbieren und das anghäufte CO2 kompensieren
05:23
and produce a climate sort of back to what it was originally?
97
323000
3000
und ein Klima produzieren, das dem früheren in etwa entspricht?
05:26
And the answer seems to be yes.
98
326000
2000
Die Antwort scheint ja zu sein.
05:28
So here are the graphs you've seen lots of times before.
99
328000
3000
Hier sind die Diagramme, die Sie schon oft gesehen haben.
05:31
That's what the world looks like, under one particular climate model's view,
100
331000
3000
So sieht die Welt nach einem bestimmten Klimamodel
05:34
with twice the amount of CO2 in the air.
101
334000
2000
mit der doppelten Menge von CO2 in der Luft aus.
05:36
The lower graph is with twice the amount of CO2 and 1.8 percent less sunlight,
102
336000
4000
Der untere Graph ist die doppelte Menge CO2 und 1.8 Prozent weniger Sonnenlicht,
05:40
and you're back to the original climate.
103
340000
2000
und Sie haben das Ursprungsklima wieder.
05:42
And this graph from Ken Caldeira. It's important to say came, because
104
342000
3000
Und dieses Diagramm ist von Ken Caldera. Das ist wichtig, weil
05:45
Ken -- at a meeting that I believe Marty Hoffart was also at in the mid-'90s --
105
345000
3000
Ken auf einer Konferenz Mitte der 90ziger, wo auch Marty Hoffart war,
05:48
Ken and I stood up at the back of the meeting and said,
106
348000
3000
mit mir am Ende der Konferenz aufstand und sagte,
05:51
"Geo-engineering won't work."
107
351000
2000
Geo-Engineering funktioniert nicht.
05:53
And to the person who was promoting it said,
108
353000
2000
Und an die vortragende Person gewandt sagte,
05:55
"The atmosphere's much more complicated."
109
355000
2000
"Die Atmosphäre ist viel komplizierter."
05:57
Gave a bunch of physical reasons why it wouldn't do a very good compensation.
110
357000
3000
Es gab eine Menge physikalischer Begründungen, warum es keine gute Kompensation wäre.
06:00
Ken went and ran his models, and found that it did.
111
360000
3000
Ken ging und arbeitete an seinen Modellen und fand heraus, dass es funktioniert.
06:03
This topic is also old.
112
363000
2000
Dieses Thema ist auch alt.
06:05
That report that landed on President Johnson's desk when I was two years old --
113
365000
3000
Dieser Bericht landete auf Präsident Jonsons Schreibtisch, als ich 2 Jahre alt war.
06:08
1965.
114
368000
2000
1965.
06:10
That report, in fact, which had all the modern climate science --
115
370000
2000
Der Bericht, basierend auf der gesamten modernen Klimawissenschaft,
06:12
the only thing they talked about doing was geo-engineering.
116
372000
3000
sprach einzig über Geo-Engineering.
06:15
It didn't even talk about cutting emissions,
117
375000
2000
Kein einziges Wort über Emissionskürzung,
06:17
which is an incredible shift in our thinking about this problem.
118
377000
3000
was eine ungeheure Veränderung in unserem Denken über das Problem ist.
06:20
I'm not saying we shouldn't cut emissions.
119
380000
2000
Ich sage nicht, dass wir die Emissionen nicht verringern sollen.
06:22
We should, but it made exactly this point.
120
382000
3000
Wir sollten, aber genau darum geht es.
06:25
So, in a sense, there's not much new.
121
385000
2000
Es gibt in gewisser Weise nicht viel neues.
06:27
The one new thing is this essay.
122
387000
2000
Neu ist dieser Essay.
06:29
So I should say, I guess, that since the time of that original President Johnson report,
123
389000
4000
Also, ich will festhalten, ich denke, seit der Zeit des Original Johnson Berichts und
06:33
and the various reports of the U.S. National Academy --
124
393000
3000
all den Berichten der US National Akademie -
06:36
1977, 1982, 1990 -- people always talked about this idea.
125
396000
3000
1977, 1982, 1990 - immer diskutierten Menschen diese Idee.
06:39
Not as something that was foolproof, but as an idea to think about.
126
399000
3000
Nicht als etwas verrücktes, sondern als eine mögliche Variante.
06:42
But when climate became, politically, a hot topic -- if I may make the pun --
127
402000
4000
Aber als Klima ein - politisch - heißes Thema wurde - wenn ich diesen Wortwitz machen darf -
06:46
in the last 15 years, this became so un-PC, we couldn't talk about it.
128
406000
6000
in den letzten 15 Jahren, wurde es so politisch unkorrekt, dass wir nicht mehr darüber sprechen konnten.
06:52
It just sunk below the surface. We weren't allowed to speak about it.
129
412000
4000
Es ist einfach versunken, wir durften nicht mehr darüber sprechen.
06:56
But in the last year, Paul Crutzen published this essay
130
416000
3000
Aber im letzten Jahr hat Paul Crutzen diesen Essay veröffentlicht.
06:59
saying roughly what's all been said before: that maybe, given our very slow rate
131
419000
3000
Er fasst kurz zusammen, was alles bekannt ist: dass vielleicht unser sehr langsamer
07:02
of progress in solving this problem and the uncertain impacts,
132
422000
3000
Fortschritt bei der Problemlösung und die unsicheren Auswirkungen
07:05
we should think about things like this.
133
425000
2000
eine andere Betrachtung erfordert.
07:07
He said roughly what's been said before.
134
427000
2000
Er sagt ungefähr das, was bereits gesagt wurde.
07:09
The big deal was he happened to have won the Nobel prize for ozone chemistry.
135
429000
3000
Die Sensation war, dass er den Nobelpreis für Ozonchemie bekam.
07:12
And so people took him seriously when he said we should think about this,
136
432000
2000
Deshalb nahmen ihn die Leute ernst, als er sagte, wir sollten darüber nachdenken,
07:14
even though there will be some ozone impacts.
137
434000
2000
auch wenn es einige Ozon Auswirkungen geben wird.
07:16
And in fact, he had some ideas to make them go away.
138
436000
2000
Tatsächlich hat er einige Vorschläge, um dem zu begegnen.
07:18
There was all sorts of press coverage, all over the world,
139
438000
2000
Es gab jede Menge Presse, in der ganzen Welt,
07:20
going right down to "Dr. Strangelove Saves the Earth," from the Economist.
140
440000
4000
bis hin zu "Dr. Seltsam rettet die Erde" im Economist.
07:24
And that got me thinking. I've worked on this topic on and off,
141
444000
3000
Das brachte mich zum Nachdenken - Ich habe über dieses Thema viel gearbeitet,
07:27
but not so much technically. And I was actually lying in bed thinking one night.
142
447000
3000
aber nicht so sehr technisch - und einmal lag ich im Bett und dachte nach.
07:30
And I thought about this child's toy -- hence, the title of my talk --
143
450000
4000
Und ich dachte an dieses Kinderspzielzeug - wie der Titel meines Vortrags -
07:34
and I wondered if you could use the same physics that makes that thing spin 'round
144
454000
3000
ich fragte mich, ob man mit derselben Physik, die Dinge in Bewegung bringt
07:37
in the child's radiometer, to levitate particles into the upper atmosphere
145
457000
4000
in dem Strahlenmesser, Teilchen in die obere Atmosphäre bringen kann
07:41
and make them stay there.
146
461000
2000
und dort halten kann.
07:43
One of the problems with sulfates is they fall out quickly.
147
463000
2000
Eines der Probleme mit Sulfaten ist, dass sie schnell zerfallen.
07:45
The other problem is they're right in the ozone layer,
148
465000
2000
Ein andere Problem ist, dass sie direkt in der Ozonschicht sind.
07:47
and I'd prefer them above the ozone layer.
149
467000
2000
Und ich hätte sie lieber über der Ozonschicht.
07:49
And it turns out, I woke up the next morning, and I started to calculate this.
150
469000
2000
Am nächsten Morgen wachte ich auf und begann zu rechnen.
07:51
It was very hard to calculate from first principles. I was stumped.
151
471000
3000
Es war sehr schwierig, die ersten Prinzipien zu berechnen. Ich war ratlos.
07:54
But then I found out that there were all sorts of papers already published
152
474000
3000
Aber dann fand ich heraus, dass dazu jede Menge schon veröffentlicht war.
07:57
that addressed this topic because it happens already in the natural atmosphere.
153
477000
3000
Da das Thema in der natürlichen Atmosphäre existiert.
08:00
So it seems there are already fine particles
154
480000
2000
Anscheinend gibt es bereits feine Teilchen
08:02
that are levitated up to what we call the mesosphere, about 100 kilometers up,
155
482000
4000
die in die sogenannte Mesosphäre, über 100 km hoch, aufsteigen,
08:06
that already have this effect.
156
486000
2000
die diesen Effekt haben.
08:08
I'll tell you very quickly how the effect works.
157
488000
2000
Ich sage Ihnen kurz, wie der Effekt funktioniert.
08:10
There are a lot of fun complexities
158
490000
2000
Es gibt jede Menge lustiger Verflechtungen
08:12
that I'd love to spend the whole evening on, but I won't.
159
492000
2000
mit denen ich mich gerne den ganzen Abend beschäftigen würde, aber nein.
08:14
But let's say you have sunlight hitting some particle and it's unevenly heated.
160
494000
3000
Aber sagen wir, Sie haben Sonnenlicht, das auf Teilchen trifft und es ist ungleichmäßig erhitzt.
08:17
So the side facing the sun is warmer; the side away, cooler.
161
497000
2000
Die Seite zur Sonne hin ist wärmer, die andere Seite ist kühler.
08:19
Gas molecules that bounce off the warm side
162
499000
3000
Gasmoleküle steigen auf zu der warmen Seite
08:22
bounce away with some extra velocity because it's warm.
163
502000
4000
springen etwas höherer Geschwindigkeit zurück, weil es warm ist.
08:26
And so you see a net force away from the sun.
164
506000
2000
Und so sehen Sie eine resultierende Kraft weg von der Sonne.
08:28
That's called the photophoretic force.
165
508000
2000
Man nennt das photophoretische Kraft.
08:30
There are a bunch of other versions of it that I and some collaborators
166
510000
4000
Es gibt viele andere Versionen darüber und ich habe mit einigen Mitarbeitern
08:34
have thought about how to exploit.
167
514000
2000
darüber nachgedacht, wie man es nutzen kann.
08:36
And of course, we may be wrong --
168
516000
2000
Natürlich können wir falsch liegen -
08:38
this hasn't all been peer reviewed, we're in the middle of thinking about it --
169
518000
2000
das ist noch nicht überprüft, wir befinden uns im Denkprozess darüber ---
08:40
but so far, it seems good.
170
520000
2000
aber bisher sieht es ganz gut aus.
08:42
But it looks like we could achieve long atmospheric lifetimes --
171
522000
3000
Es sieht so aus, als könnten wir einen langen atmospherischen Lebenszyklus erreichen -
08:45
much longer than before -- because they're levitated.
172
525000
3000
länger als vorher - weil sie aufgestiegen sind.
08:48
We can move things out of the stratosphere into the mesosphere,
173
528000
2000
Wir können etwas aus der Stratosphäre in die Mesosphäre bringen,
08:50
in principle solving the ozone problem.
174
530000
3000
und damit im Prinzip das Ozon Problem lösen.
08:53
I'm sure there will be other problems that arise.
175
533000
2000
Ich bin sicher, dass andere Probleme auftauchen werden.
08:55
Finally, we could make the particles migrate to over the poles,
176
535000
3000
Nicht zuletzt können wir die Teilchen über die Pole bringen,
08:58
so we could arrange the climate engineering so it really focused on the poles.
177
538000
4000
damit können wir das Klima Engineering über den Polen ablaufen lassen.
09:02
Which would have minimal bad impacts in the middle of the planet,
178
542000
3000
Das würde minimale Auswirkungen in der Mitte des Planeten haben,
09:05
where we live, and do the maximum job of what we might need to do,
179
545000
4000
wo wir leben und den besten Job machen, den wir machen können ---
09:09
which is cooling the poles in case of planetary emergency, if you like.
180
549000
4000
d.h. die Kühlung der Pole im sog. Planeten Notfall.
09:13
This is a new idea that's crept up that may be, essentially,
181
553000
2000
Diese neue Idee ist aufgekommen und ist wahrscheinlich
09:15
a cleverer idea than putting sulfates in.
182
555000
2000
eine bessere Idee als Sulfate einzubringen.
09:17
Whether this idea is right or some other idea is right,
183
557000
4000
Ob diese Idee richtig ist oder eine andere,
09:21
I think it's almost certain we will
184
561000
2000
Ich denke es ist fast sicher, dass wir
09:23
eventually think of cleverer things to do than just putting sulfur in.
185
563000
3000
über klügere Dinge nachdenken werden, als einfach nur Schwefel einzubringen.
09:26
That if engineers and scientists really turned their minds to this,
186
566000
3000
Wenn sich Ingenieure und Wissenschafter ernsthaft damit beschäftigen werden,
09:29
it's amazing how we can affect the planet.
187
569000
3000
ist es faszinierend, wie wir auf den Planeten einwirken können.
09:32
The one thing about this is it gives us extraordinary leverage.
188
572000
4000
Wir erhalten großen Einfluß.
09:36
This improved science and engineering will, whether we like it or not,
189
576000
3000
Diese verbesserte Wissenschaft und Ingenieurleistung wird, ob wir wollen oder nicht,
09:39
give us more and more leverage to affect the planet,
190
579000
3000
uns mehr und mehr Einfluß auf den Planeten ermöglichen.
09:42
to control the planet,
191
582000
2000
Den Planeten zu kontrollieren.
09:44
to give us weather and climate control -- not because we plan it,
192
584000
4000
Wetter und Klimakontrolle bieten - nicht weil wir das planen,
09:48
not because we want it, just because science delivers it to us bit by bit,
193
588000
3000
nicht weil wir das wollen, einfach weil Wissenschaft es uns Stück für Stück näher bringt,
09:51
with better knowledge of the way the system works
194
591000
2000
ein bessere Verständnis wie das System arbeitet vermittelt
09:53
and better engineering tools to effect it.
195
593000
2000
und bessere Anwendungsmöglichkeiten, um darauf Einfluß zu nehmen.
09:57
Now, suppose that space aliens arrived.
196
597000
4000
Jetzt stellen Sie sich einmal vor, Außerirdische sind gelandet -
10:01
Maybe they're going to land at the U.N. headquarters down the road here,
197
601000
2000
vielleicht landen sie beim UN Hauptquartier hier,
10:03
or maybe they'll pick a smarter spot --
198
603000
2000
oder vielleicht an einem besseren Platz --
10:05
but suppose they arrive and they give you a box.
199
605000
3000
aber nehmen wir an, sie kommen an und geben Ihnen eine Kiste.
10:08
And the box has two knobs.
200
608000
4000
Die Kiste hat zwei Knöpfe.
10:12
One knob is the knob for controlling global temperature.
201
612000
2000
Der eine Knopf ist zur Kontrolle der globalen Temperatur.
10:14
Maybe another knob is a knob for controlling CO2 concentrations.
202
614000
2000
Vielleicht ist der ander Knopf zur Kontrolle der CO2 Konzentration.
10:16
You might imagine that we would fight wars over that box.
203
616000
4000
Sie können sich vorstellen, dass wir Kriege wegen der Kiste führen würden.
10:20
Because we have no way to agree about where to set the knobs.
204
620000
3000
Weil wir keine Möglichkeit haben, uns zu verständigen, wo die Kisten aufgestellt werden sollten.
10:23
We have no global governance.
205
623000
2000
Wir haben keine globale Abstimmung.
10:25
And different people will have different places they want it set.
206
625000
2000
Und verschiedene Menschen werden verschiedene Orten haben, wo die Kisten aufgestellt werden sollen.
10:27
Now, I don't think that's going to happen. It's not very likely.
207
627000
4000
Ich denke nicht, dass das passieren wird. Es ist nicht sehr wahrscheinlich.
10:31
But we're building that box.
208
631000
4000
Aber wir arbeiten an der Kiste.
10:35
The scientists and engineers of the world
209
635000
2000
Die Wissenschaftler und Ingenieure der Welt
10:37
are building it piece by piece, in their labs.
210
637000
2000
bauen Stück für Stück in ihren Laboren daran.
10:39
Even when they're doing it for other reasons.
211
639000
2000
Sogar, wenn sie es aus anderen Gründen tun.
10:41
Even when they're thinking they're just working on protecting the environment.
212
641000
3000
Sogar, wenn sie denken, sie arbeiten nur am Umweltschutz.
10:44
They have no interest in crazy ideas like engineering the whole planet.
213
644000
2000
Sie haben kein Interesse an verrückten Ideen wie Planeten Engineering.
10:46
They develop science that makes it easier and easier to do.
214
646000
4000
Sie entwickeln eine Wissenschaft, die es einfacher und einfacher macht.
10:50
And so I guess my view on this is not that I want to do it -- I do not --
215
650000
3000
Ich denke, meine Sicht der Dinge ist nicht, dass ich das will - ich will es nicht -
10:53
but that we should move this out of the shadows and talk about it seriously.
216
653000
5000
aber wir sollten das Thema aus dem Dunkeln holen und ernsthaft darüber sprechen.
10:58
Because sooner or later, we'll be confronted with decisions about this,
217
658000
3000
Früher oder später werden wir mit Entscheidungen dazu konfrontiert sein,
11:01
and it's better if we think hard about it,
218
661000
3000
und es ist besser, wenn wir darüber ernsthaft nachdenken,
11:04
even if we want to think hard about reasons why we should never do it.
219
664000
4000
auch wenn wir ernsthaft über Gründe nachdenken, warum wir es nie tun sollten.
11:08
I'll give you two different ways to think about this problem that are the beginning
220
668000
6000
Ich stelle Ihnen zwei verschiedene Möglichkeiten über das Problem nachzudenken vor, die am Beginn
11:14
of my thinking about how to think about it.
221
674000
2000
meines Denkens standen.
11:16
But what we need is not just a few oddballs like me thinking about this.
222
676000
3000
Aber wir brauchen nicht nur einige Spinner wie mich, die darüber nachdenken ---
11:19
We need a broader debate.
223
679000
2000
wir brauchen eine breite Debatte.
11:21
A debate that involves musicians, scientists, philosophers, writers,
224
681000
4000
Eine Debatte von Musikern, Wissenschaftlern, Philosophen, Schriftstellern,
11:25
who get engaged with this question about climate engineering
225
685000
3000
die sich mit der Frage des Klima-Engineering beschäftigen
11:28
and think seriously about what its implications are.
226
688000
3000
und ernsthaft darüber nachdenken, welche Folgen dies hat.
11:31
So here's one way to think about it,
227
691000
2000
Hier also eine Betrachtungsmöglichkeit,
11:33
which is that we just do this instead of cutting emissions because it's cheaper.
228
693000
4000
die davon ausgeht, dass wir es machen anstatt die Emissionen zu kürzen, weil es billiger ist.
11:37
I guess the thing I haven't said about this is, it is absurdly cheap.
229
697000
3000
Ich glaube, ich habe noch nicht gesagt, dass es absurd preiswert ist.
11:40
It's conceivable that, say, using the sulfates method or this method I've come up with,
230
700000
4000
Es ist denkbar, sagen wir, die Sulfat Methode oder die andere vorgestellte Methode zu nutzen,
11:44
you could create an ice age at a cost of .001 percent of GDP.
231
704000
6000
um eine Eiszeit für 0,001 Prozent des BIP zu schaffen.
11:50
It's very cheap. We have a lot of leverage.
232
710000
3000
Es ist sehr billig. Wir haben eine Menge Einfluss.
11:53
It's not a good idea, but it's just important. (Laughter)
233
713000
2000
Es ist kein gutes Argument, aber es ist wichtig.
11:55
I'll tell you how big the lever is: the lever is that big.
234
715000
3000
Ich sage Ihnen, wie groß die Kraft ist - so groß
11:59
And that calculation isn't much in dispute.
235
719000
3000
Die Berechnung ist wenig strittig.
12:02
You might argue about the sanity of it, but the leverage is real. (Laughter)
236
722000
6000
Sie können sich über die Vernunft streiten, aber der Einfluß ist real.
12:10
So because of this, we could deal with the problem
237
730000
2000
Daher können wir dem Problem begegnen
12:12
simply by stopping reducing emissions,
238
732000
5000
in dem wir einfach die Emissionen nicht weiter kürzen,
12:17
and just as the concentrations go up, we can increase
239
737000
2000
und wenn die Konzentration steigt, können wir
12:19
the amount of geo-engineering.
240
739000
2000
Geo-Engineering verstärken.
12:21
I don't think anybody takes that seriously.
241
741000
3000
Ich denke, niemand nimmt das ernst.
12:24
Because under this scenario, we walk further and further away
242
744000
2000
Da wir uns unter diesem Szenario weiter und weiter
12:26
from the current climate.
243
746000
2000
vom gegenwärtigen Klima entfernen.
12:28
We have all sorts of other problems, like ocean acidification
244
748000
2000
Wir haben alle möglichen anderen Probleme wie Übersäuerung des Ozeans
12:30
that come from CO2 in the atmosphere, anyway.
245
750000
3000
als Folge von CO2 in der Atmosphäre.
12:33
Nobody but maybe one or two very odd folks really suggest this.
246
753000
3000
Niemand außer vielleicht ein oder zwei Verrückten schlägt dies ernsthaft vor.
12:36
But here's a case which is harder to reject.
247
756000
2000
Aber hier ist ein Fall, der schwieriger abzulehnen ist.
12:38
Let's say that we don't do geo-engineering, we do what we ought to do,
248
758000
4000
Nehmen wir an, wir machen kein Geo-Engineering, wir machen, was wir sollen
12:42
which is get serious about cutting emissions.
249
762000
2000
d.h. ernsthaft die Emissionen verringern.
12:44
But we don't really know how quickly we have to cut them.
250
764000
3000
Aber wir wissen gar nicht, we schnell wir sie runterfahren müssen.
12:47
There's a lot of uncertainty about exactly how much climate change is too much.
251
767000
3000
Es gibt jede Menge Unsicherheit über darüber, wie viel Klimawandel akzeptabel ist.
12:50
So let's say that we work hard, and we actually don't just tap the brakes,
252
770000
3000
Nehmen wir an, wir arbeiten hart und
12:53
but we step hard on the brakes and really reduce emissions
253
773000
3000
und treten fest auf die Bremse und verringern wirklich die Emissionen
12:56
and eventually reduce concentrations.
254
776000
2000
und vielleicht sogar die Konzentration.
12:58
And maybe someday -- like 2075, October 23 --
255
778000
5000
Und vielleicht eines Tages - z.B. am 23 Oktober 2075 -
13:03
we finally reach that glorious day where concentrations have peaked
256
783000
3000
erreichen wir endlich den Festtag mit dem Konzentrationshöhepunkt
13:06
and are rolling down the other side.
257
786000
2000
und von nun an fallen sie.
13:08
And we have global celebrations, and we've actually started to -- you know,
258
788000
3000
Und wir erleben globale Feierlichkeiten, und wir haben gerade begonnen
13:11
we've seen the worst of it.
259
791000
3000
das Schlimmste gesehen zu haben.
13:14
But maybe on that day we also find that the Greenland ice sheet
260
794000
4000
Aber vielleicht bemerken wir an diesem Tag, dass das Grönland Eis
13:18
is really melting unacceptably fast, fast enough to put meters of sea level on
261
798000
6000
extrem schnell schmilzt, schnell genug, um den Meeresspiegel einige Meter ansteigen zu lassen
13:24
the oceans in the next 100 years,
262
804000
2000
in den nächsten 100 Jahren,
13:26
and remove some of the biggest cities from the map.
263
806000
2000
und einige der größten Städte von der Karte verschwinden zu lassen.
13:28
That's an absolutely possible scenario.
264
808000
2000
Das ist ein mögliches Szenario.
13:30
We might decide at that point that even though geo-engineering was uncertain
265
810000
3000
An diesem Punkt könnten wir entscheiden, dass obwohl Geo-Engineering unsicher
13:33
and morally unhappy, that it's a lot better than not geo-engineering.
266
813000
5000
und moralisch fraglich ist, es um einiges besser ist, als es nicht anzuwenden.
13:38
And that's a very different way to look at the problem.
267
818000
2000
Und das ist ein ganz anderer Blick auf das Problem.
13:40
It's using this as risk control, not instead of action.
268
820000
3000
Ein Einsatz als Risikokontrollinstrument, nicht als Ersatz für Handeln.
13:43
It's saying that you do some geo-engineering for a little while
269
823000
3000
Ein kurzer Einsatz von Geo-Engineering
13:46
to take the worst of the heat off, not that you'd use it as a substitute for action.
270
826000
5000
um die schlimmste Hitze abzumildern, nicht als
13:51
But there is a problem with that view.
271
831000
2000
Aber es gibt ein Problem.
13:53
And the problem is the following:
272
833000
2000
Das Problem lautet:
13:55
knowledge that geo-engineering is possible makes
273
835000
2000
Das Wissen, das Geo-Engineering möglich ist, senkt
13:57
the climate impacts look less fearsome,
274
837000
3000
die Sorgen vor den Klimafolgen.
14:00
and that makes a weaker commitment to cutting emissions today.
275
840000
3000
Und das verursacht eine schwächere Bereitschaft zur Reduktion von Emissionen heute.
14:03
This is what economists call a moral hazard.
276
843000
2000
Das nennen Ökonomen Moral Hazard, moralisches Wagnis.
14:05
And that's one of the fundamental reasons that this problem is so hard to talk about,
277
845000
4000
einer der entscheidenden Gründe, warum es so schwierig ist, über das Problem zu reden,
14:09
and, in general, I think it's the underlying reason
278
849000
2000
und generell denke ich, dass ist der Grund
14:11
that it's been politically unacceptable to talk about this.
279
851000
1000
warum es politisch unakzeptabel gewesen ist, darüber zu reden.
14:12
But you don't make good policy by hiding things in a drawer.
280
852000
4000
Aber es ist nicht möglich gute Politik zu machen, wenn man Dinge nicht offenlegt.
14:16
I'll leave you with three questions, and then one final quote.
281
856000
3000
Ich verlasse Sie mit 3 Fragen und einer Abschlussbemerkung.
14:19
Should we do serious research on this topic?
282
859000
3000
Sollten wir ernsthaft über dieses Thema forschen?
14:22
Should we have a national research program that looks at this?
283
862000
3000
Sollten wir ein Nationales Forschungsprogramm dafür einrichten?
14:25
Not just at how you would do it better,
284
865000
2000
Nicht einfach darüber, wie wir es besser machen,
14:27
but also what all the risks and downsides of it are.
285
867000
2000
sonder auch was sind die Risiken und Nebenwirkungen?
14:29
Right now, you have a few enthusiasts talking about it, some in a positive side,
286
869000
4000
Gegenwärtig gibt es einige Enthusiasten, die sich damit beschäftigen, einige positiv,
14:33
some in a negative side -- but that's a dangerous state to be in
287
873000
3000
andere negativ - aber das ist ein gefährlicher Zustand
14:36
because there's very little depth of knowledge on this topic.
288
876000
3000
weil es wenig umfassendes Wissen auf dem Gebiet gibt.
14:39
A very small amount of money would get us some.
289
879000
2000
Ein sehr kleiner Geldbetrag würde das ändern.
14:41
Many of us -- maybe now me -- think we should do that.
290
881000
3000
Viele von uns - vielleicht auch ich - denken, dass wir das tun sollten.
14:44
But I have a lot of reservations.
291
884000
2000
Aber ich habe viele Vorbehalte.
14:46
My reservations are principally about the moral hazard problem,
292
886000
3000
Meine Vorbehalte betreffen grundsätzlich das Moral Hazard Problem,
14:49
and I don't really know how we can best avoid the moral hazard.
293
889000
4000
und ich habe keine Ahnung, wie man Moral Hazard, den Interessenkonflikt, am besten verhindern kann.
14:53
I think there is a serious problem: as you talk about this,
294
893000
2000
Ich denke, es gibt ein großes Problem, wenn man darüber diskutiert.
14:55
people begin to think they don't need to work so hard to cut emissions.
295
895000
4000
Die Menschen denken, sie müssten sich nicht ernsthaft um die Reduzierung der Emissionen kümmern.
14:59
Another thing is, maybe we need a treaty.
296
899000
3000
Ein anderer Punkt ist: vielleicht brauchen wir ein Abkommen.
15:02
A treaty that decides who gets to do this.
297
902000
3000
Ein Abkommen, das entscheidet, wer handeln muss.
15:05
Right now we may think of a big, rich country like the U.S. doing this.
298
905000
2000
Momentan denken wir, ein großes reiches Land wie die USA nimmt sich dem an.
15:07
But it might well be that, in fact, if China wakes up in 2030 and realizes
299
907000
4000
Aber es könnte auch sein, dass wenn China in 2030 erwacht und feststellt,
15:11
that the climate impacts are just unacceptable,
300
911000
2000
dass die Klimaauswirkungen nicht akzeptabel sind,
15:13
they may not be very interested in our moral conversations about how to do this,
301
913000
4000
sie sich nicht mehr für unsere Moralgespräche über das Wie interessieren,
15:17
and they may just decide they'd really rather have a geo-engineered world
302
917000
4000
und sie einfach entscheiden, dass sie lieber in einer geo-engineerten Welt leben,
15:21
than a non-geo-engineered world.
303
921000
3000
als nicht.
15:24
And we'll have no international mechanism to figure out who makes the decision.
304
924000
4000
Und wir werden keinen internationalen Mechanismus haben, um die Entscheidung zu fällen.
15:28
So here's one last thought, which was said much, much better
305
928000
2000
Hier ein letzter Gedanke, der
15:30
25 years ago in the U.S. National Academy report than I can say today.
306
930000
4000
vor 25 Jahren in einem US National Akademie Bericht, viel besser aussagte, als ich es heute sagen kann.
15:34
And I think it really summarizes where we are here.
307
934000
3000
Und ich denke, es fasst alles zusammen, wo wir stehen.
15:37
That the CO2 problem, the climate problem that we've heard about,
308
937000
3000
Das CO2 Problem, das Klimaproblem, über das wir gehört haben,
15:40
is driving lots of things -- innovations in the energy technologies
309
940000
2000
verändert vieles, bringt Innovationen in der Energietechnologie,
15:42
that will reduce emissions --
310
942000
2000
die die Emissionen reduzieren.
15:44
but also, I think, inevitably, it will drive us towards thinking about climate
311
944000
5000
Aber ich denke, es ist unumgänglich, dass es uns dazu bringt, über Klima und
15:49
and weather control, whether we like it or not.
312
949000
3000
Wetterkontrolle nachzudenken, ob wir es wollen oder nicht.
15:52
And it's time to begin thinking about it,
313
952000
2000
Es ist Zeit, darüber nachzudenken,
15:54
even if the reason we're thinking about it is to construct arguments
314
954000
3000
sogar wenn der Grund wäre, Argumente dafür zu finden,
15:57
for why we shouldn't do it.
315
957000
2000
warum wir es nicht tun sollten.
15:59
Thank you very much.
316
959000
1000
Danke sehr.
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7