David Keith: A surprising idea for "solving" climate change

93,328 views ・ 2007-11-15

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Paula Puskadi Lektor: Júlia Martonosi
00:25
You've all seen lots of articles on climate change,
0
25000
3000
Önök már mind sok-sok cikket láttak az éghajlatváltozásról,
00:28
and here's yet another New York Times article,
1
28000
2000
és itt van még egy New York Times-cikk,
00:30
just like every other darn one you've seen.
2
30000
2000
pont mint az összes többi, amit már láttak.
00:32
It says all the same stuff as all the other ones you've seen.
3
32000
2000
Ugyanazt írja, mint az összes többi.
00:34
It even has the same amount of headline as all the other ones you've seen.
4
34000
3000
Még a címe is azonos a többiével.
00:37
What's unusual about this one, maybe, is that it's from 1953.
5
37000
4000
Ami szokatlan ezen talán az, hogy 1953-ból való.
00:41
And the reason I'm saying this
6
41000
2000
És ezt azért mondom, mert lehet,
00:43
is that you may have the idea this problem is relatively recent.
7
43000
2000
hogy újkeletű problémának gondolják.
00:45
That people have just sort of figured out about it, and now
8
45000
3000
Hogy az emberek csak most fedezték fel Kiotót és a Governatort,
00:48
with Kyoto and the Governator and people beginning to actually do something,
9
48000
3000
amivel már valójában elkezdtünk tenni valamit,
00:51
we may be on the road to a solution.
10
51000
3000
és lehet, hogy már a megoldás útján vagyunk.
00:54
The fact is -- uh-uh.
11
54000
3000
De valójában -- nem.
00:57
We've known about this problem for 50 years, depending on how you count it.
12
57000
5000
Már 50 éve tudtunk erről a problémáról, attól függően, hogy honnan számoljuk.
01:02
We have talked about it endlessly over the last decade or so.
13
62000
2000
Az elmúlt tíz évben minden erről szólt.
01:04
And we've accomplished close to zip.
14
64000
3000
Amit elértünk, az viszont a nullához közelít.
01:07
This is the growth rate of CO2 in the atmosphere.
15
67000
3000
Ez a CO2 növekedési üteme a a légkörben.
01:10
You've seen this in various forms,
16
70000
2000
Ezt már láttuk különböző formákban,
01:12
but maybe you haven't seen this one.
17
72000
2000
de talán ezt még nem. Ez azt mutatja,
01:14
What this shows is that the rate of growth of our emissions is accelerating.
18
74000
3000
hogy a károsanyag-kibocsátás növekedési üteme egyre gyorsul.
01:17
And that it's accelerating even faster
19
77000
2000
És hogy ez a gyorsulás még erősebb,
01:19
than what we thought was the worst case just a few years back.
20
79000
4000
mint ahogy azt a legrosszabb esetben is gondoltuk néhány évvel ezelőtt.
01:23
So that red line there was something that a lot of skeptics said
21
83000
3000
Így a piros vonal volt az, amire a szkeptikusok azt mondták:
01:26
the environmentalists only put in the projections
22
86000
2000
a környezetvédők túltolták a prognózist,
01:28
to make the projections look as bad as possible,
23
88000
3000
hogy az olyan rosszul nézzen ki, amennyire csak lehet,
01:31
that emissions would never grow as fast as that red line.
24
91000
3000
mert a kibocsátás soha nem nő olyan gyorsan, mint a piros vonal.
01:34
But in fact, they're growing faster.
25
94000
2000
Valójában még gyorsabban is növekszik.
01:36
Here's some data from actually just 10 days ago,
26
96000
3000
Íme néhány 10 nappal ezelőtti adat,
01:39
which shows this year's minimum of the Arctic Sea ice, and it's the lowest by far.
27
99000
5000
ami a Jeges-tenger jegének a minimumát, az eddigi legalacsonyabb értéket mutatja.
01:44
And the rate at which the Arctic Sea ice is going away is a lot quicker than models.
28
104000
5000
A Jeges-tenger jegének olvadása sokkal gyorsabb, mint a modellek szerint.
Annak ellenére, hogy magamfajta szakértők röpködnek a bolygó körül
01:49
So despite all sorts of experts like me flying around the planet and
29
109000
3000
01:52
burning jet fuel, and politicians signing treaties --
30
112000
3000
kerozint égetve, és politikusok, szerződéseket írogatnak alá --
01:55
in fact, you could argue the net effect of all this has been negative,
31
115000
3000
az egésznek inkább csak negatív hatása van,
01:58
because it's just consumed a lot of jet fuel. (Laughter)
32
118000
3000
mert rengeteg üzemanyagba kerül. (Nevetés)
02:01
No, no! In terms of what we really need to do to put the brakes on
33
121000
5000
Nem, nem! Azért, hogy a nagy gazdaságunk hatalmas tehetetlenségi erejét
02:06
this very high inertial thing -- our big economy -- we've really hardly started.
34
126000
4000
lefékezzük, eddig még nagyon keveset tettünk.
02:10
Really, we're doing this, basically. Really, not very much.
35
130000
7000
Persze, alapvetően ezt csináljuk. Igazából azonban nem túl sokat.
02:17
I don't want to depress you too much.
36
137000
2000
Nem akarok nagyon lehangoló lenni.
02:19
The problem is absolutely soluble, and even soluble in a way that's reasonably cheap.
37
139000
5000
A probléma teljesen megoldható, méghozzá ésszerű módon, olcsón.
02:24
Cheap meaning sort of the cost of the military, not the cost of medical care.
38
144000
5000
"Olcsó" alatt nagyjából a katonai költségeket értem, nem az egészségügyét.
02:29
Cheap meaning a few percent of GDP.
39
149000
4000
Az "olcsó" itt a GDP néhány százaléka.
02:33
No, this is really important to have this sense of scale.
40
153000
2000
Ez fontos, hogy értsük az arányokat.
02:35
So the problem is soluble, and the way we should go about solving it is, say,
41
155000
4000
Tehát a probléma megoldható, és a megoldást kezdhetjük mondjuk
02:39
dealing with electricity production,
42
159000
2000
a villamosenergia-termeléssel,
02:41
which causes something like 43-or-so percent and rising of CO2 emissions.
43
161000
4000
ami CO2-kibocsátásunk kb. 43%-át adja.
02:45
And we could do that by perfectly sensible things like conservation,
44
165000
3000
Ezt ésszerűen lehet csökkenteni, például tárolással,
02:48
and wind power, nuclear power and coal to CO2 capture,
45
168000
4000
a szélenergia, az atomenergia felhasználásával,
02:52
which are all things that are ready for giant scale deployment, and work.
46
172000
5000
melyek mind jól működnek és nagyban segítik a fejlődést e téren.
02:57
All we lack is the action to actually spend the money to put those into place.
47
177000
5000
Ami hiányzik, az a pénz tényleges elköltése a cél érdekében.
03:02
Instead, we spend our time talking.
48
182000
2000
Ehelyett csak beszélgetünk róla.
03:04
But nevertheless, that's not what I'm going to talk to you about tonight.
49
184000
3000
Na,mindegy, ma este nem erről fogok beszélni,
03:07
What I'm going to talk to you about tonight is stuff we might do if we did nothing.
50
187000
4000
hanem arról, amit tehetünk, ha eddig nem tettünk semmit.
03:11
And it's this stuff in the middle here, which is what you do
51
191000
4000
Ez a dolog, itt középen, amit akkor teszünk,
03:15
if you don't stop the emissions quickly enough.
52
195000
3000
ha nem elég gyorsan állítjuk meg a kibocsátást.
Amit tehetünk: valahogy elkülöníteni a kapcsolatot a klímaváltozást okozó
03:18
And you need to deal -- somehow break the link between human actions
53
198000
3000
03:21
that change climate, and the climate change itself. And that's particularly important
54
201000
4000
emberi tevékenységeket a klíma saját változásától. Ez igen fontos,
03:25
because, of course, while we can adapt to climate change --
55
205000
3000
mert egy darabig tudunk alkalmazkodni az éghajlatváltozáshoz --
03:28
and it's important to be honest here, there will be some benefits to climate change.
56
208000
3000
és őszintén szólva lesz néhány előnye is a klímaváltozásnak.
03:31
Oh, yes, I think it's bad. I've spent my whole life working to stop it.
57
211000
3000
Igen, ez rossz. Egész életemben a megállításáért dolgoztam.
03:34
But one of the reasons it's politically hard is there are winners and losers -- not all losers.
58
214000
4000
De ez politikailag azért kényes, mert vannak nyertesek is, nemcsak vesztesek.
03:38
But, of course, the natural world, polar bears.
59
218000
3000
Persze, a természeti világ, a jegesmedvék.
03:41
I spent time skiing across the sea ice for weeks at a time in the high Arctic.
60
221000
3000
Egy időben heteken át síeltem az északi sarkvidéki tenger jegén.
03:44
They will completely lose.
61
224000
2000
Ők a vesztesek között lesznek.
03:46
And there's no adaption.
62
226000
2000
És nincs alkalmazkodás.
03:48
So this problem is absolutely soluble.
63
228000
1000
Tehát a probléma megoldható.
03:49
This geo-engineering idea, in it's simplest form, is basically the following.
64
229000
3000
A geoengineering-ötlet alapvetően a következő.
03:52
You could put signed particles, say sulfuric acid particles -- sulfates --
65
232000
5000
Bevethetnénk részecskéket, kénsavrészecskéket -- a szulfátokat --
03:57
into the upper atmosphere, the stratosphere,
66
237000
2000
a felső atmoszférába, a sztratoszférába,
03:59
where they'd reflect away sunlight and cool the planet.
67
239000
2000
ahol visszaverhetnék a napfényt, hűtve ezáltal a földet.
04:01
And I know for certain that that will work.
68
241000
3000
És biztosan tudom, hogy ez működni fog.
04:04
Not that there aren't side effects, but I know for certain it will work.
69
244000
3000
Nem mondom, hogy nem lesznek mellékhatások, de működni fog.
04:07
And the reason is, it's been done.
70
247000
2000
Azért tudom, mert ez már meg is történt.
04:09
And it was done not by us, not by me, but by nature.
71
249000
3000
Nem mi csináltunk, nem is én, hanem maga a természet.
04:12
Here's Mount Pinatubo in the early '90s. That put a whole bunch of sulfur
72
252000
3000
A Pinatubo a '90-es évek elején, ami egy nagy adag ként küldött
04:15
in the stratosphere with a sort of atomic bomb-like cloud.
73
255000
4000
a sztratoszférába egy atombomba-szerű kitöréssel.
04:19
The result of that was pretty dramatic.
74
259000
3000
Ennek az eredménye elég drámai volt.
04:22
After that, and some previous volcanoes we have, you see
75
262000
3000
Ezt követően pedig néhány korábbi vulkánunk
04:25
a quite dramatic cooling of the atmosphere.
76
265000
2000
drámai lehűlést okozott az atmoszférában.
04:27
So this lower bar is the upper atmosphere, the stratosphere,
77
267000
3000
Tehát ez az alsó sáv a felső légkör, az ún. sztratoszféra,
04:30
and it heats up after these volcanoes.
78
270000
2000
ami felmelegszik a vulkánok működése után.
04:32
But you'll notice that in the upper bar, which is the lower atmosphere
79
272000
2000
De a felső sáv -- ami az alsóbb légkör
04:34
and the surface, it cools down because we shielded the atmosphere a little bit.
80
274000
4000
és a felszín -- lehűl, mert egy kicsit beárnyékoltuk az atmoszférát.
04:38
There's no big mystery about it.
81
278000
2000
Ebben nincs semmi rejtélyes.
Több rejtély van a részletekben, és vannak káros mellékhatások is,
04:40
There's lots of mystery in the details, and there's some bad side effects,
82
280000
3000
04:43
like it partially destroys the ozone layer -- and I'll get to that in a minute.
83
283000
3000
mivel részben pusztítja az ózonréteget -- egy perc és rátérek.
04:46
But it clearly cools down.
84
286000
2000
De egyértelműen lehűl.
04:48
And one other thing: it's fast.
85
288000
3000
Egy másik dolog, hogy ez nagyon gyors!
04:51
It's really important to say. So much of the other things that we ought to do,
86
291000
3000
Ezt fontos megemlíteni. Egy csomó más megteendő dolog,
04:54
like slowing emissions, are intrinsically slow, because it takes time
87
294000
5000
például lassítani a kibocsátást, túlságosan lassú, mert időbe telik
04:59
to build all the hardware we need to reduce emissions.
88
299000
3000
megépíteni a kibocsátás csökkentéséhez szükséges berendezéseket.
05:02
And not only that, when you cut emissions, you don't cut concentrations,
89
302000
3000
És amikor csökkentjük a kibocsátást, nem csökkentjük a koncentrációt,
05:05
because concentrations, the amount of CO2 in the air,
90
305000
2000
mert a koncentráció, a CO2 mennyisége a levegőben
05:07
is the sum of emissions over time.
91
307000
2000
a teljes eddigi kibocsátás.
05:09
So you can't step on the brakes very quickly.
92
309000
2000
Tehát nem lehet elég gyorsan a fékre lépni.
05:11
But if you do this, it's quick.
93
311000
2000
De ha ezt tesszük, az gyors.
05:13
And there are times you might like to do something quick.
94
313000
3000
És vannak esetek, amikor gyorsan kell cselekednünk.
05:16
Another thing you might wonder about is, does it work?
95
316000
3000
A másik dolog, amin el lehet gondolkodni, hogy működik-e?
05:19
Can you shade some sunlight and effectively compensate for the added CO2,
96
319000
4000
A napfény leárnyékolásával és a hozzáadott CO2 kompenzálásával
vajon visszaalakíthatjuk-e az éghajlatot olyanná, amilyen eredetileg volt?
05:23
and produce a climate sort of back to what it was originally?
97
323000
3000
05:26
And the answer seems to be yes.
98
326000
2000
Úgy tűnik, a válasz: igen.
05:28
So here are the graphs you've seen lots of times before.
99
328000
3000
Szóval itt vannak a grafikonok, amiket sokszor láttunk már.
05:31
That's what the world looks like, under one particular climate model's view,
100
331000
3000
Így néz ki a világ eg, bizonyos klímamodell nézetéből,
05:34
with twice the amount of CO2 in the air.
101
334000
2000
kétszeres CO2 mennyiséggel a levegőben.
05:36
The lower graph is with twice the amount of CO2 and 1.8 percent less sunlight,
102
336000
4000
Az alsó grafikonon kétszer annyi CO2 és 1,8%-kal kevesebb napfény van,
05:40
and you're back to the original climate.
103
340000
2000
így jutunk vissza az eredeti éghajlathoz.
Ez Ken Caldeira ábrája volt. Azért csak volt, mert Ken --
05:42
And this graph from Ken Caldeira. It's important to say came, because
104
342000
3000
egy ülésen, ahol Marty Hoffart is ott volt a '90-es évek közepén --
05:45
Ken -- at a meeting that I believe Marty Hoffart was also at in the mid-'90s --
105
345000
3000
05:48
Ken and I stood up at the back of the meeting and said,
106
348000
3000
Ken és én felálltunk a találkozó végén, és azt mondtuk,
05:51
"Geo-engineering won't work."
107
351000
2000
"A geoengineering nem fog működni."
És annak, aki az ötletet javasolta, azt mondtuk,
05:53
And to the person who was promoting it said,
108
353000
2000
05:55
"The atmosphere's much more complicated."
109
355000
2000
"A légkör ennél sokkal bonyolultabb."
05:57
Gave a bunch of physical reasons why it wouldn't do a very good compensation.
110
357000
3000
Egy sor fizikai indokot mondtunk, miért nem elég jó a kompenzáció.
06:00
Ken went and ran his models, and found that it did.
111
360000
3000
Ken lefuttatta a modelljeit, és kiderült, hogy mégis jó.
06:03
This topic is also old.
112
363000
2000
Ez a téma is régi.
06:05
That report that landed on President Johnson's desk when I was two years old --
113
365000
3000
Ez a jelentés elkerült Johnson elnökhöz, amikor kétéves voltam.
06:08
1965.
114
368000
2000
1965-ben.
A jelentés, ami a modern éghajlattudomány szellemében készült --
06:10
That report, in fact, which had all the modern climate science --
115
370000
2000
06:12
the only thing they talked about doing was geo-engineering.
116
372000
3000
egyetlen témáról szólt: a geoengineeringről.
A kibocsátás csökkentését még meg sem említették,
06:15
It didn't even talk about cutting emissions,
117
375000
2000
06:17
which is an incredible shift in our thinking about this problem.
118
377000
3000
ami egy hihetetlen váltás a problémáról való gondolkodásunkban.
06:20
I'm not saying we shouldn't cut emissions.
119
380000
2000
Nem mondom, hogy ne csökkentsük a kibocsátást.
06:22
We should, but it made exactly this point.
120
382000
3000
Kellene, de ez pontosan erről szólt.
06:25
So, in a sense, there's not much new.
121
385000
2000
Tehát bizonyos értelemben ez nem újdonság.
06:27
The one new thing is this essay.
122
387000
2000
Ami viszont új, az ez az esszé.
06:29
So I should say, I guess, that since the time of that original President Johnson report,
123
389000
4000
Tehát azt hiszem, mondhatom, hogy a Johnson elnöknek írott jelentés,
06:33
and the various reports of the U.S. National Academy --
124
393000
3000
és az amerikai Nemzeti Akadémia különböző jelentései --
06:36
1977, 1982, 1990 -- people always talked about this idea.
125
396000
3000
1977, 1982, 1990 -- óta mindig is beszédtéma volt az ötlet.
06:39
Not as something that was foolproof, but as an idea to think about.
126
399000
3000
Nem valami tuti dolog, de egy ötlet, amin lehet gondolkodni.
06:42
But when climate became, politically, a hot topic -- if I may make the pun --
127
402000
4000
De amikor az éghajlat, politikailag -- szójátékkal élve -- forró témává vált,
06:46
in the last 15 years, this became so un-PC, we couldn't talk about it.
128
406000
6000
az elmúlt 15 évben ez nem volt egy politikailag korrekt beszédtéma.
06:52
It just sunk below the surface. We weren't allowed to speak about it.
129
412000
4000
Szépen lesüllyedt a felszín alá. Tabutéma lett.
06:56
But in the last year, Paul Crutzen published this essay
130
416000
3000
De az elmúlt évben Paul Crutzen közzé tette ezt az esszét,
06:59
saying roughly what's all been said before: that maybe, given our very slow rate
131
419000
3000
nagyjából minden korábbit kimondva: hogy nagyon lassú a haladás
07:02
of progress in solving this problem and the uncertain impacts,
132
422000
3000
a probléma megoldásában, bizonytalanok a hatások,
és gondolkodni kéne ehhez hasonló dolgokon.
07:05
we should think about things like this.
133
425000
2000
07:07
He said roughly what's been said before.
134
427000
2000
Kb. ugyanazt mondta, amit korábban is.
A nagy durranás az volt, hogy ő ózonkémiáért kapott Nobel-díjat.
07:09
The big deal was he happened to have won the Nobel prize for ozone chemistry.
135
429000
3000
07:12
And so people took him seriously when he said we should think about this,
136
432000
2000
Így aztán kezdték komolyan venni a dolgot,
07:14
even though there will be some ozone impacts.
137
434000
2000
még ha lesz is némi ózonhatása.
Ennek elkerülésére egyébként voltak is ötletei.
07:16
And in fact, he had some ideas to make them go away.
138
436000
2000
07:18
There was all sorts of press coverage, all over the world,
139
438000
2000
Volt bőven sajtóvisszhang világszerte.
07:20
going right down to "Dr. Strangelove Saves the Earth," from the Economist.
140
440000
4000
"Dr. Strangelove megmenti a Földet" a The Economist-ból.
07:24
And that got me thinking. I've worked on this topic on and off,
141
444000
3000
Én elgondolkodtam a dolgon. Mert kicsit foglalkoztam a témával,
07:27
but not so much technically. And I was actually lying in bed thinking one night.
142
447000
3000
de nem annyira részletesen. Igazából egyik éjszaka gondolkodtam.
07:30
And I thought about this child's toy -- hence, the title of my talk --
143
450000
4000
Ezen a gyerekjátékon, -- innen is van a beszédem címe --
07:34
and I wondered if you could use the same physics that makes that thing spin 'round
144
454000
3000
és arra gondoltam, hogy képes lenne-e az ezt a sugárzásmérőt forgató
07:37
in the child's radiometer, to levitate particles into the upper atmosphere
145
457000
4000
jelenség a részecskéket a felső atmoszférában lebegtetni
07:41
and make them stay there.
146
461000
2000
és ott is tartani.
07:43
One of the problems with sulfates is they fall out quickly.
147
463000
2000
A szulfát egyik problémája a gyors kihullás.
07:45
The other problem is they're right in the ozone layer,
148
465000
2000
A másik, hogy benne van az ózonrétegben,
07:47
and I'd prefer them above the ozone layer.
149
467000
2000
pedig inkább fölötte kéne lennie.
07:49
And it turns out, I woke up the next morning, and I started to calculate this.
150
469000
2000
Másnap reggel elkezdtem számolni.
07:51
It was very hard to calculate from first principles. I was stumped.
151
471000
3000
Nehéz volt az alapelvek mentén kalkulálni. Elakadtam.
07:54
But then I found out that there were all sorts of papers already published
152
474000
3000
De kiderült, hogy már mindenféle publikáció elérhető volt
07:57
that addressed this topic because it happens already in the natural atmosphere.
153
477000
3000
a témában, mert ez már most is végbe megy az atmoszférában.
08:00
So it seems there are already fine particles
154
480000
2000
Úgy tűnik, vannak finom lebegő részecskék,
08:02
that are levitated up to what we call the mesosphere, about 100 kilometers up,
155
482000
4000
az úgynevezett mezoszférában, mintegy 100 km-re fent,
08:06
that already have this effect.
156
486000
2000
amik már rendelkeznek ilyen hatással.
08:08
I'll tell you very quickly how the effect works.
157
488000
2000
Mondom gyorsan, miként működik a jelenség.
08:10
There are a lot of fun complexities
158
490000
2000
Sok szórakoztató összetevője van,
08:12
that I'd love to spend the whole evening on, but I won't.
159
492000
2000
amitől most megkímélném önöket.
Tehát a napfény eléri a részecskét, és egyenlőtlenül melegíti fel.
08:14
But let's say you have sunlight hitting some particle and it's unevenly heated.
160
494000
3000
Így a napos oldala melegebb, a másik hűvösebb.
08:17
So the side facing the sun is warmer; the side away, cooler.
161
497000
2000
08:19
Gas molecules that bounce off the warm side
162
499000
3000
A meleg oldalról lepattanó gázmolekulák
08:22
bounce away with some extra velocity because it's warm.
163
502000
4000
a meleg miatt nagyobb sebességgel teszik ezt.
08:26
And so you see a net force away from the sun.
164
506000
2000
Így a szemcse távolodik a Naptól.
08:28
That's called the photophoretic force.
165
508000
2000
Ezt hívják fotoforézisnek.
08:30
There are a bunch of other versions of it that I and some collaborators
166
510000
4000
Ennek van más verziója is, amiről pár kollégával kigondoltuk,
08:34
have thought about how to exploit.
167
514000
2000
hogy hogyan lehet kihasználni.
08:36
And of course, we may be wrong --
168
516000
2000
De persze tévedhetünk --
08:38
this hasn't all been peer reviewed, we're in the middle of thinking about it --
169
518000
2000
még nem az ellenőriztük, csak elmélet --
08:40
but so far, it seems good.
170
520000
2000
de eddig jónak tűnik.
08:42
But it looks like we could achieve long atmospheric lifetimes --
171
522000
3000
Úgy néz ki, hosszú légköri élettartamot tudunk elérni --
08:45
much longer than before -- because they're levitated.
172
525000
3000
sokkal hosszabbat, mint korábban -- a lebegtetés miatt.
A sztratoszférából a mezoszférába helyezzük át a dolgokat,
08:48
We can move things out of the stratosphere into the mesosphere,
173
528000
2000
08:50
in principle solving the ozone problem.
174
530000
3000
elméletben megoldva az ózonproblémát.
08:53
I'm sure there will be other problems that arise.
175
533000
2000
Biztosan lesznek más problémák.
08:55
Finally, we could make the particles migrate to over the poles,
176
535000
3000
Végül át tudjuk vándoroltatni a részecskéket a pólusokra,
08:58
so we could arrange the climate engineering so it really focused on the poles.
177
538000
4000
így a klímamérnökséget a sarkokra tudjuk fókuszálni, ami pedig
09:02
Which would have minimal bad impacts in the middle of the planet,
178
542000
3000
minimális káros hatással lenne a bolygó középső részeire.
09:05
where we live, and do the maximum job of what we might need to do,
179
545000
4000
ahol élünk, miközben megtesszük a legtöbbet, amit meg kell tennünk,
09:09
which is cooling the poles in case of planetary emergency, if you like.
180
549000
4000
lehűtve a sarkokat egy planetáris vészhelyzet esetében, ha úgy tetszik.
09:13
This is a new idea that's crept up that may be, essentially,
181
553000
2000
Ez újonnan felbukkant gondolat
09:15
a cleverer idea than putting sulfates in.
182
555000
2000
jobb ötlet lehet, mint a szulfát alkalmazása.
09:17
Whether this idea is right or some other idea is right,
183
557000
4000
Akár ez, akár valamilyen más ötlet lesz jó,
09:21
I think it's almost certain we will
184
561000
2000
azt hiszem, szinte biztos, hogy végül
09:23
eventually think of cleverer things to do than just putting sulfur in.
185
563000
3000
a kén felbocsátásánál sokkal okosabb megoldás fog születni.
09:26
That if engineers and scientists really turned their minds to this,
186
566000
3000
Ha a mérnökök és tudósok erre fordítják a figyelmüket,
09:29
it's amazing how we can affect the planet.
187
569000
3000
elképesztő módon befolyásolhatjuk a bolygót.
09:32
The one thing about this is it gives us extraordinary leverage.
188
572000
4000
Ez rendkívüli lehetőséget ad nekünk.
Ennek a tudományos és műszaki fejlődésnek köszönhetően -- tetszik vagy nem
09:36
This improved science and engineering will, whether we like it or not,
189
576000
3000
09:39
give us more and more leverage to affect the planet,
190
579000
3000
-- egyre több hatásunk lehet a bolygóra,
egyre kontrollálhatóbbá válik, elérhetővé válik
09:42
to control the planet,
191
582000
2000
09:44
to give us weather and climate control -- not because we plan it,
192
584000
4000
az időjárás- és klímakontroll -- nem azért, mert azt tervezzük,
nem azért, mert akarjuk, hanem mert a tudomány szállítja nekünk apránként,
09:48
not because we want it, just because science delivers it to us bit by bit,
193
588000
3000
09:51
with better knowledge of the way the system works
194
591000
2000
a rendszer egyre jobb megismerésével
09:53
and better engineering tools to effect it.
195
593000
2000
és a jobb műszaki eszközök révén.
09:57
Now, suppose that space aliens arrived.
196
597000
4000
Tegyük fel, hogy megérkeznek a földönkívüliek.
10:01
Maybe they're going to land at the U.N. headquarters down the road here,
197
601000
2000
Talán itt szállnak le az ENSZ székhelyén,
10:03
or maybe they'll pick a smarter spot --
198
603000
2000
vagy okosabban választanak helyszínt --
10:05
but suppose they arrive and they give you a box.
199
605000
3000
de tegyük fel, hogy megérkeznek, és adnak nekünk egy dobozt.
10:08
And the box has two knobs.
200
608000
4000
A doboznak két gombja van.
10:12
One knob is the knob for controlling global temperature.
201
612000
2000
Az egyik a globális hőmérsékletet vezérli.
10:14
Maybe another knob is a knob for controlling CO2 concentrations.
202
614000
2000
A másik CO2-koncentrációt.
10:16
You might imagine that we would fight wars over that box.
203
616000
4000
Sejthetjük, hogy háborúznánk a dobozért.
10:20
Because we have no way to agree about where to set the knobs.
204
620000
3000
Mert nem tudnánk megállapodni, hogy mire állítsuk be a gombokat.
10:23
We have no global governance.
205
623000
2000
Jelenleg nincs globális kormányzásunk.
10:25
And different people will have different places they want it set.
206
625000
2000
Különböző emberek másként akarják állítani.
10:27
Now, I don't think that's going to happen. It's not very likely.
207
627000
4000
Nos, én nem hiszem, hogy ez meg fog történni. Nem túl valószínű.
10:31
But we're building that box.
208
631000
4000
De már dolgozunk a dobozon.
10:35
The scientists and engineers of the world
209
635000
2000
A világ tudósai és mérnökei,
10:37
are building it piece by piece, in their labs.
210
637000
2000
apránként építik fel a laborjaikban.
10:39
Even when they're doing it for other reasons.
211
639000
2000
Még ha más okok miatt csinálják is.
10:41
Even when they're thinking they're just working on protecting the environment.
212
641000
3000
Még akkor is, ha azt hiszik, hogy környezetvédelemért dolgoznak.
10:44
They have no interest in crazy ideas like engineering the whole planet.
213
644000
2000
Ügyet sem vetnek az ilyen bolygóáttervezős őrültségekre.
10:46
They develop science that makes it easier and easier to do.
214
646000
4000
A tudományt fejlesztik, ami ezt egyre könnyebbé teszi.
Azt hiszem, nem is arról szól, hogy akarom-e csinálni -- egyébként nem --
10:50
And so I guess my view on this is not that I want to do it -- I do not --
215
650000
3000
10:53
but that we should move this out of the shadows and talk about it seriously.
216
653000
5000
de le kell végre porolni, és komolyan beszélni róla.
10:58
Because sooner or later, we'll be confronted with decisions about this,
217
658000
3000
Mert előbb vagy utóbb szembe kell néznünk ezzel a döntéssel,
11:01
and it's better if we think hard about it,
218
661000
3000
és jobb, ha ezt komolyan átgondoljuk,
11:04
even if we want to think hard about reasons why we should never do it.
219
664000
4000
még akkor is, ha komoly okunk van arra, hogy ezt soha nem szabad megtennünk.
11:08
I'll give you two different ways to think about this problem that are the beginning
220
668000
6000
Adok két különböző módot arra, hogy miként gondolkodjanak a problémáról,
11:14
of my thinking about how to think about it.
221
674000
2000
ahogy én is elkezdtem róla gondolkodni.
11:16
But what we need is not just a few oddballs like me thinking about this.
222
676000
3000
Ne csak hozzám hasonló csodabogarak törjék rajta a fejüket.
11:19
We need a broader debate.
223
679000
2000
Egy szélesebb vitára van szükségünk.
11:21
A debate that involves musicians, scientists, philosophers, writers,
224
681000
4000
Vita zenészekkel, tudósokkal, filozófusokkal, írókkal,
11:25
who get engaged with this question about climate engineering
225
685000
3000
akik részt kívánnak venni ebben a kérdésben a geoengineeringről,
11:28
and think seriously about what its implications are.
226
688000
3000
és komolyan elgondolkoznának annak a következményein.
11:31
So here's one way to think about it,
227
691000
2000
Tehát az egyik fajta megközelítés,
11:33
which is that we just do this instead of cutting emissions because it's cheaper.
228
693000
4000
hogy ezt csak azért csináljuk a kibocsátás csökkentése helyett, mert olcsóbb.
11:37
I guess the thing I haven't said about this is, it is absurdly cheap.
229
697000
3000
Azt hiszem, amit még nem mondtam, hogy mennyire abszurdan olcsó.
11:40
It's conceivable that, say, using the sulfates method or this method I've come up with,
230
700000
4000
Elképzelhető, hogy a szulfáttal dolgozunk, vagy a másikkal, amit említettem,
11:44
you could create an ice age at a cost of .001 percent of GDP.
231
704000
6000
és létrehozhatunk egy jégkorszakot a GDP 0,001%-ából.
11:50
It's very cheap. We have a lot of leverage.
232
710000
3000
Nagyon olcsó. Hatalmas az áttétel!
11:53
It's not a good idea, but it's just important. (Laughter)
233
713000
2000
Ez nem egy jó ötlet, de fontos. (Nevetés)
11:55
I'll tell you how big the lever is: the lever is that big.
234
715000
3000
Megmutatom, mekkora az áttétel: ilyen nagy!
11:59
And that calculation isn't much in dispute.
235
719000
3000
És ezt a számítást nem is nagyon vitatják.
12:02
You might argue about the sanity of it, but the leverage is real. (Laughter)
236
722000
6000
Lehet vitatkozni a józanságáról, de az áttétel, az valódi. (Nevetés)
12:10
So because of this, we could deal with the problem
237
730000
2000
Tehát emiatt tudjuk kezelni a problémát
12:12
simply by stopping reducing emissions,
238
732000
5000
egyszerűen csak leállítva a kibocsátás csökkentését.
12:17
and just as the concentrations go up, we can increase
239
737000
2000
És ahogy a koncentráció növekszik,
12:19
the amount of geo-engineering.
240
739000
2000
a geoengineering mértékét is növelni tudjuk.
12:21
I don't think anybody takes that seriously.
241
741000
3000
Nem hiszem, hogy bárki is komolyan veszi ezt.
12:24
Because under this scenario, we walk further and further away
242
744000
2000
Mert e forgatókönyv szerint
egyre távolabb kerülünk a jelenlegi éghajlattól.
12:26
from the current climate.
243
746000
2000
12:28
We have all sorts of other problems, like ocean acidification
244
748000
2000
Egyébként van más problémánk is, mint pl. az óceán savasodása,
12:30
that come from CO2 in the atmosphere, anyway.
245
750000
3000
aminek oka a légköri CO2.
12:33
Nobody but maybe one or two very odd folks really suggest this.
246
753000
3000
Senki, csak talán egy-két nagyon furcsa fickó javasolná ezt.
De van itt valami, amit már nehezebb elutasítani.
12:36
But here's a case which is harder to reject.
247
756000
2000
12:38
Let's say that we don't do geo-engineering, we do what we ought to do,
248
758000
4000
Mondjuk, hogy hagyjuk a geoengineeringet, hanem tesszük, amit tennünk kell,
12:42
which is get serious about cutting emissions.
249
762000
2000
és komolyan vesszük a kibocsátás csökkentését.
12:44
But we don't really know how quickly we have to cut them.
250
764000
3000
De nem tudjuk, milyen gyors csökkentésre van szükség.
12:47
There's a lot of uncertainty about exactly how much climate change is too much.
251
767000
3000
Nem igazán tudjuk, hogy mennyi éghajlatváltozás túl sok.
12:50
So let's say that we work hard, and we actually don't just tap the brakes,
252
770000
3000
Tehát keményen dolgozunk, és nem csak piszkáljuk a féket,
12:53
but we step hard on the brakes and really reduce emissions
253
773000
3000
hanem keményen rátaposunk, és tényleg csökkentjük a kibocsátást,
12:56
and eventually reduce concentrations.
254
776000
2000
és végül csökkentjük a koncentrációt.
12:58
And maybe someday -- like 2075, October 23 --
255
778000
5000
Így talán majd valamikor -- úgy 2075. október 23-án --
13:03
we finally reach that glorious day where concentrations have peaked
256
783000
3000
elérjük azt a dicső napot, amikor a koncentráció tetőzik,
13:06
and are rolling down the other side.
257
786000
2000
majd elkezd szépen csökkenni.
13:08
And we have global celebrations, and we've actually started to -- you know,
258
788000
3000
Globális ünnepségek lesznek, és már el is kezdtük -- tudják,
13:11
we've seen the worst of it.
259
791000
3000
a legrosszabbon már túl vagyunk.
13:14
But maybe on that day we also find that the Greenland ice sheet
260
794000
4000
De talán ezen a napon is azt látjuk majd, hogy a grönlandi jégtakaró
13:18
is really melting unacceptably fast, fast enough to put meters of sea level on
261
798000
6000
valóban elfogadhatatlanul gyorsan olvad, és méterekkel emeli
az óceánok szintjét az elkövetkező 100 évben,
13:24
the oceans in the next 100 years,
262
804000
2000
13:26
and remove some of the biggest cities from the map.
263
806000
2000
letörölve pár nagyvárost a térképről.
13:28
That's an absolutely possible scenario.
264
808000
2000
Ez egy abszolút lehetséges forgatókönyv.
13:30
We might decide at that point that even though geo-engineering was uncertain
265
810000
3000
Lehet, úgy döntünk ekkor, hogy a geoengineering bizonytalan
13:33
and morally unhappy, that it's a lot better than not geo-engineering.
266
813000
5000
és morálisan szomorú, de még mindig jobb, mint a nem-geoengineering.
Ez pedig egészen más megközelítése a problémának,
13:38
And that's a very different way to look at the problem.
267
818000
2000
13:40
It's using this as risk control, not instead of action.
268
820000
3000
itt kockázatkezelésként alkalmazzuk, nem a cselekvés helyett.
13:43
It's saying that you do some geo-engineering for a little while
269
823000
3000
Azt mondja, csináljunk egy kis geoengineeringet,
13:46
to take the worst of the heat off, not that you'd use it as a substitute for action.
270
826000
5000
hogy csökkentsük a hőmérsékletet, de ne használjuk a cselekvés helyett.
13:51
But there is a problem with that view.
271
831000
2000
Van ezzel a nézettel egy probléma.
13:53
And the problem is the following:
272
833000
2000
Ez pedig a következő:
13:55
knowledge that geo-engineering is possible makes
273
835000
2000
a tudat, hogy geoengineering lehetséges,
13:57
the climate impacts look less fearsome,
274
837000
3000
az éghajlati hatásokat kevésbé félelmetesnek tünteti fel,
14:00
and that makes a weaker commitment to cutting emissions today.
275
840000
3000
és gyengíti a kibocsátások csökkentésére irányuló elkötelezettséget.
14:03
This is what economists call a moral hazard.
276
843000
2000
Ezt a közgazdász morális kockázatnak hívná.
14:05
And that's one of the fundamental reasons that this problem is so hard to talk about,
277
845000
4000
És ez az egyik fő ok, amiért nehéz erről a problémáról beszélni,
14:09
and, in general, I think it's the underlying reason
278
849000
2000
és általában, azt hiszem, ez a valós oka,
14:11
that it's been politically unacceptable to talk about this.
279
851000
1000
hogy politikailag elfogadhatatlan erről beszélni
14:12
But you don't make good policy by hiding things in a drawer.
280
852000
4000
De nem jó politika a dolgokat a szőnyeg alá söpörni.
14:16
I'll leave you with three questions, and then one final quote.
281
856000
3000
Végezetül három kérdés és egy idézet.
14:19
Should we do serious research on this topic?
282
859000
3000
Végezzünk-e komoly kutatásokat ebben a témában?
14:22
Should we have a national research program that looks at this?
283
862000
3000
Szükséges-e egy ezzel foglalkozó nemzeti kutatási program?
14:25
Not just at how you would do it better,
284
865000
2000
Nem csak azt, hogy hogyan csináljuk jobban,
14:27
but also what all the risks and downsides of it are.
285
867000
2000
hanem azt is, hogy milyen kockázatai, hátrányai vannak.
14:29
Right now, you have a few enthusiasts talking about it, some in a positive side,
286
869000
4000
Most csak pár rajongója beszél róla, páran az előnyeiről,
14:33
some in a negative side -- but that's a dangerous state to be in
287
873000
3000
mások az árnyoldalairól -- de ez egy veszélyes állapot,
14:36
because there's very little depth of knowledge on this topic.
288
876000
3000
mert nagyon kevés mélyreható ismeretünk van a témáról.
14:39
A very small amount of money would get us some.
289
879000
2000
Nagyon kis pénz is segítene ezen a gondon.
14:41
Many of us -- maybe now me -- think we should do that.
290
881000
3000
Sokan közülünk -- talán én is -- azt gondoljuk, meg kellene csinálni.
14:44
But I have a lot of reservations.
291
884000
2000
De van egy adag fenntartásom.
14:46
My reservations are principally about the moral hazard problem,
292
886000
3000
Kétségeim vannak elsősorban az erkölcsi kockázat problémáival,
14:49
and I don't really know how we can best avoid the moral hazard.
293
889000
4000
én sem tudom, hogyan tudjuk legjobban mérsékelni az erkölcsi kockázatot.
Hiszem, hogy komoly probléma, hogy ha erről beszélnünk,
14:53
I think there is a serious problem: as you talk about this,
294
893000
2000
14:55
people begin to think they don't need to work so hard to cut emissions.
295
895000
4000
az emberek kezdik azt hinni, hogy nem is annyira fontos a kibocsátás csökkentése.
14:59
Another thing is, maybe we need a treaty.
296
899000
3000
A másik dolog, hogy talán szükségünk van egy szerződésre.
15:02
A treaty that decides who gets to do this.
297
902000
3000
Egy szerződésre, ami eldönti, hogy ki kapja ezt a feladatot.
Gondolhatnánk, hogy egy nagy és gazdag ország, mint az USA.
15:05
Right now we may think of a big, rich country like the U.S. doing this.
298
905000
2000
15:07
But it might well be that, in fact, if China wakes up in 2030 and realizes
299
907000
4000
De lehet, hogy ha Kína felébred 2030-ban, és rájön,
15:11
that the climate impacts are just unacceptable,
300
911000
2000
hogy az éghajlati hatások elfogadhatatlanok,
15:13
they may not be very interested in our moral conversations about how to do this,
301
913000
4000
őt nem fogják érdekelni a mi erkölcsi beszélgetéseink,
15:17
and they may just decide they'd really rather have a geo-engineered world
302
917000
4000
és lehet, hogy úgy döntenek, hogy inkább egy geoengineering világot akarnak
15:21
than a non-geo-engineered world.
303
921000
3000
egy nem-geoengineering világ helyett.
15:24
And we'll have no international mechanism to figure out who makes the decision.
304
924000
4000
Nincs nemzetközi mechanizmusunk, ami megmondaná, hogy ki dönt.
Végül itt egy gondolat, amiben az Amerikai Akadémia
15:28
So here's one last thought, which was said much, much better
305
928000
2000
15:30
25 years ago in the U.S. National Academy report than I can say today.
306
930000
4000
sokkal jobban megfogalmazta, amit én ma mondani akarok önöknek.
15:34
And I think it really summarizes where we are here.
307
934000
3000
Azt hiszem, jól összefoglalja miért is vagyunk ma itt.
15:37
That the CO2 problem, the climate problem that we've heard about,
308
937000
3000
Hogy a CO2-probléma, az éghajlatprobléma, amiről hallunk,
egy csomó dolgot mozgat -- a kibocsátást csökkentő
15:40
is driving lots of things -- innovations in the energy technologies
309
940000
2000
15:42
that will reduce emissions --
310
942000
2000
az innovációt az energiatechnológiában --
15:44
but also, I think, inevitably, it will drive us towards thinking about climate
311
944000
5000
és azt hiszem, hogy végül ez vezet majd el az éghajlat-
15:49
and weather control, whether we like it or not.
312
949000
3000
és időjárás-szabályozás gondolatához, akár tetszik, akár nem.
15:52
And it's time to begin thinking about it,
313
952000
2000
Itt az ideje elkezdeni erről gondolkodni,
15:54
even if the reason we're thinking about it is to construct arguments
314
954000
3000
még akkor is, ha csak ahhoz gyűjtünk érveket,
15:57
for why we shouldn't do it.
315
957000
2000
hogy miért nem kéne ezt csinálnunk.
15:59
Thank you very much.
316
959000
1000
Nagyon köszönöm!
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7