David Keith: A surprising idea for "solving" climate change

93,328 views ・ 2007-11-15

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: MaYoMo com Reviewer: Christina Bozhidarova
00:25
You've all seen lots of articles on climate change,
0
25000
3000
Виждали сте много статии за промяната в климата -
00:28
and here's yet another New York Times article,
1
28000
2000
ето поредната статия в "Ню Йорк Таймс",
00:30
just like every other darn one you've seen.
2
30000
2000
точно като всяка друга, която сте виждали.
00:32
It says all the same stuff as all the other ones you've seen.
3
32000
2000
В нея се казват същите неща като във всички други, които сте чели.
00:34
It even has the same amount of headline as all the other ones you've seen.
4
34000
3000
Дори има заглавие със същия размер като другите, които сте виждали.
00:37
What's unusual about this one, maybe, is that it's from 1953.
5
37000
4000
Необичайното в тази може би е, че е от 1953 г.
00:41
And the reason I'm saying this
6
41000
2000
Причината да казвам това
00:43
is that you may have the idea this problem is relatively recent.
7
43000
2000
е, че може би смятате, че този проблем е относително скорошен.
00:45
That people have just sort of figured out about it, and now
8
45000
3000
Че хората тъкмо са разбрали за него, и сега,
00:48
with Kyoto and the Governator and people beginning to actually do something,
9
48000
3000
щом Киото, губернаторът и други хора започват наистина да правят нещо,
00:51
we may be on the road to a solution.
10
51000
3000
може да сме на път да го разрешим.
00:54
The fact is -- uh-uh.
11
54000
3000
А всъщност - нищо подобно.
00:57
We've known about this problem for 50 years, depending on how you count it.
12
57000
5000
Този проблем ни е известен от 50 години, зависи как го смятате.
01:02
We have talked about it endlessly over the last decade or so.
13
62000
2000
Говорим за него безкрайно през последните десетина години.
01:04
And we've accomplished close to zip.
14
64000
3000
И не сме постигнали почти нищо.
01:07
This is the growth rate of CO2 in the atmosphere.
15
67000
3000
Това е степента на повишаване на въглеродния двуокис в атмосферата.
01:10
You've seen this in various forms,
16
70000
2000
Виждали сте я под различни форми,
01:12
but maybe you haven't seen this one.
17
72000
2000
но може би не сте виждали тази.
01:14
What this shows is that the rate of growth of our emissions is accelerating.
18
74000
3000
Тя показва, че степента на растеж на нашите емисии се повишава.
01:17
And that it's accelerating even faster
19
77000
2000
И че се повишава дори по-бързо,
01:19
than what we thought was the worst case just a few years back.
20
79000
4000
отколкото онова, което сме смятали за най-лошо преди няколко години.
01:23
So that red line there was something that a lot of skeptics said
21
83000
3000
Онази червена линия там е нещо, което според много скептици
01:26
the environmentalists only put in the projections
22
86000
2000
специалистите по околната среда слагат само в прогнози,
01:28
to make the projections look as bad as possible,
23
88000
3000
за да изглеждат прогнозите възможно най-зле.
01:31
that emissions would never grow as fast as that red line.
24
91000
3000
Тези емисии никога не биха нараствали толкова бързо като тази червена линия.
01:34
But in fact, they're growing faster.
25
94000
2000
Но всъщност нарастват по-бързо.
01:36
Here's some data from actually just 10 days ago,
26
96000
3000
Ето някои данни само отпреди 10 години,
01:39
which shows this year's minimum of the Arctic Sea ice, and it's the lowest by far.
27
99000
5000
които показват минимума за тази година на леда в Арктическо море, най-ниският досега.
01:44
And the rate at which the Arctic Sea ice is going away is a lot quicker than models.
28
104000
5000
А бързината, с която изчезва ледът в Арктическо море, е много по-голяма от моделите.
01:49
So despite all sorts of experts like me flying around the planet and
29
109000
3000
Въпреки че всякакви експерти като мен летят насам-натам по планетата,
01:52
burning jet fuel, and politicians signing treaties --
30
112000
3000
горят самолетно гориво, а политиците подписват договори,
01:55
in fact, you could argue the net effect of all this has been negative,
31
115000
3000
всъщност може да се спори, че общият ефект от всичко това е негативен,
01:58
because it's just consumed a lot of jet fuel. (Laughter)
32
118000
3000
просто защото се консумира много самолетно гориво. (Смях)
02:01
No, no! In terms of what we really need to do to put the brakes on
33
121000
5000
Не, не! Онова, което наистина трябва да сторим, е да ударим спирачки
02:06
this very high inertial thing -- our big economy -- we've really hardly started.
34
126000
4000
върху това силно инертно нещо - нашата голяма икономика - а всъщност едва сме започнали.
02:10
Really, we're doing this, basically. Really, not very much.
35
130000
7000
Наистина, по същество правим това. Наистина, не много.
02:17
I don't want to depress you too much.
36
137000
2000
Не искам да ви потискам твърде много.
02:19
The problem is absolutely soluble, and even soluble in a way that's reasonably cheap.
37
139000
5000
Проблемът е абсолютно разрешим, и дори разрешим по относително евтин начин.
02:24
Cheap meaning sort of the cost of the military, not the cost of medical care.
38
144000
5000
Евтин означава нещо като военна цена, а не цена на медицински грижи.
02:29
Cheap meaning a few percent of GDP.
39
149000
4000
Евтин означава няколко процента от брутния вътрешен продукт.
02:33
No, this is really important to have this sense of scale.
40
153000
2000
Не, наистина е важно да имаме това усещане за мащаб.
02:35
So the problem is soluble, and the way we should go about solving it is, say,
41
155000
4000
Значи, проблемът е разрешим, и за да го разрешим, трябва
02:39
dealing with electricity production,
42
159000
2000
да се справим с производството на електричество,
02:41
which causes something like 43-or-so percent and rising of CO2 emissions.
43
161000
4000
което причинява около 43 процента повишаване на емисиите на въглероден двуокис.
02:45
And we could do that by perfectly sensible things like conservation,
44
165000
3000
Можем да направим това чрез абсолютно разумни неща като консервация
02:48
and wind power, nuclear power and coal to CO2 capture,
45
168000
4000
и използване на енергия от вятъра, ядрена енергия и въглища за улавяне на въглеродния двуокис -
02:52
which are all things that are ready for giant scale deployment, and work.
46
172000
5000
всички тези неща са готови за разгръщане и работа в гигантски мащаби.
02:57
All we lack is the action to actually spend the money to put those into place.
47
177000
5000
Липсва ни само действие, за да похарчим наистина парите и да ги поставим на място.
03:02
Instead, we spend our time talking.
48
182000
2000
Вместо това си губим времето в говорене.
03:04
But nevertheless, that's not what I'm going to talk to you about tonight.
49
184000
3000
Но както и да е - не за това ще ви говоря тази вечер.
03:07
What I'm going to talk to you about tonight is stuff we might do if we did nothing.
50
187000
4000
Ще ви говоря за неща, които бихме могли да правим, ако не правехме нищо.
03:11
And it's this stuff in the middle here, which is what you do
51
191000
4000
Ето тези неща тук в средата - това правите,
03:15
if you don't stop the emissions quickly enough.
52
195000
3000
ако не спрете достатъчно бързо емисиите.
03:18
And you need to deal -- somehow break the link between human actions
53
198000
3000
И трябва да се справите... някак да прекъснете връзката между човешките действия,
03:21
that change climate, and the climate change itself. And that's particularly important
54
201000
4000
които променят климата, и самата климатична промяна. И това е особено важно,
03:25
because, of course, while we can adapt to climate change --
55
205000
3000
защото, макар и да можем да се адаптираме към климатичната промяна -
03:28
and it's important to be honest here, there will be some benefits to climate change.
56
208000
3000
и тук е важно да сме честни - ще има известни предимства при климатичната промяна.
03:31
Oh, yes, I think it's bad. I've spent my whole life working to stop it.
57
211000
3000
О, да - мисля, че е лоша. Прекарал съм целия си живот в работа с цел да я спра.
03:34
But one of the reasons it's politically hard is there are winners and losers -- not all losers.
58
214000
4000
Но една от причините за политическите трудности е, че има печеливши и губещи - не всички са губещи.
03:38
But, of course, the natural world, polar bears.
59
218000
3000
Но, разбира се - природата, полярните мечки.
03:41
I spent time skiing across the sea ice for weeks at a time in the high Arctic.
60
221000
3000
Карал съм ски със седмици през морския лед във височините на Арктика.
03:44
They will completely lose.
61
224000
2000
Те ще са напълно губещи.
03:46
And there's no adaption.
62
226000
2000
И няма адаптация.
03:48
So this problem is absolutely soluble.
63
228000
1000
Така че този проблем е абсолютно решим.
03:49
This geo-engineering idea, in it's simplest form, is basically the following.
64
229000
3000
Тази геоинженерна идея, в най-простата си форма, по същество е следната:
03:52
You could put signed particles, say sulfuric acid particles -- sulfates --
65
232000
5000
Може да се поставят означени частици, да кажем - частици сярна киселина - сулфати -
03:57
into the upper atmosphere, the stratosphere,
66
237000
2000
в горните слоеве на атмосферата, стратосферата,
03:59
where they'd reflect away sunlight and cool the planet.
67
239000
2000
където биха отразявали и отклонявали слънчевата светлина и биха охлаждали планетата.
04:01
And I know for certain that that will work.
68
241000
3000
И знам със сигурност, ще това ще сработи.
04:04
Not that there aren't side effects, but I know for certain it will work.
69
244000
3000
Не че няма странични ефекти, но знам със сигурност, че ще подейства.
04:07
And the reason is, it's been done.
70
247000
2000
А причината е, че вече е правено.
04:09
And it was done not by us, not by me, but by nature.
71
249000
3000
Било е правено не от нас - не от мен, а от природата.
04:12
Here's Mount Pinatubo in the early '90s. That put a whole bunch of sulfur
72
252000
3000
Това е вулканът Маунт Пинатубо в началото на 90-те години, който изсипа цял куп сяра
04:15
in the stratosphere with a sort of atomic bomb-like cloud.
73
255000
4000
в стратосферата с облак, подобен на този от атомна бомба.
04:19
The result of that was pretty dramatic.
74
259000
3000
Резултатът от това беше доста драматичен.
04:22
After that, and some previous volcanoes we have, you see
75
262000
3000
След това, както и при други вулкани преди, виждате
04:25
a quite dramatic cooling of the atmosphere.
76
265000
2000
доста рязко охлаждане на атмосферата.
04:27
So this lower bar is the upper atmosphere, the stratosphere,
77
267000
3000
Долната колонка е горната част на атмосферата - стратосферата,
04:30
and it heats up after these volcanoes.
78
270000
2000
и тя се загрява след тези вулкани.
04:32
But you'll notice that in the upper bar, which is the lower atmosphere
79
272000
2000
Но ще забележите, че в горната колонка - това са ниските слоеве на атмосферата
04:34
and the surface, it cools down because we shielded the atmosphere a little bit.
80
274000
4000
и повърхността - те се охлаждат, защото малко сме защитили атмосферата.
04:38
There's no big mystery about it.
81
278000
2000
Няма голяма мистерия около това.
04:40
There's lots of mystery in the details, and there's some bad side effects,
82
280000
3000
Има много тайнственост в подробностите, и има някои лоши странични ефекти,
04:43
like it partially destroys the ozone layer -- and I'll get to that in a minute.
83
283000
3000
например - че така частично се унищожава озоновият слой - ще стигна до това след момент.
04:46
But it clearly cools down.
84
286000
2000
Но явно се охлажда.
04:48
And one other thing: it's fast.
85
288000
3000
И нещо друго: става бързо.
04:51
It's really important to say. So much of the other things that we ought to do,
86
291000
3000
Наистина е важно да се каже. Що се отнася до другите неща, които трябва да направим,
04:54
like slowing emissions, are intrinsically slow, because it takes time
87
294000
5000
например забавянето на емисиите, са бавни по същество, защото е нужно време
04:59
to build all the hardware we need to reduce emissions.
88
299000
3000
за изграждане на цялата апаратура, необходима за намаляване на емисиите.
05:02
And not only that, when you cut emissions, you don't cut concentrations,
89
302000
3000
И не само това - когато ограничиш емисиите, не ограничаваш концентрациите.
05:05
because concentrations, the amount of CO2 in the air,
90
305000
2000
Защото концентрациите - количествата въглероден двуокис във въздуха,
05:07
is the sum of emissions over time.
91
307000
2000
са сумата от емисии в течение на времето.
05:09
So you can't step on the brakes very quickly.
92
309000
2000
Значи, не може да се ударят спирачките много бързо.
05:11
But if you do this, it's quick.
93
311000
2000
Но ако се направи това, ще стане бързо.
05:13
And there are times you might like to do something quick.
94
313000
3000
А има моменти, когато искате нещо да се направи бързо.
05:16
Another thing you might wonder about is, does it work?
95
316000
3000
Друго, за което може би се чудите, е - как работи?
05:19
Can you shade some sunlight and effectively compensate for the added CO2,
96
319000
4000
Може ли да се засенчи част от слънчевата светлина и ефективно да се компенсира добавеният въглероден двуокис
05:23
and produce a climate sort of back to what it was originally?
97
323000
3000
и да се създаде климат, какъвто е имало първоначално?
05:26
And the answer seems to be yes.
98
326000
2000
Отговорът, изглежда, е "да".
05:28
So here are the graphs you've seen lots of times before.
99
328000
3000
Ето графиките, които сте виждали вече много пъти.
05:31
That's what the world looks like, under one particular climate model's view,
100
331000
3000
Така изглежда светът според един климатичен модел
05:34
with twice the amount of CO2 in the air.
101
334000
2000
с двойно повече количество въглероден двуокис във въздуха.
05:36
The lower graph is with twice the amount of CO2 and 1.8 percent less sunlight,
102
336000
4000
Долната графика е с двойно количество въглероден двуокис и 1,8 процента по-малко слънчева светлина,
05:40
and you're back to the original climate.
103
340000
2000
и се връщате към първоначалния климат.
05:42
And this graph from Ken Caldeira. It's important to say came, because
104
342000
3000
А тази графика е на Кен Калдера. Важно е да се каже, защото
05:45
Ken -- at a meeting that I believe Marty Hoffart was also at in the mid-'90s --
105
345000
3000
на една среща с Кен, където смятам, че Марти Хофарт също присъстваше, в средата на 90-те години -
05:48
Ken and I stood up at the back of the meeting and said,
106
348000
3000
с Кен стояхме в задната част на срещата и казахме:
05:51
"Geo-engineering won't work."
107
351000
2000
"Геоинженерството няма да подейства".
05:53
And to the person who was promoting it said,
108
353000
2000
А на човека, който го представяше, казахме:
05:55
"The atmosphere's much more complicated."
109
355000
2000
"Атмосферата е много по-сложна".
05:57
Gave a bunch of physical reasons why it wouldn't do a very good compensation.
110
357000
3000
Приведохме куп физически причини защо то няма да направи много добра компенсация.
06:00
Ken went and ran his models, and found that it did.
111
360000
3000
Кен отиде, пусна своите модели в действие и откри, че я прави.
06:03
This topic is also old.
112
363000
2000
Тази тема също е стара.
06:05
That report that landed on President Johnson's desk when I was two years old --
113
365000
3000
Този доклад е бил поставен на бюрото на президента Джонсън, когато съм бил двегодишен.
06:08
1965.
114
368000
2000
През 1965-а.
06:10
That report, in fact, which had all the modern climate science --
115
370000
2000
Всъщност този доклад, в който се съдържа цялата модерна климатична наука...
06:12
the only thing they talked about doing was geo-engineering.
116
372000
3000
единственото, което предлагат да се направи, е геоинженерство.
06:15
It didn't even talk about cutting emissions,
117
375000
2000
Там дори не се споменава за ограничаване на емисиите,
06:17
which is an incredible shift in our thinking about this problem.
118
377000
3000
което е невероятна промяна в нашето мислене по този проблем.
06:20
I'm not saying we shouldn't cut emissions.
119
380000
2000
Не казвам, че не трябва да ограничаваме емисиите.
06:22
We should, but it made exactly this point.
120
382000
3000
Трябва, но там се подчертава точно това.
06:25
So, in a sense, there's not much new.
121
385000
2000
Така че, в известен смисъл, няма кой знае какво ново.
06:27
The one new thing is this essay.
122
387000
2000
Единственото ново нещо е това есе.
06:29
So I should say, I guess, that since the time of that original President Johnson report,
123
389000
4000
Трябва да кажа, че от времето на този първи доклад по времето на президента Джонсън
06:33
and the various reports of the U.S. National Academy --
124
393000
3000
и различните доклади на Националната академия на САЩ -
06:36
1977, 1982, 1990 -- people always talked about this idea.
125
396000
3000
1977, 1982, 1990 - хората винаги са говорили за тази идея.
06:39
Not as something that was foolproof, but as an idea to think about.
126
399000
3000
Не като за нещо глупакоустойчиво, но като идея за размисъл.
06:42
But when climate became, politically, a hot topic -- if I may make the pun --
127
402000
4000
Но щом климатът стана гореща политическа тема - ако ми позволите този каламбур -
06:46
in the last 15 years, this became so un-PC, we couldn't talk about it.
128
406000
6000
през последните 15 години това стана толкова некомпютърно, че не можехме да говорим за него.
06:52
It just sunk below the surface. We weren't allowed to speak about it.
129
412000
4000
Просто потъна под повърхността. Не ни беше позволено да говорим за него.
06:56
But in the last year, Paul Crutzen published this essay
130
416000
3000
Но през последната година Пол Крътцен публикува онова есе,
06:59
saying roughly what's all been said before: that maybe, given our very slow rate
131
419000
3000
в което е казвано и преди: че имайки предвид нашата много малка скорост
07:02
of progress in solving this problem and the uncertain impacts,
132
422000
3000
в напредъка с разрешаването на проблема и несигурните ефекти,
07:05
we should think about things like this.
133
425000
2000
трябва да мислим за такива неща.
07:07
He said roughly what's been said before.
134
427000
2000
Грубо казано, той казва, каквото е казвано и преди.
07:09
The big deal was he happened to have won the Nobel prize for ozone chemistry.
135
429000
3000
Важното е, че той случайно е спечелил Нобелова награда за озонова химия.
07:12
And so people took him seriously when he said we should think about this,
136
432000
2000
Затова хората го взеха насериозно, когато каза, че трябва да мислим за това,
07:14
even though there will be some ozone impacts.
137
434000
2000
макар че би имало известно отражение върху озона.
07:16
And in fact, he had some ideas to make them go away.
138
436000
2000
Той всъщност имаше известни идеи за отстраняването им.
07:18
There was all sorts of press coverage, all over the world,
139
438000
2000
Това бе отразено по всякакви начини в пресата по цял свят,
07:20
going right down to "Dr. Strangelove Saves the Earth," from the Economist.
140
440000
4000
чак до статията "Д-р Стрейнджлъв спасява Земята" от "Иконъмист".
07:24
And that got me thinking. I've worked on this topic on and off,
141
444000
3000
А това ме накара да се замисля - бях работил по тази тема,
07:27
but not so much technically. And I was actually lying in bed thinking one night.
142
447000
3000
но не толкова технически - всъщност една нощ лежах в леглото и мислех.
07:30
And I thought about this child's toy -- hence, the title of my talk --
143
450000
4000
Мислех за тази детска играчка - оттам и заглавието на моя разговор -
07:34
and I wondered if you could use the same physics that makes that thing spin 'round
144
454000
3000
и се чудех дали може да се използва същата физика, която кара това нещо да се върти
07:37
in the child's radiometer, to levitate particles into the upper atmosphere
145
457000
4000
в детския радиометър, за да се издигнат частици в горната част на атмосферата
07:41
and make them stay there.
146
461000
2000
и да останат там.
07:43
One of the problems with sulfates is they fall out quickly.
147
463000
2000
Един от проблемите със сулфатите е, че те бързо падат.
07:45
The other problem is they're right in the ozone layer,
148
465000
2000
Другият проблем е, че са направо в озоновия слой,
07:47
and I'd prefer them above the ozone layer.
149
467000
2000
а бих предпочел да са над озоновия слой.
07:49
And it turns out, I woke up the next morning, and I started to calculate this.
150
469000
2000
На другата сутрин се събудих и започнах да правя изчисления.
07:51
It was very hard to calculate from first principles. I was stumped.
151
471000
3000
Беше много трудно да се калкулира от първи елементи. Бях затруднен.
07:54
But then I found out that there were all sorts of papers already published
152
474000
3000
Но после открих, че вече са публикувани най-различни трудове
07:57
that addressed this topic because it happens already in the natural atmosphere.
153
477000
3000
по тази тема, защото това вече се случва в природната атмосфера.
08:00
So it seems there are already fine particles
154
480000
2000
Изглежда, че вече има фини частици,
08:02
that are levitated up to what we call the mesosphere, about 100 kilometers up,
155
482000
4000
издигнати до мезосферата, на около 100 километра нагоре -
08:06
that already have this effect.
156
486000
2000
които вече имат такъв ефект.
08:08
I'll tell you very quickly how the effect works.
157
488000
2000
Ще ви кажа бързо какъв е ефектът.
08:10
There are a lot of fun complexities
158
490000
2000
Има много забавни сложности,
08:12
that I'd love to spend the whole evening on, but I won't.
159
492000
2000
с които бих ви занимавал цяла вечер, но няма да го направя.
08:14
But let's say you have sunlight hitting some particle and it's unevenly heated.
160
494000
3000
Имате слънчева светлина, падаща върху някаква частица, която се загрява неравномерно.
08:17
So the side facing the sun is warmer; the side away, cooler.
161
497000
2000
Страната, обърната към слънцето, е по-топла, а другата страна - по-хладна.
08:19
Gas molecules that bounce off the warm side
162
499000
3000
Газовите молекули, които отскачат от топлата страна,
08:22
bounce away with some extra velocity because it's warm.
163
502000
4000
отскачат с известна допълнителна скорост, защото тя е топла.
08:26
And so you see a net force away from the sun.
164
506000
2000
Виждате мрежова сила в посока, обратна на слънцето.
08:28
That's called the photophoretic force.
165
508000
2000
Това се нарича фотофоретична сила.
08:30
There are a bunch of other versions of it that I and some collaborators
166
510000
4000
Има куп други версии за това, които аз и някои сътрудници
08:34
have thought about how to exploit.
167
514000
2000
сме обмисляли как да експлоатираме.
08:36
And of course, we may be wrong --
168
516000
2000
И, разбира се, може да сгрешим -
08:38
this hasn't all been peer reviewed, we're in the middle of thinking about it --
169
518000
2000
не всичко от това е съгласувано и с други колеги, все още сме в стадий на обмисляне -
08:40
but so far, it seems good.
170
520000
2000
но засега изглежда добре.
08:42
But it looks like we could achieve long atmospheric lifetimes --
171
522000
3000
Но изглежда, че можем да постигнем дълъг атмосферен живот -
08:45
much longer than before -- because they're levitated.
172
525000
3000
много по-дълъг от преди - защото са левитирани.
08:48
We can move things out of the stratosphere into the mesosphere,
173
528000
2000
Можем да придвижваме неща от стратосферата в мезосферата,
08:50
in principle solving the ozone problem.
174
530000
3000
разрешавайки принципно озоновия проблем.
08:53
I'm sure there will be other problems that arise.
175
533000
2000
Сигурен съм, че ще възникнат други проблеми.
08:55
Finally, we could make the particles migrate to over the poles,
176
535000
3000
В крайна сметка можем да накараме частиците да мигрират над полюсите,
08:58
so we could arrange the climate engineering so it really focused on the poles.
177
538000
4000
за да може климатичното инженерство да се фокусира върху полюсите.
09:02
Which would have minimal bad impacts in the middle of the planet,
178
542000
3000
Което би имало минимални лоши ефекти в средата на планетата,
09:05
where we live, and do the maximum job of what we might need to do,
179
545000
4000
където живеем, и да полагаме максимални усилия
09:09
which is cooling the poles in case of planetary emergency, if you like.
180
549000
4000
за охлаждането на полюсите при спешен случай.
09:13
This is a new idea that's crept up that may be, essentially,
181
553000
2000
Това е една промъкнала се нова идея, която по същество
09:15
a cleverer idea than putting sulfates in.
182
555000
2000
е по-умна от вкарването на сулфати.
09:17
Whether this idea is right or some other idea is right,
183
557000
4000
Независимо дали тази или друга идея е правилна,
09:21
I think it's almost certain we will
184
561000
2000
мисля, че почти със сигурност
09:23
eventually think of cleverer things to do than just putting sulfur in.
185
563000
3000
накрая ще измислим по-умни неща от вкарването на сяра.
09:26
That if engineers and scientists really turned their minds to this,
186
566000
3000
Ако инженерите и учените наистина насочат умовете си към това,
09:29
it's amazing how we can affect the planet.
187
569000
3000
изумително е как можем да повлияем на планетата.
09:32
The one thing about this is it gives us extraordinary leverage.
188
572000
4000
Това ни дава изключителни предимства.
09:36
This improved science and engineering will, whether we like it or not,
189
576000
3000
Подобрените наука и инженерство, независимо дали ни харесва или не,
09:39
give us more and more leverage to affect the planet,
190
579000
3000
ще ни дават все повече и повече възможности да влияем върху планетата.
09:42
to control the planet,
191
582000
2000
Да контролираме планетата.
09:44
to give us weather and climate control -- not because we plan it,
192
584000
4000
Контрол над времето и климата - не защото го планираме,
09:48
not because we want it, just because science delivers it to us bit by bit,
193
588000
3000
не защото го искаме, а защото науката ни го предоставя малко по малко,
09:51
with better knowledge of the way the system works
194
591000
2000
с по-добро познаване на начина, по който работи системата,
09:53
and better engineering tools to effect it.
195
593000
2000
и по-добри инженерни умения за прилагане.
09:57
Now, suppose that space aliens arrived.
196
597000
4000
Да предположим, че пристигнат извънземни от космоса -
10:01
Maybe they're going to land at the U.N. headquarters down the road here,
197
601000
2000
може би ще се приземят в главната квартира на ООН там, надолу по пътя,
10:03
or maybe they'll pick a smarter spot --
198
603000
2000
или може би ще изберат по-подходящо място -
10:05
but suppose they arrive and they give you a box.
199
605000
3000
но да предположим, че пристигнат и ни дадат една кутия.
10:08
And the box has two knobs.
200
608000
4000
А кутията има две копчета.
10:12
One knob is the knob for controlling global temperature.
201
612000
2000
Едното е копче за контролиране на глобалната температура.
10:14
Maybe another knob is a knob for controlling CO2 concentrations.
202
614000
2000
Може би другото копче е за контрол на концентрациите на въглероден двуокис.
10:16
You might imagine that we would fight wars over that box.
203
616000
4000
Може би си представяте, че ще водим войни за тази кутия.
10:20
Because we have no way to agree about where to set the knobs.
204
620000
3000
Защото няма начин да постигнем съгласие как да настроим копчетата.
10:23
We have no global governance.
205
623000
2000
Нямаме глобално управление.
10:25
And different people will have different places they want it set.
206
625000
2000
Различните хора ще искат различни настройки.
10:27
Now, I don't think that's going to happen. It's not very likely.
207
627000
4000
Не смятам, че това ще се случи. Не е много вероятно.
10:31
But we're building that box.
208
631000
4000
Но ние строим тази кутия.
10:35
The scientists and engineers of the world
209
635000
2000
Учените и инженерите по света
10:37
are building it piece by piece, in their labs.
210
637000
2000
я строят част по част в лабораториите си.
10:39
Even when they're doing it for other reasons.
211
639000
2000
Дори и да го правят по други причини.
10:41
Even when they're thinking they're just working on protecting the environment.
212
641000
3000
Дори ако смятат, че просто работят за опазване на околната среда.
10:44
They have no interest in crazy ideas like engineering the whole planet.
213
644000
2000
Не ги интересуват налудничави идеи за прилагане на инженерство на цялата планета.
10:46
They develop science that makes it easier and easier to do.
214
646000
4000
Те развиват наука, която го улеснява.
10:50
And so I guess my view on this is not that I want to do it -- I do not --
215
650000
3000
Предполагам, че моят възглед за това не е, че искам да го направя - не искам -
10:53
but that we should move this out of the shadows and talk about it seriously.
216
653000
5000
а че трябва да извадим това от сенките и да говорим за него сериозно.
10:58
Because sooner or later, we'll be confronted with decisions about this,
217
658000
3000
Защото рано или късно ще се сблъскаме с решения
11:01
and it's better if we think hard about it,
218
661000
3000
и е по-добре здраво да мислим за него,
11:04
even if we want to think hard about reasons why we should never do it.
219
664000
4000
дори ако искаме да мислим задълбочено над причините защо никога не трябва да го правим.
11:08
I'll give you two different ways to think about this problem that are the beginning
220
668000
6000
Ще ви предложа два различни начина да се мисли за този проблем, които са началото
11:14
of my thinking about how to think about it.
221
674000
2000
на моето мислене за това как да мисля за това.
11:16
But what we need is not just a few oddballs like me thinking about this.
222
676000
3000
Но онова, от което имаме нужда, не е просто неколцина чудаци като мен да мислят -
11:19
We need a broader debate.
223
679000
2000
имаме нужда от по-широк дебат.
11:21
A debate that involves musicians, scientists, philosophers, writers,
224
681000
4000
Дебат, който включва музиканти, учени, философи, писатели,
11:25
who get engaged with this question about climate engineering
225
685000
3000
които се занимават с въпроса за климатичното инженерство
11:28
and think seriously about what its implications are.
226
688000
3000
и мислят сериозно за усложненията.
11:31
So here's one way to think about it,
227
691000
2000
Ето един начин да се мисли за това,
11:33
which is that we just do this instead of cutting emissions because it's cheaper.
228
693000
4000
който е, че просто правим това, вместо да ограничаваме емисиите, защото е по-евтино.
11:37
I guess the thing I haven't said about this is, it is absurdly cheap.
229
697000
3000
Това, което не съм казал за него, е, че е абсурдно евтино.
11:40
It's conceivable that, say, using the sulfates method or this method I've come up with,
230
700000
4000
Чрез използването на сулфатния метод или този метод, който аз предлагам,
11:44
you could create an ice age at a cost of .001 percent of GDP.
231
704000
6000
може да се създаде ледена епоха на цената на 0,0001 процента от брутния вътрешен продукт.
11:50
It's very cheap. We have a lot of leverage.
232
710000
3000
Много е евтино. Имаме много предимства.
11:53
It's not a good idea, but it's just important. (Laughter)
233
713000
2000
Не е добра идея, но просто е важно.
11:55
I'll tell you how big the lever is: the lever is that big.
234
715000
3000
Ще ви кажа колко гоям е лостът - лостът е толкова голям.
11:59
And that calculation isn't much in dispute.
235
719000
3000
А това изчисление не е много спорно.
12:02
You might argue about the sanity of it, but the leverage is real. (Laughter)
236
722000
6000
Може да спорите доколко е проява на здрав разум, но предимството е огромно. (Смях)
12:10
So because of this, we could deal with the problem
237
730000
2000
Заради това можем да се справим с проблема
12:12
simply by stopping reducing emissions,
238
732000
5000
просто като спрем да намаляваме емисиите,
12:17
and just as the concentrations go up, we can increase
239
737000
2000
а с повишаването на концентрациите можем да увеличим
12:19
the amount of geo-engineering.
240
739000
2000
степента на геоинженерство.
12:21
I don't think anybody takes that seriously.
241
741000
3000
Не смятам, че някой приема това сериозно.
12:24
Because under this scenario, we walk further and further away
242
744000
2000
Защото при този сценарий се отдалечаваме все повече и повече
12:26
from the current climate.
243
746000
2000
от настоящия климат.
12:28
We have all sorts of other problems, like ocean acidification
244
748000
2000
Имаме всякакви други проблеми като окисляването на океаните,
12:30
that come from CO2 in the atmosphere, anyway.
245
750000
3000
което така или иначе се дължи на въглеродния двуокис в атмосферата.
12:33
Nobody but maybe one or two very odd folks really suggest this.
246
753000
3000
Никой, освен може би един-двама особняци, не го предлага.
12:36
But here's a case which is harder to reject.
247
756000
2000
Но ето един случай, по-труден за отхвърляне.
12:38
Let's say that we don't do geo-engineering, we do what we ought to do,
248
758000
4000
Да кажем, че не се захванем с геоинженерство - правим, онова, което трябва,
12:42
which is get serious about cutting emissions.
249
762000
2000
което е да се отнесем сериозно към ограничаването на емисиите.
12:44
But we don't really know how quickly we have to cut them.
250
764000
3000
Но всъщност не знаем колко бързо трябва да ги ограничим.
12:47
There's a lot of uncertainty about exactly how much climate change is too much.
251
767000
3000
Не е сигурно доколко климатичните промени са прекалени.
12:50
So let's say that we work hard, and we actually don't just tap the brakes,
252
770000
3000
Да кажем, че работим усърдно, а не просто докосваме спирачките -
12:53
but we step hard on the brakes and really reduce emissions
253
773000
3000
натискаме силно спирачките и наистина намаляваме емисиите
12:56
and eventually reduce concentrations.
254
776000
2000
и в крайна сметка ограничаваме концентрациите.
12:58
And maybe someday -- like 2075, October 23 --
255
778000
5000
Може би един ден - например, 23-ти октомври 2075-а -
13:03
we finally reach that glorious day where concentrations have peaked
256
783000
3000
най-сетне ще достигнем славния ден, когато концентрациите са преминали пика си
13:06
and are rolling down the other side.
257
786000
2000
и са започнали да намаляват.
13:08
And we have global celebrations, and we've actually started to -- you know,
258
788000
3000
Правим глобални чествания и всъщност сме започнали да...
13:11
we've seen the worst of it.
259
791000
3000
нали разбирате - най-лошото според нас вече е отминало.
13:14
But maybe on that day we also find that the Greenland ice sheet
260
794000
4000
Но може би в този ден също ще открием, че гренландският лед
13:18
is really melting unacceptably fast, fast enough to put meters of sea level on
261
798000
6000
се топи неприемливо бързо - достатъчно бързо, за да повиши морското равнище
13:24
the oceans in the next 100 years,
262
804000
2000
на океаните през следващите 100 години
13:26
and remove some of the biggest cities from the map.
263
806000
2000
и да изтрие някои от най-големите градове от картата.
13:28
That's an absolutely possible scenario.
264
808000
2000
Това е абсолютно възможен сценарий.
13:30
We might decide at that point that even though geo-engineering was uncertain
265
810000
3000
Може да решим на този етап, че макар прилагането на геоинженерството да е несигурно
13:33
and morally unhappy, that it's a lot better than not geo-engineering.
266
813000
5000
и морално неприятно, то е много по-добро от НЕприлагането на геоинженерство.
13:38
And that's a very different way to look at the problem.
267
818000
2000
А това е много различен начин да се гледа на проблема.
13:40
It's using this as risk control, not instead of action.
268
820000
3000
Това е използване на контрол на риска, вместо действие.
13:43
It's saying that you do some geo-engineering for a little while
269
823000
3000
Това е да се каже, че ще се прилага геоинженерство за известно време,
13:46
to take the worst of the heat off, not that you'd use it as a substitute for action.
270
826000
5000
за да се отклони горещината, а не за да се замести действието.
13:51
But there is a problem with that view.
271
831000
2000
Но с този възглед има един проблем.
13:53
And the problem is the following:
272
833000
2000
И проблемът е следният:
13:55
knowledge that geo-engineering is possible makes
273
835000
2000
знанието, че геоинженерството е възможно, прави
13:57
the climate impacts look less fearsome,
274
837000
3000
климатичните ефекти да изглеждат по-малко страховити.
14:00
and that makes a weaker commitment to cutting emissions today.
275
840000
3000
А това създава по-слаб ангажимент за ограничаване на емисиите днес.
14:03
This is what economists call a moral hazard.
276
843000
2000
Това икономистите наричат морален риск.
14:05
And that's one of the fundamental reasons that this problem is so hard to talk about,
277
845000
4000
И това е една от основните причини да е толкова трудно да се говори за този проблем -
14:09
and, in general, I think it's the underlying reason
278
849000
2000
като цяло смятам, че това е истинската причина
14:11
that it's been politically unacceptable to talk about this.
279
851000
1000
да е политически неприемливо да се говори за това.
14:12
But you don't make good policy by hiding things in a drawer.
280
852000
4000
Но добра политика не се прави, като криеш нещата в някое чекмедже.
14:16
I'll leave you with three questions, and then one final quote.
281
856000
3000
Ще ви оставя с три въпроса, а после с един последен цитат.
14:19
Should we do serious research on this topic?
282
859000
3000
Трябва ли да провеждаме сериозни изследвания на тази тема?
14:22
Should we have a national research program that looks at this?
283
862000
3000
Трябва ли да имаме национална изследователска програма, която да се занимава с това?
14:25
Not just at how you would do it better,
284
865000
2000
Не само как би могло да се прави по-добре,
14:27
but also what all the risks and downsides of it are.
285
867000
2000
а също какви са всички рискове и отрицателни страни от това.
14:29
Right now, you have a few enthusiasts talking about it, some in a positive side,
286
869000
4000
В момента има неколцина ентусиасти, които говорят за това - някои за позитивните му страни,
14:33
some in a negative side -- but that's a dangerous state to be in
287
873000
3000
някои - за негативните - но това е опасно състояние,
14:36
because there's very little depth of knowledge on this topic.
288
876000
3000
защото има много малка дълбочина на познания по тази тема.
14:39
A very small amount of money would get us some.
289
879000
2000
Много малко количество пари ще ни осигури известни познания.
14:41
Many of us -- maybe now me -- think we should do that.
290
881000
3000
Много от нас - може би аз сега - мислим, че трябва да направим това.
14:44
But I have a lot of reservations.
291
884000
2000
Но имам много резерви.
14:46
My reservations are principally about the moral hazard problem,
292
886000
3000
Моите резерви принципно са за проблема с моралния риск
14:49
and I don't really know how we can best avoid the moral hazard.
293
889000
4000
а наистина не знам как най-добре можем да избегнем моралния риск.
14:53
I think there is a serious problem: as you talk about this,
294
893000
2000
Мисля, че има сериозен проблем, докато говорим за това.
14:55
people begin to think they don't need to work so hard to cut emissions.
295
895000
4000
Хората започват да смятат, че не трябва да полагат толкова големи усилия за ограничаване на емисиите.
14:59
Another thing is, maybe we need a treaty.
296
899000
3000
Още нещо: може би имаме нужда от договор.
15:02
A treaty that decides who gets to do this.
297
902000
3000
Договор, който решава кой да прави това.
15:05
Right now we may think of a big, rich country like the U.S. doing this.
298
905000
2000
В момента може да смятаме, че голяма, богата страна като САЩ трябва да се заеме.
15:07
But it might well be that, in fact, if China wakes up in 2030 and realizes
299
907000
4000
Но спокойно може да се окаже всъщност, че ако Китай се събуди през 2030-а и осъзнае,
15:11
that the climate impacts are just unacceptable,
300
911000
2000
че климатичните ефекти са просто неприемливи,
15:13
they may not be very interested in our moral conversations about how to do this,
301
913000
4000
те може да не са много заинтересовани от нашите морални разговори за това как да го направим
15:17
and they may just decide they'd really rather have a geo-engineered world
302
917000
4000
и просто да решат, че наистина предпочитат да имат един геоинженерен свят,
15:21
than a non-geo-engineered world.
303
921000
3000
вместо не-геоинженерен свят.
15:24
And we'll have no international mechanism to figure out who makes the decision.
304
924000
4000
И няма да имаме международен механизъм, за да разберем кой взема решение.
15:28
So here's one last thought, which was said much, much better
305
928000
2000
Ето една последна мисъл, която е била изразена много, много по-добре
15:30
25 years ago in the U.S. National Academy report than I can say today.
306
930000
4000
преди 25 години в доклада на Националната академия на САЩ, отколкото мога да я изразя днес.
15:34
And I think it really summarizes where we are here.
307
934000
3000
Мисля, че тя наистина обобщава къде се намираме сега.
15:37
That the CO2 problem, the climate problem that we've heard about,
308
937000
3000
Че проблемът с въглеродния двуокис - климатичният проблем, за който сме чували,
15:40
is driving lots of things -- innovations in the energy technologies
309
940000
2000
дава тласък на много неща - иновации в енергийните технологии,
15:42
that will reduce emissions --
310
942000
2000
които ще намалят емисиите.
15:44
but also, I think, inevitably, it will drive us towards thinking about climate
311
944000
5000
Но мисля също, че неизбежно ще ни тласне да мислим за климата
15:49
and weather control, whether we like it or not.
312
949000
3000
и контрола на времето, независимо дали ни харесва, или не.
15:52
And it's time to begin thinking about it,
313
952000
2000
Време е да започнем да мислим за това,
15:54
even if the reason we're thinking about it is to construct arguments
314
954000
3000
дори ако причината да мислим за него е да съставяме аргументи
15:57
for why we shouldn't do it.
315
957000
2000
защо не трябва да го правим.
15:59
Thank you very much.
316
959000
1000
Благодаря ви много.
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7